Nous sommes au seuil d'un nouveau siècle où les coalitions et les considérations du passé doivent changer.
们现在正进入一个新
世纪,在这个世纪
,旧时代
联盟和旧时代
考虑必须改
。
Nous sommes au seuil d'un nouveau siècle où les coalitions et les considérations du passé doivent changer.
们现在正进入一个新
世纪,在这个世纪
,旧时代
联盟和旧时代
考虑必须改
。
Leurs manières condescendantes ne sont pas sans rappeler l'époque médiévale et les anciennes relations entre les seigneurs et les serfs.
它们这种居高临下做法使人联想起
世纪和旧时
主仆关系。
Le pays doit laisser le passé derrière lui et faire la transition vers une société civile dynamique et une économie de marché vigoureuse.
该国必须超越旧时代影响,向建立有活力
民间社会和健康
市场经济进行
。
Cette étude, encore inachevée à l'époque, était réalisée par un groupe d'étude conjoint de l'Université de Oulu et de l'Université de Laponie et traitait, entre autres, des droits fonciers ancestraux.
究是由奥卢大学和拉普兰大学
一个联合
究小组进行
,其内容除其他外,首先是旧时
土地所有权,目前仍未完成。
J'ai entre les mains l'ensemble des décisions prises à la cinquante-septième Assemblée générale sur le Moyen-Orient - 175 pages qui sont remplies non d'espoir, mais des programmes négatifs du passé.
手
拿着大会第五十七届会议关于
东问题决定
汇编——总共有175页,其
所充满
不是希望,而是旧时代
消极议程。
M. Papadoupulos souligne que le verdict du peuple doit être respecté et déclare solennellement que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, en l'absence d'un accord, signifie la fin d'une époque et le début d'une ère nouvelle.
帕帕佐普洛斯先生强调说人民选择必须得到尊重,而且庄严宣称“塞浦路斯加入欧洲联盟,加上没有达成协议”,这标志着一个旧时代
结束,一个新时代
开始。
À un moment de profonde transformation sociale, politique et économique, l'industrialisation se heurte à certains problèmes, tels que la détérioration des infrastructures, le faible niveau d'utilisation des capacités productives, qui étaient adaptées à l'ancienne économie planifiée soviétique, le manque de capitaux et de crédits et des coûts bancaires élevés.
在社会、政治和经济发生迅速革之际,有一些问题正阻碍着工业发展,这些问题包括基础设施退化、生产能力
利用水平较低(曾服务于旧时
苏维埃计划经济)、缺乏资本和信贷以及银行费用高昂。
Il est favorable à une réforme de l'ONU mais seulement si elle est orientée vers un renforcement et un élargissement de son rôle dans le monde, la prise en compte des intérêts de tous les continents sur un pied d'égalité et le rejet du principe de l'octroi de privilèges et de pouvoirs particuliers qui constitue un archaïsme politique.
土库曼斯坦赞成联合国改革,但只是加强和扩大联合国在世界上作用、在平等基础上反映各方
利益、将特权和权利原则视作旧时代
政治残余
改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Nous sommes au seuil d'un nouveau siècle où les coalitions et les considérations du passé doivent changer.
我们现在正进入一新
世纪,在这
世纪中,
代
联盟和
代
考虑必须改变。
Leurs manières condescendantes ne sont pas sans rappeler l'époque médiévale et les anciennes relations entre les seigneurs et les serfs.
它们这种居高临下做法使人联想起中世纪和
主仆关系。
Le pays doit laisser le passé derrière lui et faire la transition vers une société civile dynamique et une économie de marché vigoureuse.
该国必须超越代
影响,向建立有活力
民间社会和健康
市场经济进行转变。
Cette étude, encore inachevée à l'époque, était réalisée par un groupe d'étude conjoint de l'Université de Oulu et de l'Université de Laponie et traitait, entre autres, des droits fonciers ancestraux.
研究是由奥卢大学和拉普兰大学一
联合研究小组进行
,其内容除其他外,首先是
土地所有权,目前仍未完成。
J'ai entre les mains l'ensemble des décisions prises à la cinquante-septième Assemblée générale sur le Moyen-Orient - 175 pages qui sont remplies non d'espoir, mais des programmes négatifs du passé.
我手中拿着大会第五十七届会议关于中东问题决定汇编——总共有175页,其中所充满
不是希望,而是
代
消极议程。
M. Papadoupulos souligne que le verdict du peuple doit être respecté et déclare solennellement que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, en l'absence d'un accord, signifie la fin d'une époque et le début d'une ère nouvelle.
帕帕佐普洛斯先生强调说人民选择必须得到尊重,而且庄严宣称“塞浦路斯加入欧洲联盟,加上没有达成协议”,这标志着一
代
结束,一
新
代
开始。
À un moment de profonde transformation sociale, politique et économique, l'industrialisation se heurte à certains problèmes, tels que la détérioration des infrastructures, le faible niveau d'utilisation des capacités productives, qui étaient adaptées à l'ancienne économie planifiée soviétique, le manque de capitaux et de crédits et des coûts bancaires élevés.
在社会、政治和经济发生迅速变革之际,有一些问题正阻碍着工业发展,这些问题包括基础设施退化、生产能力利用水平较低(曾服务于
苏维埃计划经济)、缺乏资本和信贷以及银行费用高昂。
Il est favorable à une réforme de l'ONU mais seulement si elle est orientée vers un renforcement et un élargissement de son rôle dans le monde, la prise en compte des intérêts de tous les continents sur un pied d'égalité et le rejet du principe de l'octroi de privilèges et de pouvoirs particuliers qui constitue un archaïsme politique.
土库曼斯坦赞成联合国改革,但只是加强和扩大联合国在世界上作用、在平等基础上反映各方
利益、将特权和权利原则视作
代
政治残余
改革。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes au seuil d'un nouveau siècle où les coalitions et les considérations du passé doivent changer.
我们现在正进入一个新世纪,在这个世纪中,
联盟和
考虑必须改变。
Leurs manières condescendantes ne sont pas sans rappeler l'époque médiévale et les anciennes relations entre les seigneurs et les serfs.
它们这种居高临下做法使人联想起中世纪和
主仆关系。
Le pays doit laisser le passé derrière lui et faire la transition vers une société civile dynamique et une économie de marché vigoureuse.
该国必须超越影响,向建立有活力
民间社会和健康
市场经济进行转变。
Cette étude, encore inachevée à l'époque, était réalisée par un groupe d'étude conjoint de l'Université de Oulu et de l'Université de Laponie et traitait, entre autres, des droits fonciers ancestraux.
研究是由奥卢大学和拉普兰大学一个联合研究小组进行
,其内容除其他外,首先是
土地所有权,目前仍未完成。
J'ai entre les mains l'ensemble des décisions prises à la cinquante-septième Assemblée générale sur le Moyen-Orient - 175 pages qui sont remplies non d'espoir, mais des programmes négatifs du passé.
我手中拿着大会第五十七届会议关于中东问题决定汇编——总共有175页,其中所充满
不是希望,而是
消极议程。
M. Papadoupulos souligne que le verdict du peuple doit être respecté et déclare solennellement que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, en l'absence d'un accord, signifie la fin d'une époque et le début d'une ère nouvelle.
帕帕佐普洛斯先生强调说人民选择必须得到尊重,而且庄严宣称“塞浦路斯加入欧洲联盟,加上没有达成协议”,这标志着一个
结束,一个新
开始。
À un moment de profonde transformation sociale, politique et économique, l'industrialisation se heurte à certains problèmes, tels que la détérioration des infrastructures, le faible niveau d'utilisation des capacités productives, qui étaient adaptées à l'ancienne économie planifiée soviétique, le manque de capitaux et de crédits et des coûts bancaires élevés.
在社会、政治和经济发生迅速变革之际,有一些问题正阻碍着工业发展,这些问题包括基础设施退化、生产能力利用水平较低(曾服务于
苏维埃计划经济)、缺乏资本和信贷以及银行费用高昂。
Il est favorable à une réforme de l'ONU mais seulement si elle est orientée vers un renforcement et un élargissement de son rôle dans le monde, la prise en compte des intérêts de tous les continents sur un pied d'égalité et le rejet du principe de l'octroi de privilèges et de pouvoirs particuliers qui constitue un archaïsme politique.
土库曼斯坦赞成联合国改革,但只是加强和扩大联合国在世界上作用、在平等基础上反映各方
利益、将特权和权利原则视作
政治残余
改革。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes au seuil d'un nouveau siècle où les coalitions et les considérations du passé doivent changer.
我们现在正进入一世纪,在这
世纪中,旧
代
联盟和旧
代
考虑必须改变。
Leurs manières condescendantes ne sont pas sans rappeler l'époque médiévale et les anciennes relations entre les seigneurs et les serfs.
它们这种居高临下做法使人联想起中世纪和旧
主仆关系。
Le pays doit laisser le passé derrière lui et faire la transition vers une société civile dynamique et une économie de marché vigoureuse.
该国必须超越旧代
影响,向建立有活力
民间社会和健康
市场经济进行转变。
Cette étude, encore inachevée à l'époque, était réalisée par un groupe d'étude conjoint de l'Université de Oulu et de l'Université de Laponie et traitait, entre autres, des droits fonciers ancestraux.
研究是由奥卢大学和拉普兰大学一
联合研究小组进行
,其内容除其他外,首先是旧
土地所有权,目前仍未完成。
J'ai entre les mains l'ensemble des décisions prises à la cinquante-septième Assemblée générale sur le Moyen-Orient - 175 pages qui sont remplies non d'espoir, mais des programmes négatifs du passé.
我手中拿着大会第五十七届会议关于中东问题决定汇编——总共有175页,其中所充满
不是希望,而是旧
代
消极议程。
M. Papadoupulos souligne que le verdict du peuple doit être respecté et déclare solennellement que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, en l'absence d'un accord, signifie la fin d'une époque et le début d'une ère nouvelle.
帕帕佐普洛斯先生强调说人民选择必须得到尊重,而且庄严宣称“塞浦路斯加入欧洲联盟,加上没有达成协议”,这标志着一
旧
代
结束,一
代
开始。
À un moment de profonde transformation sociale, politique et économique, l'industrialisation se heurte à certains problèmes, tels que la détérioration des infrastructures, le faible niveau d'utilisation des capacités productives, qui étaient adaptées à l'ancienne économie planifiée soviétique, le manque de capitaux et de crédits et des coûts bancaires élevés.
在社会、政治和经济发生迅速变革之际,有一些问题正阻碍着工业发展,这些问题包括基础设施退化、生产能力利用水平较低(曾服务于旧
苏维埃计划经济)、缺乏资本和信贷以及银行费用高昂。
Il est favorable à une réforme de l'ONU mais seulement si elle est orientée vers un renforcement et un élargissement de son rôle dans le monde, la prise en compte des intérêts de tous les continents sur un pied d'égalité et le rejet du principe de l'octroi de privilèges et de pouvoirs particuliers qui constitue un archaïsme politique.
土库曼斯坦赞成联合国改革,但只是加强和扩大联合国在世界上作用、在平等基础上反映各方
利益、将特权和权利原则视作旧
代
政治残余
改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes au seuil d'un nouveau siècle où les coalitions et les considérations du passé doivent changer.
我们现在正进入一个新世纪,在这个世纪中,旧时代
盟和旧时代
考虑必须改变。
Leurs manières condescendantes ne sont pas sans rappeler l'époque médiévale et les anciennes relations entre les seigneurs et les serfs.
它们这种居高临下做法
想起中世纪和旧时
主仆关系。
Le pays doit laisser le passé derrière lui et faire la transition vers une société civile dynamique et une économie de marché vigoureuse.
该国必须超越旧时代影响,向建立有活力
民间社会和健康
市场经济进行转变。
Cette étude, encore inachevée à l'époque, était réalisée par un groupe d'étude conjoint de l'Université de Oulu et de l'Université de Laponie et traitait, entre autres, des droits fonciers ancestraux.
研究是由奥卢大学和拉普兰大学一个
合研究小组进行
,其内容除其他外,首先是旧时
土地所有权,目前仍未完成。
J'ai entre les mains l'ensemble des décisions prises à la cinquante-septième Assemblée générale sur le Moyen-Orient - 175 pages qui sont remplies non d'espoir, mais des programmes négatifs du passé.
我手中拿着大会第五十七届会议关于中东问题决定汇编——总共有175页,其中所充满
不是希望,而是旧时代
消极议程。
M. Papadoupulos souligne que le verdict du peuple doit être respecté et déclare solennellement que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, en l'absence d'un accord, signifie la fin d'une époque et le début d'une ère nouvelle.
普洛斯先生强调说
民
选择必须得到尊重,而且庄严宣称“塞浦路斯加入欧洲
盟,加上没有达成协议”,这标志着一个旧时代
结束,一个新时代
开始。
À un moment de profonde transformation sociale, politique et économique, l'industrialisation se heurte à certains problèmes, tels que la détérioration des infrastructures, le faible niveau d'utilisation des capacités productives, qui étaient adaptées à l'ancienne économie planifiée soviétique, le manque de capitaux et de crédits et des coûts bancaires élevés.
在社会、政治和经济发生迅速变革之际,有一些问题正阻碍着工业发展,这些问题包括基础设施退化、生产能力利用水平较低(曾服务于旧时
苏维埃计划经济)、缺乏资本和信贷以及银行费用高昂。
Il est favorable à une réforme de l'ONU mais seulement si elle est orientée vers un renforcement et un élargissement de son rôle dans le monde, la prise en compte des intérêts de tous les continents sur un pied d'égalité et le rejet du principe de l'octroi de privilèges et de pouvoirs particuliers qui constitue un archaïsme politique.
土库曼斯坦赞成合国改革,但只是加强和扩大
合国在世界上
作用、在平等基础上反映各方
利益、将特权和权利原则视作旧时代
政治残余
改革。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes au seuil d'un nouveau siècle où les coalitions et les considérations du passé doivent changer.
我们现在正进入一个新世纪,在这个世纪中,旧时代
联盟和旧时代
考虑
。
Leurs manières condescendantes ne sont pas sans rappeler l'époque médiévale et les anciennes relations entre les seigneurs et les serfs.
它们这种居高临下做法使人联想起中世纪和旧时
主仆关系。
Le pays doit laisser le passé derrière lui et faire la transition vers une société civile dynamique et une économie de marché vigoureuse.
该国超越旧时代
影响,向建立有活力
民间社会和健康
市场经济进行转
。
Cette étude, encore inachevée à l'époque, était réalisée par un groupe d'étude conjoint de l'Université de Oulu et de l'Université de Laponie et traitait, entre autres, des droits fonciers ancestraux.
研究是由奥卢大学和拉普兰大学一个联合研究小组进行
,其内容除其他外,首先是旧时
土地所有权,目前仍未完成。
J'ai entre les mains l'ensemble des décisions prises à la cinquante-septième Assemblée générale sur le Moyen-Orient - 175 pages qui sont remplies non d'espoir, mais des programmes négatifs du passé.
我手中拿着大会第五十七届会议关于中东问题决定汇编——总共有175页,其中所充满
不是希望,而是旧时代
消极议程。
M. Papadoupulos souligne que le verdict du peuple doit être respecté et déclare solennellement que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, en l'absence d'un accord, signifie la fin d'une époque et le début d'une ère nouvelle.
帕帕佐普洛斯先生强调说人民得到尊重,而且庄严宣称“塞浦路斯加入欧洲联盟,加上没有达成协议”,这标志着一个旧时代
结束,一个新时代
开始。
À un moment de profonde transformation sociale, politique et économique, l'industrialisation se heurte à certains problèmes, tels que la détérioration des infrastructures, le faible niveau d'utilisation des capacités productives, qui étaient adaptées à l'ancienne économie planifiée soviétique, le manque de capitaux et de crédits et des coûts bancaires élevés.
在社会、政治和经济发生迅速革之际,有一些问题正阻碍着工业发展,这些问题包括基础设施退化、生产能力
利用水平较低(曾服务于旧时
苏维埃计划经济)、缺乏资本和信贷以及银行费用高昂。
Il est favorable à une réforme de l'ONU mais seulement si elle est orientée vers un renforcement et un élargissement de son rôle dans le monde, la prise en compte des intérêts de tous les continents sur un pied d'égalité et le rejet du principe de l'octroi de privilèges et de pouvoirs particuliers qui constitue un archaïsme politique.
土库曼斯坦赞成联合国革,但只是加强和扩大联合国在世界上
作用、在平等基础上反映各方
利益、将特权和权利原则视作旧时代
政治残余
革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes au seuil d'un nouveau siècle où les coalitions et les considérations du passé doivent changer.
们现在正进入一个新
世纪,在这个世纪中,旧时代
联盟和旧时代
考虑必须改变。
Leurs manières condescendantes ne sont pas sans rappeler l'époque médiévale et les anciennes relations entre les seigneurs et les serfs.
它们这种居高临下做法使人联想起中世纪和旧时
主仆关系。
Le pays doit laisser le passé derrière lui et faire la transition vers une société civile dynamique et une économie de marché vigoureuse.
该国必须超越旧时代影响,向建立有活力
民间社会和健康
市场经济进行转变。
Cette étude, encore inachevée à l'époque, était réalisée par un groupe d'étude conjoint de l'Université de Oulu et de l'Université de Laponie et traitait, entre autres, des droits fonciers ancestraux.
由奥卢大学和拉普兰大学
一个联合
小组进行
,其内容除其他外,首先
旧时
土地所有权,目前仍未
。
J'ai entre les mains l'ensemble des décisions prises à la cinquante-septième Assemblée générale sur le Moyen-Orient - 175 pages qui sont remplies non d'espoir, mais des programmes négatifs du passé.
手中拿着大会第五十七届会议关于中东问题决定
汇编——总共有175页,其中所充满
不
希望,而
旧时代
消极议程。
M. Papadoupulos souligne que le verdict du peuple doit être respecté et déclare solennellement que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, en l'absence d'un accord, signifie la fin d'une époque et le début d'une ère nouvelle.
帕帕佐普洛斯先生强调说人民选择必须得到尊重,而且庄严宣称“塞浦路斯加入欧洲联盟,加上没有达
协议”,这标志着一个旧时代
结束,一个新时代
开始。
À un moment de profonde transformation sociale, politique et économique, l'industrialisation se heurte à certains problèmes, tels que la détérioration des infrastructures, le faible niveau d'utilisation des capacités productives, qui étaient adaptées à l'ancienne économie planifiée soviétique, le manque de capitaux et de crédits et des coûts bancaires élevés.
在社会、政治和经济发生迅速变革之际,有一些问题正阻碍着工业发展,这些问题包括基础设施退化、生产能力利用水平较低(曾服务于旧时
苏维埃计划经济)、缺乏资本和信贷以及银行费用高昂。
Il est favorable à une réforme de l'ONU mais seulement si elle est orientée vers un renforcement et un élargissement de son rôle dans le monde, la prise en compte des intérêts de tous les continents sur un pied d'égalité et le rejet du principe de l'octroi de privilèges et de pouvoirs particuliers qui constitue un archaïsme politique.
土库曼斯坦赞联合国改革,但只
加强和扩大联合国在世界上
作用、在平等基础上反映各方
利益、将特权和权利原则视作旧时代
政治残余
改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Nous sommes au seuil d'un nouveau siècle où les coalitions et les considérations du passé doivent changer.
我们现在正进入一个新世纪,在这个世纪中,旧时代
联盟和旧时代
考虑必须改变。
Leurs manières condescendantes ne sont pas sans rappeler l'époque médiévale et les anciennes relations entre les seigneurs et les serfs.
它们这种居高临下做法使人联想起中世纪和旧时
主仆关系。
Le pays doit laisser le passé derrière lui et faire la transition vers une société civile dynamique et une économie de marché vigoureuse.
该国必须超越旧时代影响,向建立有活力
民间社会和
市场经济进行转变。
Cette étude, encore inachevée à l'époque, était réalisée par un groupe d'étude conjoint de l'Université de Oulu et de l'Université de Laponie et traitait, entre autres, des droits fonciers ancestraux.
研究是由奥卢大学和拉普兰大学一个联合研究小组进行
,其内容除其他外,首先是旧时
土地所有权,目前仍未完成。
J'ai entre les mains l'ensemble des décisions prises à la cinquante-septième Assemblée générale sur le Moyen-Orient - 175 pages qui sont remplies non d'espoir, mais des programmes négatifs du passé.
我手中拿着大会第五会议关于中东问题决定
汇编——总共有175页,其中所充满
不是希望,而是旧时代
消极议程。
M. Papadoupulos souligne que le verdict du peuple doit être respecté et déclare solennellement que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, en l'absence d'un accord, signifie la fin d'une époque et le début d'une ère nouvelle.
帕帕佐普洛斯先生强调说人民选择必须得到尊重,而且庄严宣称“塞浦路斯加入欧洲联盟,加上没有达成协议”,这标志着一个旧时代
结束,一个新时代
开始。
À un moment de profonde transformation sociale, politique et économique, l'industrialisation se heurte à certains problèmes, tels que la détérioration des infrastructures, le faible niveau d'utilisation des capacités productives, qui étaient adaptées à l'ancienne économie planifiée soviétique, le manque de capitaux et de crédits et des coûts bancaires élevés.
在社会、政治和经济发生迅速变革之际,有一些问题正阻碍着工业发展,这些问题包括基础设施退化、生产能力利用水平较低(曾服务于旧时
苏维埃计划经济)、缺乏资本和信贷以及银行费用高昂。
Il est favorable à une réforme de l'ONU mais seulement si elle est orientée vers un renforcement et un élargissement de son rôle dans le monde, la prise en compte des intérêts de tous les continents sur un pied d'égalité et le rejet du principe de l'octroi de privilèges et de pouvoirs particuliers qui constitue un archaïsme politique.
土库曼斯坦赞成联合国改革,但只是加强和扩大联合国在世界上作用、在平等基础上反映各方
利益、将特权和权利原则视作旧时代
政治残余
改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes au seuil d'un nouveau siècle où les coalitions et les considérations du passé doivent changer.
我们现在正进入一个新世纪,在这个世纪中,旧时代
联盟和旧时代
考虑必须改变。
Leurs manières condescendantes ne sont pas sans rappeler l'époque médiévale et les anciennes relations entre les seigneurs et les serfs.
它们这种居高临下做法使人联想起中世纪和旧时
主仆关系。
Le pays doit laisser le passé derrière lui et faire la transition vers une société civile dynamique et une économie de marché vigoureuse.
该国必须超越旧时代影响,向建立有活力
民间社会和健康
经济进行转变。
Cette étude, encore inachevée à l'époque, était réalisée par un groupe d'étude conjoint de l'Université de Oulu et de l'Université de Laponie et traitait, entre autres, des droits fonciers ancestraux.
研究是由奥卢大学和拉普兰大学一个联合研究小组进行
,其内容除其他外,首先是旧时
土地所有权,目前仍未完成。
J'ai entre les mains l'ensemble des décisions prises à la cinquante-septième Assemblée générale sur le Moyen-Orient - 175 pages qui sont remplies non d'espoir, mais des programmes négatifs du passé.
我手中拿着大会七届会议关于中东问题决定
汇编——总共有175页,其中所充满
不是希望,而是旧时代
消极议程。
M. Papadoupulos souligne que le verdict du peuple doit être respecté et déclare solennellement que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, en l'absence d'un accord, signifie la fin d'une époque et le début d'une ère nouvelle.
帕帕佐普洛斯先生强调说人民选择必须得到尊重,而且庄严宣称“塞浦路斯加入欧洲联盟,加上没有达成协议”,这标志着一个旧时代
结束,一个新时代
开始。
À un moment de profonde transformation sociale, politique et économique, l'industrialisation se heurte à certains problèmes, tels que la détérioration des infrastructures, le faible niveau d'utilisation des capacités productives, qui étaient adaptées à l'ancienne économie planifiée soviétique, le manque de capitaux et de crédits et des coûts bancaires élevés.
在社会、政治和经济发生迅速变革之际,有一些问题正阻碍着工业发展,这些问题包括基础设施退化、生产能力利用水平较低(曾服务于旧时
苏维埃计划经济)、缺乏资本和信贷以及银行费用高昂。
Il est favorable à une réforme de l'ONU mais seulement si elle est orientée vers un renforcement et un élargissement de son rôle dans le monde, la prise en compte des intérêts de tous les continents sur un pied d'égalité et le rejet du principe de l'octroi de privilèges et de pouvoirs particuliers qui constitue un archaïsme politique.
土库曼斯坦赞成联合国改革,但只是加强和扩大联合国在世界上作用、在平等基础上反映各方
利益、将特权和权利原则视作旧时代
政治残余
改革。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes au seuil d'un nouveau siècle où les coalitions et les considérations du passé doivent changer.
我们现在正进入一个新世纪,在这个世纪中,旧时代
联盟和旧时代
考虑必须改变。
Leurs manières condescendantes ne sont pas sans rappeler l'époque médiévale et les anciennes relations entre les seigneurs et les serfs.
它们这种居高临下做法使人联想起中世纪和旧时
主仆关系。
Le pays doit laisser le passé derrière lui et faire la transition vers une société civile dynamique et une économie de marché vigoureuse.
该国必须超越旧时代影响,向建立有活力
民间社会和健康
市场经济进行转变。
Cette étude, encore inachevée à l'époque, était réalisée par un groupe d'étude conjoint de l'Université de Oulu et de l'Université de Laponie et traitait, entre autres, des droits fonciers ancestraux.
研究卢大学和拉普兰大学
一个联合研究小组进行
,其内容除其他外,首先
旧时
土地所有权,目前
成。
J'ai entre les mains l'ensemble des décisions prises à la cinquante-septième Assemblée générale sur le Moyen-Orient - 175 pages qui sont remplies non d'espoir, mais des programmes négatifs du passé.
我手中拿着大会第五十七届会议关于中东问题决定汇编——总共有175页,其中所充满
不
希望,而
旧时代
消极议程。
M. Papadoupulos souligne que le verdict du peuple doit être respecté et déclare solennellement que l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, en l'absence d'un accord, signifie la fin d'une époque et le début d'une ère nouvelle.
帕帕佐普洛斯先生强调说人民选择必须得到尊重,而且庄严宣称“塞浦路斯加入欧洲联盟,加上没有达成协议”,这标志着一个旧时代
结束,一个新时代
开始。
À un moment de profonde transformation sociale, politique et économique, l'industrialisation se heurte à certains problèmes, tels que la détérioration des infrastructures, le faible niveau d'utilisation des capacités productives, qui étaient adaptées à l'ancienne économie planifiée soviétique, le manque de capitaux et de crédits et des coûts bancaires élevés.
在社会、政治和经济发生迅速变革之际,有一些问题正阻碍着工业发展,这些问题包括基础设施退化、生产能力利用水平较低(曾服务于旧时
苏维埃计划经济)、缺乏资本和信贷以及银行费用高昂。
Il est favorable à une réforme de l'ONU mais seulement si elle est orientée vers un renforcement et un élargissement de son rôle dans le monde, la prise en compte des intérêts de tous les continents sur un pied d'égalité et le rejet du principe de l'octroi de privilèges et de pouvoirs particuliers qui constitue un archaïsme politique.
土库曼斯坦赞成联合国改革,但只加强和扩大联合国在世界上
作用、在平等基础上反映各方
利益、将特权和权利原则视作旧时代
政治残余
改革。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。