Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
应的最后期限是4月底,因此时间很短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于时间短促,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的时间过于短促,因而未能取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考虑为协商进程和制宪大会的选举预定的时间表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时间短促,应尽力制订剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的条件和时间短促,对当地局势的任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时间短促的工
需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访时间的短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、时间的短促和需要完成的工量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉经费问题说明的时间短促,他赞成日本提的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能力建设和技的区域和分区中心的决定草案,但由于时间短促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程时,这种接洽灵活处理了时间相当短促和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工组再度深挚感谢同仁们在时间短促和人事经费不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间时间短促,五国建议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么短促的时间内举行全民投票时间不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发信号的时间极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时间短促,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程和工计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施时间短促,就此做的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有短促时间内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期限是4月底,因此时间很短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于时间短促,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的时间过于短促,因而未能取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考虑为协商进程制宪大会的选举预定的时间表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时间短促,应尽制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的件
时间短促,对当地局势的任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时间短促的工作需要所有利益有关
以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访时间的短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、时间的短促需要完成的工作量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉经费问题说明的时间短促,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能建设
技术转让的区域
分区中心的决定草案,但由于时间短促,将这份决定草案直接交给缔约方大会
体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程时,这种接洽灵活处理了时间相当短促资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时间短促人事经费不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间时间短促,五国建议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么短促的时间内举行民投票时间不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时间极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时间短促,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努
。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施时间短促,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有短促时间内又无法取得调,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由时
,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期限是4月底,因此时很
。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由时
,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的时过
,因而未能取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考虑为协商进程和制宪大会的选举预定的时表十分
。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由时
,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次问的条件和时
,对当地局势的任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时
的工作需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要监犯而长途跋涉的困难,由
时
的
而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴这些问题的敏感性、时
的
和需要完成的工作量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉经费问题说明的时,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关选择能力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由
时
,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划问日程时,这种接洽灵活处理了时
相当
和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时和人事经费不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴报告印发至委员会审议报告之
时
,五国建议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么
的时
内举行全民投票时
不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时极其
。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由我担任主席的时
,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关
“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施时,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由对议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有
时
内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最是4月底,因此时间很短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于时间短促,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的时间过于短促,因而未取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考虑为协商进程和制宪大会的选举预定的时间表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时间短促,应尽制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的条件和时间短促,对当地局势的任何评估必然有局性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时间短促的工作需要所有利益有关者全
以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访时间的短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、时间的短促和需要完成的工作量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到够细读所涉经费问题说明的时间短促,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于时间短促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可
予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程时,这种接洽灵活处理了时间相当短促和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时间短促和人事经费不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间时间短促,五国议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么短促的时间内举行全民投票时间不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时间极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时间短促,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局性:巴黎宣言实施时间短促,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有短促时间内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期限4月底,因此时间很短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但,由于时间短促,决定在本阶段暂时
开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的时间过于短促,因而未任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考虑为协商进程和制宪大会的选举预定的时间表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时间短促,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的条件和时间短促,对当地局势的任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时间短促的工作需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访时间的短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、时间的短促和需要完成的工作量很大,这将而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到够细读所涉经费问题说明的时间短促,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于时间短促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可
予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程时,这种接洽灵活处理了时间相当短促和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时间短促和人事经费足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间时间短促,五国建议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么短促的时间内举行全民投票时间足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使
向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时间极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时间短促,只有一个月,使我满意的,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施时间短促,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的地位存在同的法律意见,在现有短促时间内又无法
调和,他问道,东道国
否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
出回应的最后期限是4月底,因此时间很短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于时间短促,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的时间过于短促,因而未能取得任何实际。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
时,也要考虑为协商进程和制宪大会的选举预定的时间表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时间短促,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的条件和时间短促,对当地局势的任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时间短促的
需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访时间的短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、时间的短促和需要完成的很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉经费问题说明的时间短促,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于时间短促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程时,这种接洽灵活处理了时间相当短促和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
组再度深挚感谢
仁们在时间短促和人事经费不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间时间短促,五国建议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么短促的时间内举行全民投票时间不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时间极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时间短促,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程和计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施时间短促,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的地位存在不的法律意见,在现有短促时间内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期限是4月底,因此很
促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于促,决定在本阶段暂
不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的过于
促,因而未能取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同,也要考虑为协商进程和制宪大会的选举预定的
表十分
促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于促,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的条件和促,对当地局势的任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、
促的工作需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访的
促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、的
促和需要完成的工作量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉经费问题说明的促,他赞成日本
出的推
。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会
,供其审
并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程,这种接洽灵活处理了
相当
促和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在促和人事经费不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审报告之
促,五国建
应当推
到委员会续会之
再审
此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么促的
内举行全民投票
不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的极其
促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的促,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会
事规则第八节关于“
程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施促,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对会联盟会
的地位存在不同的法律意见,在现有
促
内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期限是4月底,因此时间很短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于时间短促,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈的时间过于短促,因而未能取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考虑为协商程和制宪大会的选举预定的时间表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时间短促,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的条件和时间短促,对当地局势的任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时间短促的工作需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋的困难,由于探访时间的短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、时间的短促和需要完成的工作量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细所
经费问题说明的时间短促,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于时间短促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程时,这种接洽灵活处理了时间相当短促和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时间短促和人事经费不足的情况下成功地执了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间时间短促,五国建议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么短促的时间内举全民投票时间不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时间极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时间短促,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈会议议事规则第八节关于“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施时间短促,就此做出的承诺没有统一基线,自选择和自愿执
造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有短促时间内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由时
短促,我们只收
了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期限是4月底,因此时很短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由时
短促,决定在本阶段暂时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的时短促,因而未
取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考为协商进程和制宪大会的选举预定的时
表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由时
短促,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的条件和时短促,对当地局势的任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时
短促的工作需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由探访时
的短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴这些问题的敏感性、时
的短促和需要完成的工作量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考够细读所涉经费问题说明的时
短促,他赞成日本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关选择
力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由
时
短促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可
予以通
。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赞赏,并赞赏在规划访问日程时,这种接洽灵活处理了时相当短促和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时短促和人事经费不足的情况下成功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴报告印发至委员会审议报告之
时
短促,五国建议应当推迟
委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么短促的时
内举行全民投票时
不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由我担任主席的时
短促,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关
“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识有一些重要局限性:巴黎宣言实施时
短促,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造成偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由对议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有短促时
内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Peu de temps s'étant écoulé depuis lors, les réactions reçues ne sont que provisoires.
由于时间短促,我们只收到了初步的反馈意见。
La date limite pour les communiquer étant fin avril, il reste peu de temps maintenant.
作出回应的最后期限是4月底,因此时间很短促。
Faute de temps, toutefois, il a été décidé de ne pas entreprendre d'enquête de cette nature à ce stade.
但是,由于时间短促,决定在本时不开展调查。
Mais à chaque fois, les négociations ont été trop brèves pour produire des résultats tangibles.
然而,这两次谈判进行的时间过于短促,因而未能取得任何实际结果。
En outre, le calendrier envisagé pour le processus de consultation et les élections à l'Assemblée constituante est court.
同时,也要考虑为协商进程和制宪大会的选举预定的时间表十分短促。
Étant donné que l'on dispose de peu de temps, aucun effort ne doit être ménagé pour mettre au point les derniers détails.
由于时间短促,应尽力制订出剩下的细节。
Les conditions et la durée de ma mission étaient telles que mon évaluation de la situation sur le terrain est forcément limitée.
因为这次访问的条件和时间短促,对当地局势的任何评估必然有局限性。
Pour mener à bien une entreprise aussi ambitieuse dans des délais aussi brefs, il faut pouvoir compter sur la pleine participation de toutes les parties prenantes.
这一项雄心勃勃、时间短促的工作需要所有利益有关者全力以赴。
Les difficultés dues aux grandes distances à parcourir pour rendre visite aux détenues sont aggravées par le fait que les horaires de visite sont courts.
为了要探访监犯而长途跋涉的困难,由于探访时间的短促而愈益加剧。
Compte tenu du caractère délicat de ces questions, du peu de temps disponible et de l'ampleur du travail à effectuer, cela ne sera pas facile.
鉴于这些问题的敏感性、时间的短促和需要完的工作量很大,这将不是轻而易举的。
Compte tenu de la brièveté du délai disponible pour lire attentivement la déclaration sur les incidences budgétaires, l'intervenant appuie la proposition japonaise de report de la discussion.
考虑到能够细读所涉经费问题说明的时间短促,他本提出的推迟提议。
Le groupe de contact a également établi un projet de décision sur la sélection des centres régionaux et sous-régionaux pour le renforcement des capacités et le transfert de technologies.
接触小组还制定了一份关于选择能力建设和技术转让的区域和分区中心的决定草案,但由于时间短促,将这份决定草案直接交给缔约方大会全体会议,供其审议并予以可能予以通过。
Il leur en sait gré et note avec satisfaction que de tels contacts facilitent la planification de son calendrier de missions, compte tenu des contraintes considérables de temps et de ressources existantes.
他对上述这些态度表示赏,并
赏在规划访问
程时,这种接洽灵活处理了时间相当短促和资金相当拮据的问题。
Le Groupe de travail exprime une nouvelle fois sa profonde gratitude à son personnel pour le travail qu'il a si bien accompli malgré de graves difficultés dues au manque de temps et à un effectif cruellement insuffisant.
工作组再度深挚感谢同仁们在时间短促和人事经费不足的情况下功地执行了任务。
Vu le court laps de temps qui s'est écoulé entre la parution du rapport et son examen par la Commission, les cinq États successeurs proposent que celle-ci reporte l'examen de la question à la reprise de sa session.
鉴于报告印发至委员会审议报告之间时间短促,五国建议应当推迟到委员会续会之时再审议此报告。
Cependant, le Conseil des commissaires de la Haute Commission électorale indépendante, secondé par l'Équipe d'assistance électorale de la MANUI, a fait savoir que, pour des raisons techniques, un référendum ne pouvait pas être organisé dans un délai aussi court.
由于技术原因,独立高级选举委员会在联伊援助团选举援助小组支持下表示,在这么短促的时间内举行全民投票时间不足。
Toutefois, l'épicentre du tremblement de terre n'étant situé qu'à 43 kilomètres au large de la côte des Îles Salomon, les avertissements ont à peine eu le temps de parvenir aux habitants de Gizo, la zone la plus durement touchée par le tsunami.
但是地震的震中离所罗门群岛海岸只有43公里,使得向受海啸影响最严重的吉佐居民发出信号的时间极其短促。
En raison de la courte durée de la présidence, un mois seulement, je pense avoir fait le maximum pour m'acquitter de mes obligations telles qu'elles sont énoncées dans la section VIII (ordre du jour et programme de travail) du règlement intérieur de la Conférence du désarmement.
由于我担任主席的时间短促,只有一个月,使我满意的是,我根据裁军谈判会议议事规则第八节关于“议程和工作计划”所规定的主席责任,尽了我最大努力。
L'évaluation a permis de recenser les principaux obstacles suivants : brièveté de la période de mise en œuvre de la Déclaration de Paris, absence de données de départ communes concernant les engagements pris au titre de la Déclaration de Paris et présence d'un élément de partialité imputable à l'autosélection et au volontariat.
评价认识到有一些重要局限性:巴黎宣言实施时间短促,就此做出的承诺没有统一基线,自行选择和自愿执行造偏差。
Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas.
由于对议会联盟会议的地位存在不同的法律意见,在现有短促时间内又无法取得调和,他问道,东道国是否可以行使酌处权给予签证。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。