Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种关切没有得到,
为协调一词本身就暗含着不同程序。
Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种关切没有得到,
为协调一词本身就暗含着不同程序。
Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.
这里暗含着一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。
Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.
但,对这项建议
出异议,根据
,“交易”一词暗含着需达成协议的含义。
Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.
普遍义务否像绝对法那样暗含着等级关系。
Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.
委员会请注意,任择议定书暗含着如下要求:缔约国应向委员会
供它所掌握的所有资料。
Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.
非常奇怪的,信中还
及厄立特里
的一份声明,其中暗含着将这一冲突与埃塞俄比
和厄立特里
的冲突相比拟。
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.
大多数纵向限制一般被认为构成了对竞争的一种危险,这
为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间暗含着一些约束。
35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.
(35) 委员会感到关切的,约有500万公民
曾被判重罪而不能投票,这种做法暗含着重大种族
素。
Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本《指南》未就这一问题出具体建议,但由于强制执行制度的前
为动产的有形财产单独存在,
此实际上暗含着这种结果。
Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.
全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含着对发展中国家发展前景的威胁。
Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本指南未就这一问题出具体建议,但由于强制执行制度的前
为动产的有形资产单独存在,
此实际上暗含着这种结果。
Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.
尽管组织的内部规章中可能暗含着成员国供经费的一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.
决议涉及的使用死刑而非适用死刑的问题,
此,暗含着这样的意思,那就
,某些国家保留死刑
为了将它用来为特定的政治利益服务,而不
为了维
社会秩序和稳定。
Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.
这句话可以解释为暗含着关于被偷运移民被害人的意思,而在进行关于移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不
被害人。
Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.
第3(4)段和第3(5)段所到的
交人论点暗含着一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。
On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.
委员会关于武装冲突对条约的影响方面的工就说明了这一点:委员会的做法暗含着这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在着适用于各国行为的具有约束力的法律规则。
L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)暗含着反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇到了阻力。
Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".
小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言合理的时候才
可以赔偿的,这一要求暗含着地理限制,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种关切没有得到支持,因为协调一词本含着不同程序。
Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.
这里含着一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。
Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.
但是,对这项建议提出异议,根据是,“交易”一词含着需达成协议的含义。
Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.
普遍义务是否像绝对法那样含着等级关系。
Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.
委员会提请注意,任择议定书含着如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握的所有资料。
Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.
非常奇怪的是,信中还提及厄立特里的一份声明,其中
含着将这一冲突与埃塞俄比
和厄立特里
的冲突相比拟。
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.
大多数纵向限一般被认为是构成了对竞争的一种危险,这是因为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间
含着一些约束。
35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.
(35) 委员会感到关切的是,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法含着重大种族因素。
Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本《指南》未这一问题提出具体建议,但由
执行
度的前提是作为动产的有形财产单独存在,因此实际上
含着这种结果。
Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.
全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也含着对发展中国家发展前景的威胁。
Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本指南未这一问题提出具体建议,但由
执行
度的前提是作为动产的有形资产单独存在,因此实际上
含着这种结果。
Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.
尽管组织的内部规章中可能含着成员国提供经费的一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.
决议涉及的是使用死刑而非适用死刑的问题,因此,含着这样的意思,那
是,某些国家保留死刑是为了将它用来为特定的政治利益服务,而不是为了维持社会秩序和稳定。
Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.
这句话可以解释为含着关
被偷运移民是被害人的意思,而在进行关
移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本
不是被害人。
Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.
第3(4)段和第3(5)段所提到的提交人论点含着一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的立法,并且规定英语为官方语言,
违背了公约。
On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.
委员会关武装冲突对条约的影响方面的工作
说明了这一点:委员会的做法
含着这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在着适用
各国行为的具有约束力的法律规则。
L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)含着反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇到了阻力。
Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".
小组认定,“安全设备仅在相对个人或财产所面对的危险而言是合理的时候才是可以赔偿的,这一要求
含着地理限
,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种关切没有得到支持,因为协调词本身就暗含着不同程序。
Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.
这里暗含着种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。
Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.
但是,对这项建议提出异议,根据是,“交易”词暗含着需达成协议的含义。
Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.
普遍义务是否像绝对法那样暗含着等级关系。
Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.
委员会提请注意,任择议定书暗含着如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握的所有资料。
Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.
非常奇怪的是,信中还提及里
的
明,其中暗含着将这
冲突与埃塞俄比
和
里
的冲突相比拟。
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.
大多数纵向限制般被认为是构成了对竞争的
种危险,这是因为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间暗含着
些约束。
35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.
(35) 委员会感到关切的是,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法暗含着重大种族因素。
Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本《指南》未就这问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提是作为动产的有形财产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.
全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含着对发展中国家发展前景的威胁。
Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本指南未就这问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提是作为动产的有形资产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.
尽管组织的内部规章中可能暗含着成员国提供经费的般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.
决议涉及的是使用死刑而非适用死刑的问题,因此,暗含着这样的意思,那就是,某些国家保留死刑是为了将它用来为定的政治利益服务,而不是为了维持社会秩序和稳定。
Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.
这句话可以解释为暗含着关于被偷运移民是被害人的意思,而在进行关于移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不是被害人。
Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.
第3(4)段和第3(5)段所提到的提交人论点暗含着种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的
法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。
On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.
委员会关于武装冲突对条约的影响方面的工作就说明了这点:委员会的做法暗含着这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在着适用于各国行为的具有约束力的法律规则。
L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
与殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)暗含着反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇到了阻力。
Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".
小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言是合理的时候才是可以赔偿的,这要求暗含着地理限制,即仅在
定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种关切没有得到支持,因一词本身就暗含着不同程序。
Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.
这里暗含着一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。
Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.
但是,对这项建议提出异议,根据是,“交易”一词暗含着需达成议
含义。
Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.
普遍义务是否像绝对法那样暗含着等级关系。
Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.
委员会提请注意,任择议定书暗含着如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握所有资料。
Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.
非常奇怪是,信中还提及厄立特里
一份声明,其中暗含着将这一冲突与埃塞俄比
和厄立特里
冲突相比拟。
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.
大多数纵向限制一般被认是构成了对竞争
一种危险,这是因
它们可能涉及到在潜在
竞争者之间暗含着一些约束。
35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.
(35) 委员会感到关切是,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法暗含着重大种族因素。
Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本《指南》未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制提是作
动产
有形财产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.
全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含着对发展中国家发展景
威胁。
Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本指南未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制提是作
动产
有形资产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.
尽管组织内部规章中可能暗含着成员国提供经费
一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务
对象第三方任何权利。
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.
决议涉及是使用死刑而非适用死刑
问题,因此,暗含着这样
意思,那就是,某些国家保留死刑是
了将它用来
特定
政治利益服务,而不是
了维持社会秩序和稳定。
Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.
这句话可以解释暗含着关于被偷运移民是被害人
意思,而在进行关于移民议定书
谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认
被偷运移民本身不是被害人。
Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.
第3(4)段和第3(5)段所提到提交人论点暗含着一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样
立法,并且规定英语
官方语言,就违背了公约。
On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.
委员会关于武装冲突对条约影响方面
工作就说明了这一点:委员会
做法暗含着这样
承认,即在武装冲突
情况下,也同样存在着适用于各国行
具有约束力
法律规则。
L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
与特殊待遇和差别待遇相关条款和承诺
实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来
方向;先
某些
定,如《与贸易有关
知识产权
定》)暗含着反发展
内容,纠正这些
定
行动也遇到了阻力。
Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".
小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对危险而言是合理
时候才是可以赔偿
,这一要求暗含着地理限制,即仅在特定地理区域内采取
保护措施才可得到赔偿。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种关切没有得到支持,因为协调一词本身就暗不同程序。
Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.
这里暗一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。
Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.
但,对这项建议提出异议,根据
,“交易”一词暗
需达成协议
义。
Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.
普遍义务否像绝对法那样暗
等级关系。
Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.
委员会提请注意,任择议定书暗如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握
所有资料。
Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.
非常奇怪,
中还提及厄立特里
一份声明,其中暗
这一冲突与埃塞俄比
和厄立特里
冲突相比拟。
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.
大多数纵向限制一般被认为构成了对竞争
一种危险,这
因为它们可能涉及到在潜在
竞争者之间暗
一些约束。
35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.
(35) 委员会感到关切,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法暗
重大种族因素。
Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本《指南》未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度前提
作为动产
有形财产单独存在,因此实际上暗
这种结果。
Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.
全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗对发展中国家发展前景
威胁。
Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本指南未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度前提
作为动产
有形资产单独存在,因此实际上暗
这种结果。
Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.
尽管组织内部规章中可能暗
成员国提供经费
一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务
对象第三方任何权利。
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.
决议涉及使用死刑而非适用死刑
问题,因此,暗
这样
意思,那就
,某些国家保留死刑
为了
它用来为特定
政治利益服务,而不
为了维持社会秩序和稳定。
Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.
这句话可以解释为暗关于被偷运移民
被害人
意思,而在进行关于移民议定书
谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不
被害人。
Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.
第3(4)段和第3(5)段所提到提交人论点暗
一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样
立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。
On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.
委员会关于武装冲突对条约影响方面
工作就说明了这一点:委员会
做法暗
这样
承认,即在武装冲突
情况下,也同样存在
适用于各国行为
具有约束力
法律规则。
L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
与特殊待遇和差别待遇相关条款和承诺
实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来
方向;先前
某些协定,如《与贸易有关
知识产权协定》)暗
反发展
内容,纠正这些协定
行动也遇到了阻力。
Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".
小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对危险而言
合理
时候才
可以赔偿
,这一要求暗
地理限制,即仅在特定地理区域内采取
保护措施才可得到赔偿。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种关切没有得到支持,因为协调一词本身就不同程序。
Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.
这里一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在
要这种伙伴关系。
Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.
但是,对这项建议提出异议,根据是,“交易”一词协议的
义。
Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.
普遍义务是否像绝对法那样等级关系。
Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.
委员会提请注意,任择议定书如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握的所有资料。
Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.
非常奇怪的是,信中还提及厄立特里的一份声明,其中
将这一冲突与埃塞俄比
和厄立特里
的冲突相比拟。
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.
大多数纵向限制一般被认为是构了对竞争的一种危险,这是因为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间
一些约束。
35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.
(35) 委员会感到关切的是,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法重大种族因素。
Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本《指南》未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提是作为动产的有形财产单独存在,因此实际上这种结果。
Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.
全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也对发展中国家发展前景的威胁。
Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本指南未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提是作为动产的有形资产单独存在,因此实际上这种结果。
Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.
尽管组织的内部规章中可能员国提供经费的一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.
决议涉及的是使用死刑而非适用死刑的问题,因此,这样的意思,那就是,某些国家保留死刑是为了将它用来为特定的政治利益服务,而不是为了维持社会秩序和稳定。
Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.
这句话可以解释为关于被偷运移民是被害人的意思,而在进行关于移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不是被害人。
Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.
第3(4)段和第3(5)段所提到的提交人论点一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。
On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.
委员会关于武装冲突对条约的影响方面的工作就说明了这一点:委员会的做法这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在
适用于各国行为的具有约束力的法律规则。
L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇到了阻力。
Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".
小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言是合理的时候才是可以赔偿的,这一要求地理限制,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种关切没有得到支持,因为协调一词本身就暗含着不同程序。
Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.
这里暗含着一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。
Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.
但,对这项建议提出异议,根据
,“交易”一词暗含着需达
协议的含义。
Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.
普遍义务否像绝对法那样暗含着等级关系。
Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.
委员会提请,
择议定书暗含着如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握的所有资料。
Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.
非常奇怪的,信中还提及厄立特里
的一份声明,其中暗含着将这一冲突与埃塞俄比
和厄立特里
的冲突相比拟。
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.
大多数纵向限制一般被认为了对竞争的一种危险,这
因为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间暗含着一些约束。
35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.
(35) 委员会感到关切的,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法暗含着重大种族因素。
Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本《指南》未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提作为动产的有形财产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.
全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含着对发展中国家发展前景的威胁。
Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本指南未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提作为动产的有形资产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.
尽管组织的内部规章中可能暗含着员国提供经费的一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方
何权利。
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.
决议涉及的使用死刑而非适用死刑的问题,因此,暗含着这样的
思,那就
,某些国家保留死刑
为了将它用来为特定的政治利益服务,而不
为了维持社会秩序和稳定。
Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.
这句话可以解释为暗含着关于被偷运移民被害人的
思,而在进行关于移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不
被害人。
Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.
第3(4)段和第3(5)段所提到的提交人论点暗含着一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。
On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.
委员会关于武装冲突对条约的影响方面的工作就说明了这一点:委员会的做法暗含着这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在着适用于各国行为的具有约束力的法律规则。
L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)暗含着反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇到了阻力。
Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".
小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言合理的时候才
可以赔偿的,这一要求暗含着地理限制,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但种关切没有得到支持,因为协调一词本身就
含着不同程序。
Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.
含着一种假设,及我们过去没有
种伙伴关系,我们现在需要
种伙伴关系。
Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.
但是,对项建议
异议,根据是,“交易”一词
含着需达成协议的含义。
Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.
普遍义务是否像绝对法那样含着等级关系。
Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.
委员会请注意,任择议定书
含着如下要求:缔约国应向委员会
供它所掌握的所有资料。
Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.
非常奇怪的是,信中还及厄立特
的一份声明,其中
含着将
一冲突与埃塞俄比
和厄立特
的冲突相比拟。
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.
大多数纵向限制一般被认为是构成了对竞争的一种危险,是因为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间
含着一些约束。
35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.
(35) 委员会感到关切的是,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,种做法
含着重大种族因素。
Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本《指南》未就一问
具体建议,但由于强制执行制度的前
是作为动产的有形财产单独存在,因此实际上
含着
种结果。
Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.
全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也含着对发展中国家发展前景的威胁。
Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本指南未就一问
具体建议,但由于强制执行制度的前
是作为动产的有形资产单独存在,因此实际上
含着
种结果。
Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.
尽管组织的内部规章中可能含着成员国
供经费的一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.
决议涉及的是使用死刑而非适用死刑的问,因此,
含着
样的意思,那就是,某些国家保留死刑是为了将它用来为特定的政治利益服务,而不是为了维持社会秩序和稳定。
Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.
句话可以解释为
含着关于被偷运移民是被害人的意思,而在进行关于移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不是被害人。
Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.
第3(4)段和第3(5)段所到的
交人论点
含着一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏
样的立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。
On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.
委员会关于武装冲突对条约的影响方面的工作就说明了一点:委员会的做法
含着
样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在着适用于各国行为的具有约束力的法律规则。
L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)含着反发展的内容,纠正
些协定的行动也遇到了阻力。
Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".
小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言是合理的时候才是可以赔偿的,一要求
含着地理限制,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
这种关切没有得到支持,因为协调一词本身就暗含着不同程序。
Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.
这里暗含着一种假设,及我们过去没有这种伙伴关,我们现在需要这种伙伴关
。
Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.
,对这项建议提出异议,根据
,“交易”一词暗含着需达成协议的含义。
Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.
普遍义务否像绝对法那样暗含着等级关
。
Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.
委员会提请注意,任择议定书暗含着如下要求:缔约国应向委员会提供它所掌握的所有资料。
Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.
非常奇怪的,信中还提及厄立特里
的一份声明,其中暗含着将这一冲突与埃塞俄比
和厄立特里
的冲突相比拟。
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.
大多数纵向限制一般认为
构成了对竞争的一种危险,这
因为它们可能涉及到在潜在的竞争者之间暗含着一些约束。
35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.
(35) 委员会感到关切的,约有500万公民因
重罪而不能投票,这种做法暗含着重大种族因素。
Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本《指南》未就这一问题提出具体建议,由于强制执行制度的前提
作为动产的有形财产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.
全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含着对发展中国家发展前景的威胁。
Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本指南未就这一问题提出具体建议,由于强制执行制度的前提
作为动产的有形资产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.
尽管组织的内部规章中可能暗含着成员国提供经费的一般义务,那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.
决议涉及的使用死刑而非适用死刑的问题,因此,暗含着这样的意思,那就
,某些国家保留死刑
为了将它用来为特定的政治利益服务,而不
为了维持社会秩序和稳定。
Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.
这句话可以解释为暗含着关于偷运移民
害人的意思,而在进行关于移民议定书的谈
时,包括加拿大在内,许多国家都认为
偷运移民本身不
害人。
Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.
第3(4)段和第3(5)段所提到的提交人论点暗含着一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。
On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.
委员会关于武装冲突对条约的影响方面的工作就说明了这一点:委员会的做法暗含着这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在着适用于各国行为的具有约束力的法律规则。
L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭到延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)暗含着反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇到了阻力。
Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".
小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言合理的时候才
可以赔偿的,这一要求暗含着地理限制,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得到赔偿。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, cette objection n'a pas été appuyée car le terme “coordination” laissait lui-même entendre qu'il y avait différentes procédures.
但这种关切没有得支持,因为协调一词本身就暗含着不同程序。
Cela laisse supposer que nous n'avons jamais connu ce genre de partenariat et que nous en avons besoin.
这里暗含着一种假设,及我们过去没有这种伙伴关系,我们现在需要这种伙伴关系。
Cette proposition a toutefois suscité des objections au motif que le mot “transaction” laissait entendre qu'une convention était nécessaire.
但,对这项建议提出异议,根
,“
易”一词暗含着需达成协议的含义。
Des membres se sont demandé si ces dernières impliquaient des relations hiérarchiques de la même manière que le jus cogens.
普遍义务否像绝对法那样暗含着等级关系。
Il rappelle que le Protocole facultatif prévoit implicitement que les États parties communiquent au Comité toutes les informations dont ils disposent.
委员提请注意,任择议定书暗含着如下要求:缔约国应向委员
提供它所掌握的所有资料。
Cependant le comportement intolérable de l'Érythrée, sa stratégie dilatoire persistante ainsi que ses propos entièrement fallacieux ne sont malheureusement pas mis en exergue.
非常奇怪的,信中还提及厄立特里
的一份声明,其中暗含着将这一冲突与埃塞俄比
和厄立特里
的冲突相比拟。
La plupart des restrictions verticales ne sont en général considérées comme dangereuses pour la concurrence que dans la mesure où elles peuvent comporter des restrictions occultes entre les concurrents potentiels.
大多数纵向限制一般被认为构成了对竞争的一种危险,这
因为它们可能涉及
在潜在的竞争者之间暗含着一些约束。
35) Le Comité note avec préoccupation qu'environ cinq millions de citoyens ne peuvent pas voter par suite d'une condamnation pour une infraction majeure et que cette pratique a de profondes implications raciales.
(35) 委员关切的
,约有500万公民因曾被判重罪而不能投票,这种做法暗含着重大种族因素。
Bien que le présent Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte de biens meubles corporels, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本《指南》未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提作为动产的有形财产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Le creusement des déséquilibres mondiaux continue de faire courir un risque majeur à la croissance et à la stabilité mondiales et, par voie de conséquence, aux perspectives de développement des pays en développement.
全球失衡加剧继续给全球增长与稳定带来巨大风险,同时也暗含着对发展中国家发展前景的威胁。
Bien que le Guide ne formule aucune recommandation expresse à cet égard, du fait que le régime de réalisation présuppose l'existence distincte des biens corporels en tant que meubles, c'est implicitement le résultat obtenu.
虽然本指南未就这一问题提出具体建议,但由于强制执行制度的前提作为动产的有形资产单独存在,因此实际上暗含着这种结果。
Ces règles internes de l'organisation peuvent contenir implicitement un devoir général des États membres de fournir des fonds mais ne confèrent pas de droit à des tierces parties à l'égard desquelles l'organisation pourrait avoir des obligations.
尽管组织的内部规章中可能暗含着成员国提供经费的一般义务,但那些规章没有赋予该组织可能承担有义务的对象第三方任何权利。
Elle traite du recours à la peine de mort, et non de son application, impliquant ainsi que les États qui recourent à la peine de mort s'en servent à des fins politiques, et non pour maintenir l'ordre public et la stabilité.
决议涉及的使用死刑而非适用死刑的问题,因此,暗含着这样的意思,那就
,某些国家保留死刑
为了将它用来为特定的政治利益服务,而不
为了维持社
秩序和稳定。
Il pourrait laisser entrevoir une forme de victimisation du migrant objet du trafic alors que, pendant les négociations relatives au Protocole sur les migrants, de nombreux pays, dont le Canada, ont fait valoir que les migrants objet d'un trafic n'étaient pas à proprement parler des victimes.
这句话可以解释为暗含着关于被偷运移民被害人的意思,而在进行关于移民议定书的谈判时,包括加拿大在内,许多国家都认为被偷运移民本身不
被害人。
Il est implicite dans l'argumentation des auteurs, telle qu'elle apparaît aux paragraphes 3.4 et 3.5, que l'État partie devrait avoir l'afrikaans comme langue officielle dans l'administration, les tribunaux, l'enseignement et la vie publique et que l'absence d'une législation dans ce sens, alors qu'il a été décidé que l'anglais serait la langue officielle, porte atteinte au Pacte.
第3(4)段和第3(5)段所提的提
人论点暗含着一种说法,即缔约国应在行政、法院、教育和公共生活中使用南非荷兰语,而缺乏这样的立法,并且规定英语为官方语言,就违背了公约。
On en trouve un exemple dans les travaux de la Commission relatifs aux effets des conflits armés sur les traités: l'approche qu'elle a adoptée dans l'examen de ce sujet illustre implicitement l'idée que, même en cas de conflit armé, il y a des règles de droit contraignantes applicables au comportement des États.
委员关于武装冲突对条约的影响方面的工作就说明了这一点:委员
的做法暗含着这样的承认,即在武装冲突的情况下,也同样存在着适用于各国行为的具有约束力的法律规则。
L'application des dispositions et l'accomplissement des promesses qui concernent un traitement spécial et différentiel continuent d'être remis à plus tard ou éludés et des résistances s'opposent à ce que l'on corrige les incidences nuisibles au développement de certains accords antérieurs comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce.
与特殊待遇和差别待遇相关的条款和承诺的实际运作继续遭延迟,或者偏离了原来的方向;先前的某些协定,如《与贸易有关的知识产权协定》)暗含着反发展的内容,纠正这些协定的行动也遇
了阻力。
Le Comité a établi que la "prescription selon laquelle l'acquisition de matériel de sécurité est indemnisable uniquement si elle s'avère raisonnable face au type de risque auquel les particuliers et les biens sont exposés est assortie d'une limite géographique : autrement dit, seules des mesures de protection prises dans une zone géographique déterminée donneront lieu à indemnisation".
小组认定,“安全设备仅在相对于个人或财产所面对的危险而言合理的时候才
可以赔偿的,这一要求暗含着地理限制,即仅在特定地理区域内采取的保护措施才可得
赔偿。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。