法语助手
  • 关闭

暗含着

添加到生词本

àn hán zhe
insinuer
Sa réponse insinue la critiqué pour notre travail.
他的回答暗含着对我们工的批评。

Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.

但这种关切没有得到为协调一词本身就暗含不同程序。

Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.

这里暗含一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。

Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.

,对这项建议出异议,根据,“交易”一词暗含需达成协议的含义。

Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.

普遍义务否像绝对法那样暗含等级关系。

Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.

委员会请注意,任择议定书暗含如下要求:缔约国应向委员会供它所掌握的所有资料。

Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.

非常奇怪的,信中还及厄立特里的一份声明,其中暗含将这一冲突与埃塞俄比和厄立特里的冲突相比拟。

La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.

大多数纵向限制一般被认为构成了对竞争的一种危险,这为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间暗含一些约束。

35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.

(35) 委员会感到关切的,约有500万公民曾被判重罪而不能投票,这种做法暗含重大种族素。

Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本《指南》未就这一问题出具体建议,但由于强制执行制度的前为动产的有形财产单独存在,此实际上暗含这种结果。

Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.

全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含对发展中国家发展前景的威胁。

Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本指南未就这一问题出具体建议,但由于强制执行制度的前为动产的有形资产单独存在,此实际上暗含这种结果。

Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.

尽管组织的内部规章中可能暗含成员国供经费的一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。

Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.

决议涉及的使用死刑而非适用死刑的问题,此,暗含这样的意思,那就,某些国家保留死刑为了将它用来为特定的政治利益服务,而不为了维社会秩序和稳定。

Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.

这句话可以解释为暗含关于被偷运移民被害人的意思,而在进行关于移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不被害人。

Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.

第3(4)段和第3(5)段所到的交人论点暗含一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。

On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.

委员会关于武装冲突对条约的影响方面的工就说明了这一点:委员会的做法暗含这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在适用于各国行为的具有约束力的法律规则。

L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.

与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)暗含反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇到了阻力。

Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".

小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言合理的时候才可以赔偿的,这一要求暗含地理限制,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 暗含着 的法语例句

用户正在搜索


不道德地, 不得, 不得安生, 不得不, 不得撤销的判决, 不得当的话, 不得而知, 不得好死, 不得劲, 不得空,

相似单词


暗管, 暗光, 暗害, 暗害人命, 暗含, 暗含着, 暗号, 暗号书写法, 暗合, 暗河,
àn hán zhe
insinuer
Sa réponse insinue la critiqué pour notre travail.
他的回答含着对我们工作的批评。

Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.

但这种关切没有得到支持,因为协调一词本不同程序。

Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.

这里一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。

Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.

但是,对这项建议提出异议,根据是,“交易”一词需达成协议的含义。

Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.

普遍义务是否像绝对法那样等级关系。

Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.

委员会提请注意,任择议定书如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握的所有资料。

Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.

非常奇怪的是,信中还提及厄立特里的一份声明,其中将这一冲突与埃塞俄比和厄立特里的冲突相比拟。

La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.

大多数纵向限一般被认为是构成了对竞争的一种危险,这是因为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间一些约束。

35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.

(35) 委员会感到关切的是,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法重大种族因素。

Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本《指南》未这一问题提出具体建议,但由执行度的前提是作为动产的有形财产单独存在,因此实际上这种结果。

Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.

全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也对发展中国家发展前景的威胁。

Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本指南未这一问题提出具体建议,但由执行度的前提是作为动产的有形资产单独存在,因此实际上这种结果。

Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.

尽管组织的内部规章中可能成员国提供经费的一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。

Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.

决议涉及的是使用死刑而非适用死刑的问题,因此,这样的意思,那是,某些国家保留死刑是为了将它用来为特定的政治利益服务,而不是为了维持社会秩序和稳定。

Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.

这句话可以解释为被偷运移民是被害人的意思,而在进行关移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本不是被害人。

Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.

第3(4)段和第3(5)段所提到的提交人论点一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的立法,并且规定英语为官方语言,违背了公约。

On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.

委员会关武装冲突对条约的影响方面的工作说明了这一点:委员会的做法这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在适用各国行为的具有约束力的法律规则。

L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.

与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇到了阻力。

Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".

小组认定,“安全设备仅在相对个人或财产所面对的危险而言是合理的时候才是可以赔偿的,这一要求地理限,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 暗含着 的法语例句

用户正在搜索


不等粒, 不等粒的, 不等粒碎屑的, 不等卵裂, 不等时的, 不等式, 不等速运动, 不等瞳孔, 不等温, 不等形,

相似单词


暗管, 暗光, 暗害, 暗害人命, 暗含, 暗含着, 暗号, 暗号书写法, 暗合, 暗河,
àn hán zhe
insinuer
Sa réponse insinue la critiqué pour notre travail.
他的回答暗含着对我们工作的批评。

Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.

但这种关切没有得到支持,因为协调词本身就暗含不同程序。

Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.

这里暗含种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。

Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.

但是,对这项建议提出异议,根据是,“交易”暗含需达成协议的含义。

Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.

普遍义务是否像绝对法那样暗含等级关系。

Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.

委员会提请注意,任择议定书暗含如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握的所有资料。

Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.

非常奇怪的是,信中还提及明,其中暗含将这冲突与埃塞俄比的冲突相比拟。

La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.

大多数纵向限制般被认为是构成了对竞争的种危险,这是因为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间暗含些约束。

35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.

(35) 委员会感到关切的是,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法暗含重大种族因素。

Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本《指南》未就这问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提是作为动产的有形财产单独存在,因此实际上暗含这种结果。

Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.

全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含对发展中国家发展前景的威胁。

Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本指南未就这问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提是作为动产的有形资产单独存在,因此实际上暗含这种结果。

Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.

尽管组织的内部规章中可能暗含成员国提供经费的般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。

Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.

决议涉及的是使用死刑而非适用死刑的问题,因此,暗含这样的意思,那就是,某些国家保留死刑是为了将它用来为定的政治利益服务,而不是为了维持社会秩序和稳定。

Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.

这句话可以解释为暗含关于被偷运移民是被害人的意思,而在进行关于移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不是被害人。

Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.

第3(4)段和第3(5)段所提到的提交人论点暗含种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。

On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.

委员会关于武装冲突对条约的影响方面的工作就说明了这点:委员会的做法暗含这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在适用于各国行为的具有约束力的法律规则。

L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.

殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)暗含反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇到了阻力。

Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".

小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言是合理的时候才是可以赔偿的,这要求暗含地理限制,即仅在定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”

明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 暗含着 的法语例句

用户正在搜索


不定冠词, 不定过去时, 不定航线船, 不定航线商船, 不定积分, 不定居的, 不定居的部落, 不定居的人, 不定期, 不定期船港,

相似单词


暗管, 暗光, 暗害, 暗害人命, 暗含, 暗含着, 暗号, 暗号书写法, 暗合, 暗河,
àn hán zhe
insinuer
Sa réponse insinue la critiqué pour notre travail.
回答暗含着对我们工作批评。

Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.

但这种关切没有得到支持,因一词本身就暗含不同程序。

Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.

这里暗含一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。

Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.

但是,对这项建议提出异议,根据是,“交易”一词暗含需达成含义。

Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.

普遍义务是否像绝对法那样暗含等级关系。

Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.

委员会提请注意,任择议定书暗含如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握所有资料。

Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.

非常奇怪是,信中还提及厄立特里一份声明,其中暗含将这一冲突与埃塞俄比和厄立特里冲突相比拟。

La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.

大多数纵向限制一般被认是构成了对竞争一种危险,这是因它们可能涉及到在潜在竞争者之间暗含一些约束。

35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.

(35) 委员会感到关切是,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法暗含重大种族因素。

Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本《指南》未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制提是作动产有形财产单独存在,因此实际上暗含这种结果。

Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.

全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含对发展中国家发展威胁。

Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本指南未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制提是作动产有形资产单独存在,因此实际上暗含这种结果。

Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.

尽管组织内部规章中可能暗含成员国提供经费一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务对象第三方任何权利。

Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.

决议涉及是使用死刑而非适用死刑问题,因此,暗含这样意思,那就是,某些国家保留死刑是了将它用来特定政治利益服务,而不是了维持社会秩序和稳定。

Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.

这句话可以解释暗含关于被偷运移民是被害人意思,而在进行关于移民议定书谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认被偷运移民本身不是被害人。

Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.

第3(4)段和第3(5)段所提到提交人论点暗含一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样立法,并且规定英语官方语言,就违背了公约。

On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.

委员会关于武装冲突对条约影响方面工作就说明了这一点:委员会做法暗含这样承认,即在武装冲突情况下,也同样存在适用于各国行具有约束力法律规则。

L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.

与特殊待遇和差别待遇相关条款和承诺实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来方向;先某些定,如《与贸易有关知识产权定》)暗含反发展内容,纠正这些行动也遇到了阻力。

Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".

小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对危险而言是合理时候才是可以赔偿,这一要求暗含地理限制,即仅在特定地理区域内采取保护措施才可得到赔偿。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 暗含着 的法语例句

用户正在搜索


不定位, 不定线航行, 不定向的, 不定型痢疾杆菌, 不定性, 不定芽, 不懂就问, 不懂窍门, 不懂人事, 不懂世故的青年,

相似单词


暗管, 暗光, 暗害, 暗害人命, 暗含, 暗含着, 暗号, 暗号书写法, 暗合, 暗河,
àn hán zhe
insinuer
Sa réponse insinue la critiqué pour notre travail.
回答暗对我们工作批评。

Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.

但这种关切没有得到支持,因为协调一词本身就不同程序。

Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.

这里一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。

Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.

,对这项建议提出异议,根据,“交易”一词需达成协议义。

Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.

普遍义务否像绝对法那样等级关系。

Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.

委员会提请注意,任择议定书如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握所有资料。

Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.

非常奇怪中还提及厄立特里一份声明,其中这一冲突与埃塞俄比和厄立特里冲突相比拟。

La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.

大多数纵向限制一般被认为构成了对竞争一种危险,这因为它们可能涉及到在潜在竞争者之间一些约束。

35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.

(35) 委员会感到关切,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法重大种族因素。

Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本《指南》未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度前提作为动产有形财产单独存在,因此实际上这种结果。

Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.

全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也对发展中国家发展前景威胁。

Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本指南未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度前提作为动产有形资产单独存在,因此实际上这种结果。

Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.

尽管组织内部规章中可能成员国提供经费一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务对象第三方任何权利。

Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.

决议涉及使用死刑而非适用死刑问题,因此,这样意思,那就,某些国家保留死刑为了它用来为特定政治利益服务,而不为了维持社会秩序和稳定。

Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.

这句话可以解释为关于被偷运移民被害人意思,而在进行关于移民议定书谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不被害人。

Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.

第3(4)段和第3(5)段所提到提交人论点一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。

On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.

委员会关于武装冲突对条约影响方面工作就说明了这一点:委员会做法这样承认,即在武装冲突情况下,也同样存在适用于各国行为具有约束力法律规则。

L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.

与特殊待遇和差别待遇相关条款和承诺实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来方向;先前某些协定,如《与贸易有关知识产权协定》)反发展内容,纠正这些协定行动也遇到了阻力。

Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".

小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对危险而言合理时候才可以赔偿,这一要求地理限制,即仅在特定地理区域内采取保护措施才可得到赔偿。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 暗含着 的法语例句

用户正在搜索


不动产拥有者, 不动的, 不动地, 不动关节, 不动脑筋, 不动情期, 不动声色, 不动心, 不动摇的, 不冻的,

相似单词


暗管, 暗光, 暗害, 暗害人命, 暗含, 暗含着, 暗号, 暗号书写法, 暗合, 暗河,
àn hán zhe
insinuer
Sa réponse insinue la critiqué pour notre travail.
他的回答对我们工作的批评。

Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.

但这种关切没有得到支持,因为协调一词本身就不同程序。

Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.

这里一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在要这种伙伴关系。

Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.

但是,对这项建议提出异议,根据是,“交易”一词协议的义。

Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.

普遍义务是否像绝对法那样等级关系。

Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.

委员会提请注意,任择议定书如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握的所有资料。

Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.

非常奇怪的是,信中还提及厄立特里的一份声明,其中将这一冲突与埃塞俄比和厄立特里的冲突相比拟。

La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.

大多数纵向限制一般被认为是构了对竞争的一种危险,这是因为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间一些约束。

35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.

(35) 委员会感到关切的是,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法重大种族因素。

Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本《指南》未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提是作为动产的有形财产单独存在,因此实际上这种结果。

Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.

全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也对发展中国家发展前景的威胁。

Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本指南未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提是作为动产的有形资产单独存在,因此实际上这种结果。

Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.

尽管组织的内部规章中可能员国提供经费的一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。

Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.

决议涉及的是使用死刑而非适用死刑的问题,因此,这样的意思,那就是,某些国家保留死刑是为了将它用来为特定的政治利益服务,而不是为了维持社会秩序和稳定。

Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.

这句话可以解释为关于被偷运移民是被害人的意思,而在进行关于移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不是被害人。

Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.

第3(4)段和第3(5)段所提到的提交人论点一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。

On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.

委员会关于武装冲突对条约的影响方面的工作就说明了这一点:委员会的做法这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在适用于各国行为的具有约束力的法律规则。

L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.

与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇到了阻力。

Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".

小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言是合理的时候才是可以赔偿的,这一要求地理限制,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 暗含着 的法语例句

用户正在搜索


不断地, 不断地眨眼睛, 不断扩展的城市, 不断跳动的画面, 不断遭到欺负, 不断增加, 不断增加的, 不对, 不对茬儿, 不对称,

相似单词


暗管, 暗光, 暗害, 暗害人命, 暗含, 暗含着, 暗号, 暗号书写法, 暗合, 暗河,
àn hán zhe
insinuer
Sa réponse insinue la critiqué pour notre travail.
他的回答暗含着对我们工作的批评。

Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.

但这种关切没有得到支持,因为协调一词本身就暗含不同程序。

Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.

这里暗含一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。

Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.

,对这项建议提出异议,根据,“交易”一词暗含需达协议的含义。

Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.

普遍义务否像绝对法那样暗含等级关系。

Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.

委员会提请择议定书暗含如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握的所有资料。

Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.

非常奇怪的,信中还提及厄立特里的一份声明,其中暗含将这一冲突与埃塞俄比和厄立特里的冲突相比拟。

La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.

大多数纵向限制一般被认为了对竞争的一种危险,这因为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间暗含一些约束。

35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.

(35) 委员会感到关切的,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法暗含重大种族因素。

Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本《指南》未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提作为动产的有形财产单独存在,因此实际上暗含这种结果。

Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.

全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含对发展中国家发展前景的威胁。

Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本指南未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提作为动产的有形资产单独存在,因此实际上暗含这种结果。

Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.

尽管组织的内部规章中可能暗含员国提供经费的一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方何权利。

Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.

决议涉及的使用死刑而非适用死刑的问题,因此,暗含这样的思,那就,某些国家保留死刑为了将它用来为特定的政治利益服务,而不为了维持社会秩序和稳定。

Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.

这句话可以解释为暗含关于被偷运移民被害人的思,而在进行关于移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不被害人。

Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.

第3(4)段和第3(5)段所提到的提交人论点暗含一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。

On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.

委员会关于武装冲突对条约的影响方面的工作就说明了这一点:委员会的做法暗含这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在适用于各国行为的具有约束力的法律规则。

L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.

与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)暗含反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇到了阻力。

Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".

小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言合理的时候才可以赔偿的,这一要求暗含地理限制,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 暗含着 的法语例句

用户正在搜索


不兑现的诺言, 不兑现纸币, 不多, 不多不少, 不多的人, 不多说话, 不二, 不二法门, 不二价, 不贰,

相似单词


暗管, 暗光, 暗害, 暗害人命, 暗含, 暗含着, 暗号, 暗号书写法, 暗合, 暗河,
àn hán zhe
insinuer
Sa réponse insinue la critiqué pour notre travail.
他的回答含着对我们工作的批评。

Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.

种关切没有得到支持,因为协调一词本身就不同程序。

Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.

一种假设,及我们过去没有种伙伴关系,我们现在需要种伙伴关系。

Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.

但是,对项建议异议,根据是,“交易”一词需达成协议的含义。

Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.

普遍义务是否像绝对法那样等级关系。

Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.

委员会请注意,任择议定书如下要求:缔约国应向委员会供它所掌握的所有资料。

Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.

非常奇怪的是,信中还及厄立特的一份声明,其中一冲突与埃塞俄比和厄立特的冲突相比拟。

La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.

大多数纵向限制一般被认为是构成了对竞争的一种危险,是因为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间一些约束。

35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.

(35) 委员会感到关切的是,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,种做法重大种族因素。

Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本《指南》未就一问具体建议,但由于强制执行制度的前是作为动产的有形财产单独存在,因此实际上种结果。

Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.

全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也对发展中国家发展前景的威胁。

Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本指南未就一问具体建议,但由于强制执行制度的前是作为动产的有形资产单独存在,因此实际上种结果。

Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.

尽管组织的内部规章中可能成员国供经费的一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。

Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.

决议涉及的是使用死刑而非适用死刑的问,因此,样的意思,那就是,某些国家保留死刑是为了将它用来为特定的政治利益服务,而不是为了维持社会秩序和稳定。

Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.

句话可以解释为关于被偷运移民是被害人的意思,而在进行关于移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不是被害人。

Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.

第3(4)段和第3(5)段所到的交人论点一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏样的立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。

On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.

委员会关于武装冲突对条约的影响方面的工作就说明了一点:委员会的做法样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在适用于各国行为的具有约束力的法律规则。

L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.

与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)反发展的内容,纠正些协定的行动也遇到了阻力。

Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".

小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言是合理的时候才是可以赔偿的,一要求地理限制,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。

显示所有包含 暗含着 的法语例句

用户正在搜索


不飞鸟属, 不菲, 不肥沃的, 不费吹灰之力, 不费力的, 不费力地, 不费一兵一卒, 不分彼此, 不分大小, 不分男女的,

相似单词


暗管, 暗光, 暗害, 暗害人命, 暗含, 暗含着, 暗号, 暗号书写法, 暗合, 暗河,
àn hán zhe
insinuer
Sa réponse insinue la critiqué pour notre travail.
他的回答暗含着对我们工作的批评。

Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.

这种关切没有得到支持,因为协调一词本身就暗含不同程序。

Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.

这里暗含一种假设,及我们过去没有这种伙伴关,我们现在需要这种伙伴关

Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.

,对这项建议提出异议,根据,“交易”一词暗含需达成协议的含义。

Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.

普遍义务否像绝对法那样暗含等级关

Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.

委员会提请注意,任择议定书暗含如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握的所有资料。

Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.

非常奇怪的,信中还提及厄立特里的一份声明,其中暗含将这一冲突与埃塞俄比和厄立特里的冲突相比拟。

La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.

大多数纵向限制一般认为构成了对竞争的一种危险,这因为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间暗含一些约束。

35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.

(35) 委员会感到关切的,约有500万公民因重罪而不能投票,这种做法暗含重大种族因素。

Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本《指南》未就这一问题提出具体建议,由于强制执行制度的前提作为动产的有形财产单独存在,因此实际上暗含这种结果。

Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.

全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含对发展中国家发展前景的威胁。

Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本指南未就这一问题提出具体建议,由于强制执行制度的前提作为动产的有形资产单独存在,因此实际上暗含这种结果。

Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.

尽管组织的内部规章中可能暗含成员国提供经费的一般义务,那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。

Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.

决议涉及的使用死刑而非适用死刑的问题,因此,暗含这样的意思,那就,某些国家保留死刑为了将它用来为特定的政治利益服务,而不为了维持社会秩序和稳定。

Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.

这句话可以解释为暗含关于偷运移民害人的意思,而在进行关于移民议定书的谈时,包括加拿大在内,许多国家都认为偷运移民本身不害人。

Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.

第3(4)段和第3(5)段所提到的提交人论点暗含一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。

On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.

委员会关于武装冲突对条约的影响方面的工作就说明了这一点:委员会的做法暗含这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在适用于各国行为的具有约束力的法律规则。

L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.

与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)暗含反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇到了阻力。

Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".

小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言合理的时候才可以赔偿的,这一要求暗含地理限制,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 暗含着 的法语例句

用户正在搜索


不服, 不服从, 不服从的, 不服从命令, 不服从者, 不服管辖, 不服管辖的 n, 不服管辖的抗辩, 不服某法院管辖, 不服权威,

相似单词


暗管, 暗光, 暗害, 暗害人命, 暗含, 暗含着, 暗号, 暗号书写法, 暗合, 暗河,
àn hán zhe
insinuer
Sa réponse insinue la critiqué pour notre travail.
他的回答暗含着对我们工作的批评。

Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.

但这种关切没有得支持,因为协调一词本身就暗含不同程序。

Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.

这里暗含一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。

Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.

,对这项建议提出异议,根,“易”一词暗含需达成协议的含义。

Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.

普遍义务否像绝对法那样暗含等级关系。

Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.

委员提请注意,任择议定书暗含如下要求:缔约国应向委员提供它所掌握的所有资料。

Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.

非常奇怪的,信中还提及厄立特里的一份声明,其中暗含将这一冲突与埃塞俄比和厄立特里的冲突相比拟。

La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.

大多数纵向限制一般被认为构成了对竞争的一种危险,这因为它们可能涉及在潜在的竞争者之间暗含一些约束。

35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.

(35) 委员关切的,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法暗含重大种族因素。

Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本《指南》未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提作为动产的有形财产单独存在,因此实际上暗含这种结果。

Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.

全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含对发展中国家发展前景的威胁。

Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.

虽然本指南未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提作为动产的有形资产单独存在,因此实际上暗含这种结果。

Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.

尽管组织的内部规章中可能暗含成员国提供经费的一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。

Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.

决议涉及的使用死刑而非适用死刑的问题,因此,暗含这样的意思,那就,某些国家保留死刑为了将它用来为特定的政治利益服务,而不为了维持社秩序和稳定。

Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.

这句话可以解释为暗含关于被偷运移民被害人的意思,而在进行关于移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不被害人。

Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.

第3(4)段和第3(5)段所提的提人论点暗含一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。

On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.

委员关于武装冲突对条约的影响方面的工作就说明了这一点:委员的做法暗含这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在适用于各国行为的具有约束力的法律规则。

L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.

与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)暗含反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇了阻力。

Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".

小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言合理的时候才可以赔偿的,这一要求暗含地理限制,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得赔偿。”

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 暗含着 的法语例句

用户正在搜索


不符合逻辑的推论, 不符合时代的, 不符合实际的, 不符合实际情况, 不符事实地, 不腐朽的木头, 不负厚望, 不负所望, 不负责任, 不负责任的,

相似单词


暗管, 暗光, 暗害, 暗害人命, 暗含, 暗含着, 暗号, 暗号书写法, 暗合, 暗河,