Cela étant, le Secrétaire général a conclu qu'il serait sage de réexaminer la situation.
鉴于这种评估,秘书长最说,明智的做法是审度时势。
Cela étant, le Secrétaire général a conclu qu'il serait sage de réexaminer la situation.
鉴于这种评估,秘书长最说,明智的做法是审度时势。
Dans le domaine de la vérification nucléaire, comme dans d'autres domaines d'activité de l'Agence, les temps ont changé au cours des récentes années.
如同在原子能机构活动的其他领域一样,在核核查领域,近年来时势也变化了。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要和时势所造就的合国与
盟之间的这种合作体现了双方的共同意愿。
Les Parties s'accordent généralement pour estimer qu'il faut intégrer les questions liées aux changements climatiques dans les décisions et les choix d'investissement des acteurs économiques.
缔约方一致认为,经济活动参加方在作决定和投资选择时势必要考虑气候变化问题。
Ces débats ont permis et permettront encore sans aucun doute à la Conférence d'être plus sensible aux réalités du moment et de devenir une instance à la page au lieu de demeurer prisonnière de sa tour d'ivoire.
这样的讨论以及随的讨论无疑能使裁谈会加强与现实的
系,成为顺应时势的机构,不至于变得孤立和高高在上。
En effet, si nous voulons assurer l'élimination soutenue au fil du temps et ajuster le régime pour l'ozone de façon à garantir que les derniers défis soient effectivement relevés, il importe que nous persistions dans nos efforts tout en veillant à ce que les institutions d'appui soient bien adaptées pour envisager l'avenir.
实际上如果我们要确保已经取得的逐步淘汰成果持,并对臭氧机制进行调整以确保有效地应对其余的挑战,我们就需要坚持不懈地努力,同时确保支助机构顺应时势以面对未来。
Le temps nous a donné raison : l'avènement du nouveau millénaire a amené à dépasser les notions archaïques de souveraineté axées sur la dimension territoriale, qui ont fait place à une nouvelle conception de la sécurité préconisée par l'Organisation des Nations Unies. La sécurité humaine, la sécurité de tous et de toutes constitue aujourd'hui une priorité pour nos gouvernements.
时势证明我们是对的:新千年的到来有助于克服以领土范围为重点的陈旧的主权概念,逐步出现的是合国组织推动的一种新的安全概念:人类安全——人人安全是我们两国政府今天的当务之急。
Les États devraient s'assurer que le processus suivi pour élaborer, amender et appliquer la législation nationale est souple et adaptable, de façon à fournir aux services de détection et de répression et aux magistrats l'appui nécessaire pour réagir de manière efficace aux problèmes que posent les nouvelles technologies utilisées par les criminels dans leurs agissements illicites et pour permettre aux autorités de mettre à profit rapidement les dernières avancées scientifiques disponibles pour contrer leur action.
各国政府应确保为草拟、修订和执行国家法规而遵行的程序能应对时势及时作出调整,以便提供执法机构和司法部门及时应对犯罪分子在其法行为中所使用的新技术的挑战所必需的支持,并且可以使主管机关作为应对措施迅速利用现有最新的科学进步。
Le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies étant aux prises avec de plus en plus de situations difficiles dans le monde, un examen approfondi des instructions permanentes a dû être effectué pendant la période visée, l'idée étant d'élargir et de pérenniser les opérations, surtout dans les zones de conflit ou celles qui sortent d'un conflit, tout en maintenant le niveau le plus élevé de sécurité pour les effectifs et de sécurité opérationnelle.
在全球对合国安全管理系统的挑战日益增加,迫使我们在本报告所述期间对作业程序进行广泛的审查,在时势驱动
,必须扩大和维持行动,特别是在冲突或冲突
地区的行动,同时尽可能维持工作人员和行动的最大安全。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela étant, le Secrétaire général a conclu qu'il serait sage de réexaminer la situation.
鉴于这种评估,秘书长最说,明智的做法是审度时势。
Dans le domaine de la vérification nucléaire, comme dans d'autres domaines d'activité de l'Agence, les temps ont changé au cours des récentes années.
如同在原子能机构活动的其他领域一样,在核核查领域,近年来时势也变化了。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要和时势所造就的联合国与非洲联盟之间的这种合作体现了双方的共同意愿。
Les Parties s'accordent généralement pour estimer qu'il faut intégrer les questions liées aux changements climatiques dans les décisions et les choix d'investissement des acteurs économiques.
缔约方一致认,经济活动参加方在作决定和投资选择时势必要考虑气候变化问题。
Ces débats ont permis et permettront encore sans aucun doute à la Conférence d'être plus sensible aux réalités du moment et de devenir une instance à la page au lieu de demeurer prisonnière de sa tour d'ivoire.
这样的讨论以及随的讨论无疑能使裁谈会加强与现实的联系,成
顺应时势的机构,不至于变得孤立和高高在上。
En effet, si nous voulons assurer l'élimination soutenue au fil du temps et ajuster le régime pour l'ozone de façon à garantir que les derniers défis soient effectivement relevés, il importe que nous persistions dans nos efforts tout en veillant à ce que les institutions d'appui soient bien adaptées pour envisager l'avenir.
实际上如果我们要确保已经取得的逐步淘汰成果持续下去,并对臭氧机制进行调整以确保有效地应对其余的挑战,我们就需要坚持不懈地努力,同时确保支助机构顺应时势以面对未来。
Le temps nous a donné raison : l'avènement du nouveau millénaire a amené à dépasser les notions archaïques de souveraineté axées sur la dimension territoriale, qui ont fait place à une nouvelle conception de la sécurité préconisée par l'Organisation des Nations Unies. La sécurité humaine, la sécurité de tous et de toutes constitue aujourd'hui une priorité pour nos gouvernements.
时势证明我们是对的:新千年的到来有助于克服以领土重点的陈旧的主权概念,逐步出现的是联合国组织推动的一种新的安全概念:人类安全——人人安全是我们两国政府今天的当务之急。
Les États devraient s'assurer que le processus suivi pour élaborer, amender et appliquer la législation nationale est souple et adaptable, de façon à fournir aux services de détection et de répression et aux magistrats l'appui nécessaire pour réagir de manière efficace aux problèmes que posent les nouvelles technologies utilisées par les criminels dans leurs agissements illicites et pour permettre aux autorités de mettre à profit rapidement les dernières avancées scientifiques disponibles pour contrer leur action.
各国政府应确保草拟、修订和执行国家法规而遵行的程序能应对时势及时作出调整,以便提供执法机构和司法部门及时应对犯罪分子在其非法行
中所使用的新技术的挑战所必需的支持,并且可以使主管机关作
应对措施迅速利用现有最新的科学进步。
Le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies étant aux prises avec de plus en plus de situations difficiles dans le monde, un examen approfondi des instructions permanentes a dû être effectué pendant la période visée, l'idée étant d'élargir et de pérenniser les opérations, surtout dans les zones de conflit ou celles qui sortent d'un conflit, tout en maintenant le niveau le plus élevé de sécurité pour les effectifs et de sécurité opérationnelle.
在全球对联合国安全管理系统的挑战日益增加,迫使我们在本报告所述期间对作业程序进行广泛的审查,在时势驱动下,必须扩大和维持行动,特别是在冲突或冲突地区的行动,同时尽可能维持工作人员和行动的最大安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela étant, le Secrétaire général a conclu qu'il serait sage de réexaminer la situation.
鉴于这种评估,秘书长最说,明智
做法是审度时势。
Dans le domaine de la vérification nucléaire, comme dans d'autres domaines d'activité de l'Agence, les temps ont changé au cours des récentes années.
如同在原子能活动
其他领域一样,在核核查领域,近年来时势也变化了。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要时势所造就
联合国与非洲联盟之间
这种合作体现了双方
共同意愿。
Les Parties s'accordent généralement pour estimer qu'il faut intégrer les questions liées aux changements climatiques dans les décisions et les choix d'investissement des acteurs économiques.
缔约方一致认为,经济活动参加方在作投资选择时势必要考虑气候变化问题。
Ces débats ont permis et permettront encore sans aucun doute à la Conférence d'être plus sensible aux réalités du moment et de devenir une instance à la page au lieu de demeurer prisonnière de sa tour d'ivoire.
这样讨论以及随
讨论无疑能使裁谈会加强与现实
联系,成为顺应时势
,不至于变得孤立
高高在上。
En effet, si nous voulons assurer l'élimination soutenue au fil du temps et ajuster le régime pour l'ozone de façon à garantir que les derniers défis soient effectivement relevés, il importe que nous persistions dans nos efforts tout en veillant à ce que les institutions d'appui soient bien adaptées pour envisager l'avenir.
实际上如果我们要确保已经取得逐步淘汰成果持续下去,并对臭氧
制进行调整以确保有效地应对其余
挑战,我们就需要坚持不懈地努力,同时确保支助
顺应时势以面对未来。
Le temps nous a donné raison : l'avènement du nouveau millénaire a amené à dépasser les notions archaïques de souveraineté axées sur la dimension territoriale, qui ont fait place à une nouvelle conception de la sécurité préconisée par l'Organisation des Nations Unies. La sécurité humaine, la sécurité de tous et de toutes constitue aujourd'hui une priorité pour nos gouvernements.
时势证明我们是对:新千年
到来有助于克服以领土范围为重点
陈旧
主权概念,逐步出现
是联合国组织推动
一种新
安全概念:人类安全——人人安全是我们两国政府今天
当务之急。
Les États devraient s'assurer que le processus suivi pour élaborer, amender et appliquer la législation nationale est souple et adaptable, de façon à fournir aux services de détection et de répression et aux magistrats l'appui nécessaire pour réagir de manière efficace aux problèmes que posent les nouvelles technologies utilisées par les criminels dans leurs agissements illicites et pour permettre aux autorités de mettre à profit rapidement les dernières avancées scientifiques disponibles pour contrer leur action.
各国政府应确保为草拟、修订执行国家法规而遵行
程序能应对时势及时作出调整,以便提供执法
司法部门及时应对犯罪分子在其非法行为中所使用
新技术
挑战所必需
支持,并且可以使主管
关作为应对措施迅速利用现有最新
科学进步。
Le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies étant aux prises avec de plus en plus de situations difficiles dans le monde, un examen approfondi des instructions permanentes a dû être effectué pendant la période visée, l'idée étant d'élargir et de pérenniser les opérations, surtout dans les zones de conflit ou celles qui sortent d'un conflit, tout en maintenant le niveau le plus élevé de sécurité pour les effectifs et de sécurité opérationnelle.
在全球对联合国安全管理系统挑战日益增加,迫使我们在本报告所述期间对作业程序进行广泛
审查,在时势驱动下,必须扩大
维持行动,特别是在冲突或冲突
地区
行动,同时尽可能维持工作人员
行动
最大安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela étant, le Secrétaire général a conclu qu'il serait sage de réexaminer la situation.
鉴于这种评估,秘书长最说,明智的做法是审度时势。
Dans le domaine de la vérification nucléaire, comme dans d'autres domaines d'activité de l'Agence, les temps ont changé au cours des récentes années.
如同在原子能机构活动的其他域一样,在
域,近年来时势也变化了。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主因
和时势所造就的联合国与非洲联盟之间的这种合作体现了双方的共同意愿。
Les Parties s'accordent généralement pour estimer qu'il faut intégrer les questions liées aux changements climatiques dans les décisions et les choix d'investissement des acteurs économiques.
缔约方一致认为,经济活动参加方在作决定和投资选择时势必考虑气候变化问题。
Ces débats ont permis et permettront encore sans aucun doute à la Conférence d'être plus sensible aux réalités du moment et de devenir une instance à la page au lieu de demeurer prisonnière de sa tour d'ivoire.
这样的讨论以及随的讨论无疑能使裁谈会加强与现实的联系,成为顺应时势的机构,不至于变得孤立和高高在上。
En effet, si nous voulons assurer l'élimination soutenue au fil du temps et ajuster le régime pour l'ozone de façon à garantir que les derniers défis soient effectivement relevés, il importe que nous persistions dans nos efforts tout en veillant à ce que les institutions d'appui soient bien adaptées pour envisager l'avenir.
实际上如果我们确保已经取得的逐步淘汰成果持续下去,并对臭氧机制进行调整以确保有效地应对其余的挑战,我们就
持不懈地努力,同时确保支助机构顺应时势以面对未来。
Le temps nous a donné raison : l'avènement du nouveau millénaire a amené à dépasser les notions archaïques de souveraineté axées sur la dimension territoriale, qui ont fait place à une nouvelle conception de la sécurité préconisée par l'Organisation des Nations Unies. La sécurité humaine, la sécurité de tous et de toutes constitue aujourd'hui une priorité pour nos gouvernements.
时势证明我们是对的:新千年的到来有助于克服以土范围为重点的陈旧的主权概念,逐步出现的是联合国组织推动的一种新的安全概念:人类安全——人人安全是我们两国政府今天的当务之急。
Les États devraient s'assurer que le processus suivi pour élaborer, amender et appliquer la législation nationale est souple et adaptable, de façon à fournir aux services de détection et de répression et aux magistrats l'appui nécessaire pour réagir de manière efficace aux problèmes que posent les nouvelles technologies utilisées par les criminels dans leurs agissements illicites et pour permettre aux autorités de mettre à profit rapidement les dernières avancées scientifiques disponibles pour contrer leur action.
各国政府应确保为草拟、修订和执行国家法规而遵行的程序能应对时势及时作出调整,以便提供执法机构和司法部门及时应对犯罪分子在其非法行为中所使用的新技术的挑战所必的支持,并且可以使主管机关作为应对措施迅速利用现有最新的科学进步。
Le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies étant aux prises avec de plus en plus de situations difficiles dans le monde, un examen approfondi des instructions permanentes a dû être effectué pendant la période visée, l'idée étant d'élargir et de pérenniser les opérations, surtout dans les zones de conflit ou celles qui sortent d'un conflit, tout en maintenant le niveau le plus élevé de sécurité pour les effectifs et de sécurité opérationnelle.
在全球对联合国安全管理系统的挑战日益增加,迫使我们在本报告所述期间对作业程序进行广泛的审,在时势驱动下,必须扩大和维持行动,特别是在冲突或冲突
地区的行动,同时尽可能维持工作人员和行动的最大安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela étant, le Secrétaire général a conclu qu'il serait sage de réexaminer la situation.
鉴于这种评估,秘书长最说,明智的做法是审度时势。
Dans le domaine de la vérification nucléaire, comme dans d'autres domaines d'activité de l'Agence, les temps ont changé au cours des récentes années.
如同在原子能机构活动的其他样,在核核查
,近年来时势也变化了。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要和时势所造就的联合国与非洲联盟之间的这种合作体现了双方的共同意愿。
Les Parties s'accordent généralement pour estimer qu'il faut intégrer les questions liées aux changements climatiques dans les décisions et les choix d'investissement des acteurs économiques.
缔约方致认为,经济活动参加方在作决定和投资选择时势必要考虑气候变化问题。
Ces débats ont permis et permettront encore sans aucun doute à la Conférence d'être plus sensible aux réalités du moment et de devenir une instance à la page au lieu de demeurer prisonnière de sa tour d'ivoire.
这样的讨论以及随的讨论无疑能使裁谈会加强与现实的联系,成为顺应时势的机构,不至于变得孤立和高高在上。
En effet, si nous voulons assurer l'élimination soutenue au fil du temps et ajuster le régime pour l'ozone de façon à garantir que les derniers défis soient effectivement relevés, il importe que nous persistions dans nos efforts tout en veillant à ce que les institutions d'appui soient bien adaptées pour envisager l'avenir.
实际上如果我们要确保已经取得的逐步淘汰成果持续下去,并对臭氧机制进行调整以确保有效应对其余的挑战,我们就需要坚持不懈
,同时确保支助机构顺应时势以面对未来。
Le temps nous a donné raison : l'avènement du nouveau millénaire a amené à dépasser les notions archaïques de souveraineté axées sur la dimension territoriale, qui ont fait place à une nouvelle conception de la sécurité préconisée par l'Organisation des Nations Unies. La sécurité humaine, la sécurité de tous et de toutes constitue aujourd'hui une priorité pour nos gouvernements.
时势证明我们是对的:新千年的到来有助于克服以土范围为重点的陈旧的主权概念,逐步出现的是联合国组织推动的
种新的安全概念:人类安全——人人安全是我们两国政府今天的当务之急。
Les États devraient s'assurer que le processus suivi pour élaborer, amender et appliquer la législation nationale est souple et adaptable, de façon à fournir aux services de détection et de répression et aux magistrats l'appui nécessaire pour réagir de manière efficace aux problèmes que posent les nouvelles technologies utilisées par les criminels dans leurs agissements illicites et pour permettre aux autorités de mettre à profit rapidement les dernières avancées scientifiques disponibles pour contrer leur action.
各国政府应确保为草拟、修订和执行国家法规而遵行的程序能应对时势及时作出调整,以便提供执法机构和司法部门及时应对犯罪分子在其非法行为中所使用的新技术的挑战所必需的支持,并且可以使主管机关作为应对措施迅速利用现有最新的科学进步。
Le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies étant aux prises avec de plus en plus de situations difficiles dans le monde, un examen approfondi des instructions permanentes a dû être effectué pendant la période visée, l'idée étant d'élargir et de pérenniser les opérations, surtout dans les zones de conflit ou celles qui sortent d'un conflit, tout en maintenant le niveau le plus élevé de sécurité pour les effectifs et de sécurité opérationnelle.
在全球对联合国安全管理系统的挑战日益增加,迫使我们在本报告所述期间对作业程序进行广泛的审查,在时势驱动下,必须扩大和维持行动,特别是在冲突或冲突区的行动,同时尽可能维持工作人员和行动的最大安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela étant, le Secrétaire général a conclu qu'il serait sage de réexaminer la situation.
鉴于这种评估,秘书长最说,明智的做法是审度时势。
Dans le domaine de la vérification nucléaire, comme dans d'autres domaines d'activité de l'Agence, les temps ont changé au cours des récentes années.
如同在原子能机构活动的其他领域一样,在核核查领域,近年来时势也变化了。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
需
和时势所造就的联合国与非洲联盟之间的这种合作体现了双方的共同意愿。
Les Parties s'accordent généralement pour estimer qu'il faut intégrer les questions liées aux changements climatiques dans les décisions et les choix d'investissement des acteurs économiques.
缔约方一致认为,经济活动参加方在作决定和投资选择时势必考虑气候变化问题。
Ces débats ont permis et permettront encore sans aucun doute à la Conférence d'être plus sensible aux réalités du moment et de devenir une instance à la page au lieu de demeurer prisonnière de sa tour d'ivoire.
这样的讨论以及随的讨论无疑能使裁谈会加强与现实的联系,成为顺应时势的机构,不至于变得孤立和高高在上。
En effet, si nous voulons assurer l'élimination soutenue au fil du temps et ajuster le régime pour l'ozone de façon à garantir que les derniers défis soient effectivement relevés, il importe que nous persistions dans nos efforts tout en veillant à ce que les institutions d'appui soient bien adaptées pour envisager l'avenir.
实际上如果我们确保已经取得的逐步淘汰成果持续下去,并对臭氧机制进行调整以确保有
应对其余的挑战,我们就需
坚持不懈
努力,同时确保支助机构顺应时势以面对未来。
Le temps nous a donné raison : l'avènement du nouveau millénaire a amené à dépasser les notions archaïques de souveraineté axées sur la dimension territoriale, qui ont fait place à une nouvelle conception de la sécurité préconisée par l'Organisation des Nations Unies. La sécurité humaine, la sécurité de tous et de toutes constitue aujourd'hui une priorité pour nos gouvernements.
时势证明我们是对的:新千年的到来有助于克服以领土范围为重点的陈旧的权概念,逐步出现的是联合国组织推动的一种新的安全概念:人类安全——人人安全是我们两国政府今天的当务之急。
Les États devraient s'assurer que le processus suivi pour élaborer, amender et appliquer la législation nationale est souple et adaptable, de façon à fournir aux services de détection et de répression et aux magistrats l'appui nécessaire pour réagir de manière efficace aux problèmes que posent les nouvelles technologies utilisées par les criminels dans leurs agissements illicites et pour permettre aux autorités de mettre à profit rapidement les dernières avancées scientifiques disponibles pour contrer leur action.
各国政府应确保为草拟、修订和执行国家法规而遵行的程序能应对时势及时作出调整,以便提供执法机构和司法部门及时应对犯罪分子在其非法行为中所使用的新技术的挑战所必需的支持,并且可以使管机关作为应对措施迅速利用现有最新的科学进步。
Le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies étant aux prises avec de plus en plus de situations difficiles dans le monde, un examen approfondi des instructions permanentes a dû être effectué pendant la période visée, l'idée étant d'élargir et de pérenniser les opérations, surtout dans les zones de conflit ou celles qui sortent d'un conflit, tout en maintenant le niveau le plus élevé de sécurité pour les effectifs et de sécurité opérationnelle.
在全球对联合国安全管理系统的挑战日益增加,迫使我们在本报告所述期间对作业程序进行广泛的审查,在时势驱动下,必须扩大和维持行动,特别是在冲突或冲突区的行动,同时尽可能维持工作人员和行动的最大安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela étant, le Secrétaire général a conclu qu'il serait sage de réexaminer la situation.
鉴于这种评估,秘书长最说,明智的做法是审度
。
Dans le domaine de la vérification nucléaire, comme dans d'autres domaines d'activité de l'Agence, les temps ont changé au cours des récentes années.
同在原子能机构活动的其他领域一样,在核核查领域,近年来
也变化了。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要和所造就的联合国与非洲联盟之间的这种合作体现了双方的共同意愿。
Les Parties s'accordent généralement pour estimer qu'il faut intégrer les questions liées aux changements climatiques dans les décisions et les choix d'investissement des acteurs économiques.
缔约方一致认为,经济活动参加方在作决定和投资选择必要考虑气候变化问题。
Ces débats ont permis et permettront encore sans aucun doute à la Conférence d'être plus sensible aux réalités du moment et de devenir une instance à la page au lieu de demeurer prisonnière de sa tour d'ivoire.
这样的讨论及随
的讨论无疑能使裁谈会加强与现实的联系,成为顺应
的机构,不至于变得孤立和高高在上。
En effet, si nous voulons assurer l'élimination soutenue au fil du temps et ajuster le régime pour l'ozone de façon à garantir que les derniers défis soient effectivement relevés, il importe que nous persistions dans nos efforts tout en veillant à ce que les institutions d'appui soient bien adaptées pour envisager l'avenir.
实际上果我们要确保已经取得的逐步淘汰成果持续下去,并
臭氧机制进行调整
确保有效地应
其余的挑战,我们就需要坚持不懈地努力,同
确保支助机构顺应
未来。
Le temps nous a donné raison : l'avènement du nouveau millénaire a amené à dépasser les notions archaïques de souveraineté axées sur la dimension territoriale, qui ont fait place à une nouvelle conception de la sécurité préconisée par l'Organisation des Nations Unies. La sécurité humaine, la sécurité de tous et de toutes constitue aujourd'hui une priorité pour nos gouvernements.
证明我们是
的:新千年的到来有助于克服
领土范围为重点的陈旧的主权概念,逐步出现的是联合国组织推动的一种新的安全概念:人类安全——人人安全是我们两国政府今天的当务之急。
Les États devraient s'assurer que le processus suivi pour élaborer, amender et appliquer la législation nationale est souple et adaptable, de façon à fournir aux services de détection et de répression et aux magistrats l'appui nécessaire pour réagir de manière efficace aux problèmes que posent les nouvelles technologies utilisées par les criminels dans leurs agissements illicites et pour permettre aux autorités de mettre à profit rapidement les dernières avancées scientifiques disponibles pour contrer leur action.
各国政府应确保为草拟、修订和执行国家法规而遵行的程序能应及
作出调整,
便提供执法机构和司法部门及
应
犯罪分子在其非法行为中所使用的新技术的挑战所必需的支持,并且可
使主管机关作为应
措施迅速利用现有最新的科学进步。
Le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies étant aux prises avec de plus en plus de situations difficiles dans le monde, un examen approfondi des instructions permanentes a dû être effectué pendant la période visée, l'idée étant d'élargir et de pérenniser les opérations, surtout dans les zones de conflit ou celles qui sortent d'un conflit, tout en maintenant le niveau le plus élevé de sécurité pour les effectifs et de sécurité opérationnelle.
在全球联合国安全管理系统的挑战日益增加,迫使我们在本报告所述期间
作业程序进行广泛的审查,在
驱动下,必须扩大和维持行动,特别是在冲突或冲突
地区的行动,同
尽可能维持工作人员和行动的最大安全。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela étant, le Secrétaire général a conclu qu'il serait sage de réexaminer la situation.
鉴于这种评估,秘书长最说,明智的做法是审度时势。
Dans le domaine de la vérification nucléaire, comme dans d'autres domaines d'activité de l'Agence, les temps ont changé au cours des récentes années.
如同在原子能机构活动的其他领域一样,在核核查领域,近年来时势也变化了。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主和时势所造就的联合国与非洲联盟之间的这种合作体现了双方的共同意愿。
Les Parties s'accordent généralement pour estimer qu'il faut intégrer les questions liées aux changements climatiques dans les décisions et les choix d'investissement des acteurs économiques.
缔约方一致认为,经济活动参加方在作决定和投资选择时势必考虑气候变化问题。
Ces débats ont permis et permettront encore sans aucun doute à la Conférence d'être plus sensible aux réalités du moment et de devenir une instance à la page au lieu de demeurer prisonnière de sa tour d'ivoire.
这样的讨论以及随的讨论无疑能使裁谈会加强与现实的联系,成为顺应时势的机构,不至于变得孤立和高高在上。
En effet, si nous voulons assurer l'élimination soutenue au fil du temps et ajuster le régime pour l'ozone de façon à garantir que les derniers défis soient effectivement relevés, il importe que nous persistions dans nos efforts tout en veillant à ce que les institutions d'appui soient bien adaptées pour envisager l'avenir.
实际上如果我们确
已经取得的逐步淘汰成果持续下去,并对臭氧机制进行调整以确
有
地应对其余的挑战,我们就
坚持不懈地努力,同时确
支助机构顺应时势以面对未来。
Le temps nous a donné raison : l'avènement du nouveau millénaire a amené à dépasser les notions archaïques de souveraineté axées sur la dimension territoriale, qui ont fait place à une nouvelle conception de la sécurité préconisée par l'Organisation des Nations Unies. La sécurité humaine, la sécurité de tous et de toutes constitue aujourd'hui une priorité pour nos gouvernements.
时势证明我们是对的:新千年的到来有助于克服以领土范围为重点的陈旧的主权概念,逐步出现的是联合国组织推动的一种新的安全概念:人类安全——人人安全是我们两国政府今天的当务之急。
Les États devraient s'assurer que le processus suivi pour élaborer, amender et appliquer la législation nationale est souple et adaptable, de façon à fournir aux services de détection et de répression et aux magistrats l'appui nécessaire pour réagir de manière efficace aux problèmes que posent les nouvelles technologies utilisées par les criminels dans leurs agissements illicites et pour permettre aux autorités de mettre à profit rapidement les dernières avancées scientifiques disponibles pour contrer leur action.
各国政府应确为草拟、修订和执行国家法规而遵行的程序能应对时势及时作出调整,以便提供执法机构和司法部门及时应对犯罪分子在其非法行为中所使用的新技术的挑战所必
的支持,并且可以使主管机关作为应对措施迅速利用现有最新的科学进步。
Le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies étant aux prises avec de plus en plus de situations difficiles dans le monde, un examen approfondi des instructions permanentes a dû être effectué pendant la période visée, l'idée étant d'élargir et de pérenniser les opérations, surtout dans les zones de conflit ou celles qui sortent d'un conflit, tout en maintenant le niveau le plus élevé de sécurité pour les effectifs et de sécurité opérationnelle.
在全球对联合国安全管理系统的挑战日益增加,迫使我们在本报告所述期间对作业程序进行广泛的审查,在时势驱动下,必须扩大和维持行动,特别是在冲突或冲突地区的行动,同时尽可能维持工作人员和行动的最大安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cela étant, le Secrétaire général a conclu qu'il serait sage de réexaminer la situation.
鉴于这种评估,秘书长最说,明智
做法是审度
势。
Dans le domaine de la vérification nucléaire, comme dans d'autres domaines d'activité de l'Agence, les temps ont changé au cours des récentes années.
如同在原子能机构活他领域一样,在核核查领域,近年来
势也变化了。
Cette coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Union africaine, imposée avant tout par les nécessités et les contingences, est l'expression d'une volonté réciproque.
主要因需要和势所造就
联合国与非洲联盟之间
这种合作体现了双方
共同意愿。
Les Parties s'accordent généralement pour estimer qu'il faut intégrer les questions liées aux changements climatiques dans les décisions et les choix d'investissement des acteurs économiques.
缔约方一致认为,经济活参加方在作决定和投资选择
势必要考虑气候变化问题。
Ces débats ont permis et permettront encore sans aucun doute à la Conférence d'être plus sensible aux réalités du moment et de devenir une instance à la page au lieu de demeurer prisonnière de sa tour d'ivoire.
这样讨论以及随
讨论无疑能使裁谈会加强与现实
联系,成为顺应
势
机构,不至于变得孤立和高高在上。
En effet, si nous voulons assurer l'élimination soutenue au fil du temps et ajuster le régime pour l'ozone de façon à garantir que les derniers défis soient effectivement relevés, il importe que nous persistions dans nos efforts tout en veillant à ce que les institutions d'appui soient bien adaptées pour envisager l'avenir.
实际上如果我们要已经取得
逐步淘汰成果持续下去,并对臭氧机制进行调整以
有效地应对
余
挑战,我们就需要坚持不懈地努力,同
支助机构顺应
势以面对未来。
Le temps nous a donné raison : l'avènement du nouveau millénaire a amené à dépasser les notions archaïques de souveraineté axées sur la dimension territoriale, qui ont fait place à une nouvelle conception de la sécurité préconisée par l'Organisation des Nations Unies. La sécurité humaine, la sécurité de tous et de toutes constitue aujourd'hui une priorité pour nos gouvernements.
势证明我们是对
:新千年
到来有助于克服以领土范围为重点
陈旧
主权概念,逐步出现
是联合国组织推
一种新
安全概念:人类安全——人人安全是我们两国政府今天
当务之急。
Les États devraient s'assurer que le processus suivi pour élaborer, amender et appliquer la législation nationale est souple et adaptable, de façon à fournir aux services de détection et de répression et aux magistrats l'appui nécessaire pour réagir de manière efficace aux problèmes que posent les nouvelles technologies utilisées par les criminels dans leurs agissements illicites et pour permettre aux autorités de mettre à profit rapidement les dernières avancées scientifiques disponibles pour contrer leur action.
各国政府应为草拟、修订和执行国家法规而遵行
程序能应对
势及
作出调整,以便提供执法机构和司法部门及
应对犯罪分子在
非法行为中所使用
新技术
挑战所必需
支持,并且可以使主管机关作为应对措施迅速利用现有最新
科学进步。
Le système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies étant aux prises avec de plus en plus de situations difficiles dans le monde, un examen approfondi des instructions permanentes a dû être effectué pendant la période visée, l'idée étant d'élargir et de pérenniser les opérations, surtout dans les zones de conflit ou celles qui sortent d'un conflit, tout en maintenant le niveau le plus élevé de sécurité pour les effectifs et de sécurité opérationnelle.
在全球对联合国安全管理系统挑战日益增加,迫使我们在本报告所述期间对作业程序进行广泛
审查,在
势驱
下,必须扩大和维持行
,特别是在冲突或冲突
地区
行
,同
尽可能维持工作人员和行
最大安全。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。