En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.
联合王国实行最低日工资的做法值得提倡。
En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.
联合王国实行最低日工资的做法值得提倡。
Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.
根据此调查,男性的日工资高18.3%。
Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.
抚恤金系一次性支付,金额相当于被保险人日基本工资的90倍。
À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.
自第31天起并在延长的情况下,日毛工资(封顶)的75%。
Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.
ABB提的协议延长期间的日工资率高于原协议的日工资率。
Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.
对此项津贴无须适用任何缴款条件,其支付标准相当于投保人日平均工资的约70%。
Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).
在头30天内,生育支付的补助
日毛工资(不封顶)的82%。
En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.
暂时性丧失行能力的,职工应获得相当于前三年日平均工资100%的补助金,补助金支付期限最长
12
。
En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.
然而,在实际当中,依然会现一些男女不平等问题,如:在建筑工作中,男性的日工资是7 000瑞尔,女性
5 000瑞尔。
Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.
除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长期限16
的事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的日工资以作补贴。
L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.
支付的产假补助金相当于她的日工资(100%),自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付的数额外。
Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.
凡超过48小时的工作时间将定加班时间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并支付比正常日工资高50%的报酬。
Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.
《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低日工资4 000倍至10 000倍的罚金。
Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.
关于病假工资的支付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间付给其正常工资的70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高日工资。
Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.
在职女职工在休产假期间,领取产前日平均工资的80%,在产后150天内,根据其上一年度的平均工资领取50%的日平均工资。
80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.
在产前期间和产后150历日内发产前上
历年日平均工资的80%; 其余时间发上
历年日平均工资的50%。
Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.
其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“日工资”)和通过租钻机来钻探油井和气井(通常
石油和天然气勘探和开采公司服务)。
Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.
了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,
养育3
或3
以上不满16岁子女的母亲、养育2
和2
以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一
带平均日工资的休息日。
Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.
目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者于车祸,依照政府城市日劳动者的工资标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每
733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均
价值的71.4-85.6%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.
联合王国实行最低工资的做法值得提倡。
Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.
根据此调查,男性的工资高出18.3%。
Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.
死亡抚恤金系一次性,金额相当于被保险人
基本工资的90倍。
À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.
自第31天起并在延长的情况下,毛工资(封顶)的75%。
Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.
ABB提出的协议延长期间的工资率高于原协议的
工资率。
Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.
对此项津贴无须适用任何缴款条件,标准相当于投保人
平均工资的约70%。
Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).
在头30天内,生育
的补助
毛工资(不封顶)的82%。
En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.
暂时性丧失行能力的,职工应获得相当于前
平均工资100%的补助金,补助金
期限最长
12个月。
En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.
然而,在实际当中,依然会出现一些男女不平等问题,如:在建筑工作中,男性的工资是7 000瑞尔,女性
5 000瑞尔。
Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.
除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长期限16个月的事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的
工资以作补贴。
L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.
的产假补助金相当于她的
工资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中
的数额外。
Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.
凡超过48小时的工作时间将定加班时间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并
比正常
工资高50%的报酬。
Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.
《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低
工资4 000倍至10 000倍的罚金。
Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.
关于病假工资的,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间
给
正常工资的70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高
工资。
Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.
在职女职工在休产假期间,领取产前平均工资的80%,在产后150天内,根据
上一
度的平均工资领取50%的
平均工资。
80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.
在产前期间和产后150个历内发产前上个历
平均工资的80%;
余时间发上个历
平均工资的50%。
Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.
主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“
工资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常
石油和天然气勘探和开采公司服务)。
Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.
了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,
养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一个带平均
工资的休息
。
Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.
目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者死于车祸,依照政府城市劳动者的工资标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均月价值的71.4-85.6%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.
联合王国实行最低日资的做法值得提倡。
Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.
根据此调查,男性的日资高出18.3%。
Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.
死亡抚恤金系一次性支付,金额相当于被保险人日基本资的90倍。
À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.
自第31天起并在延长的情况下,日毛
资(封顶)的75%。
Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.
ABB提出的协议延长期间的日资率高于原协议的日
资率。
Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.
对此项津贴无须适用任何缴件,其支付标准相当于投保人日
资的约70%。
Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).
在头30天内,生育支付的补助
日毛
资(不封顶)的82%。
En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.
暂时性丧失行能力的,职
应获得相当于前三年日
资100%的补助金,补助金支付期限最长
12个月。
En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.
然而,在实际当中,依然会出现一些男女不等问题,如:在建筑
作中,男性的日
资是7 000瑞尔,女性
5 000瑞尔。
Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.
除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长期限16个月的事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的日
资以作补贴。
L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.
支付的产假补助金相当于她的日资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付的数额外。
Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.
凡超过48小时的作时间将定
加班时间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并支付比正常日
资高50%的报酬。
Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.
《卫生总法》第421规定,行
不符合上述
件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低日
资4 000倍至10 000倍的罚金。
Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.
关于病假资的支付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间付给其正常
资的70%,但最低不得低于最低
资,最高不超过最高日
资。
Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.
在职女职在休产假期间,领取产前日
资的80%,在产后150天内,根据其上一年度的
资领取50%的日
资。
80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.
在产前期间和产后150个历日内发产前上个历年日资的80%; 其余时间发上个历年日
资的50%。
Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.
其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“日资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常
石油和天然气勘探和开采公司服务)。
Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.
了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的
件,依照劳动法典第265
,
养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一个带
日
资的休息日。
Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.
目前,一名专职家庭妇女如果丧失作能力或者死于车祸,依照政府城市日劳动者的
资标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动
月价值的71.4-85.6%。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.
联合王国实行最低资的做法值得提倡。
Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.
根据此调查,男性的资高出18.3%。
Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.
死亡抚恤金系一次性支付,金额相当于被保险人基本
资的90倍。
À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.
自第31天起并在延长的情况下,资(封顶)的75%。
Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.
ABB提出的协议延长期间的资率高于原协议的
资率。
Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.
对此项津贴无须适用任何缴款条件,其支付标准相当于投保人平均
资的约70%。
Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).
在头30天内,生育支付的补助
资(不封顶)的82%。
En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.
暂时性丧失行能力的,职
应获得相当于前三年
平均
资100%的补助金,补助金支付期限最长
12个月。
En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.
然而,在实际当中,依然会出现一些男女不平等问题,如:在作中,男性的
资是7 000瑞尔,女性
5 000瑞尔。
Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.
除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长期限16个月的事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的
资以作补贴。
L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.
支付的产假补助金相当于她的资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付的数额外。
Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.
凡超过48小时的作时间将定
加班时间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并支付比正常
资高50%的报酬。
Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.
《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低
资4 000倍至10 000倍的罚金。
Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.
关于病假资的支付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间付给其正常
资的70%,但最低不得低于最低
资,最高不超过最高
资。
Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.
在职女职在休产假期间,领取产前
平均
资的80%,在产后150天内,根据其上一年度的平均
资领取50%的
平均
资。
80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.
在产前期间和产后150个历内发产前上个历年
平均
资的80%; 其余时间发上个历年
平均
资的50%。
Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.
其主要商业活动是以租赁方式(利用“包”或“
资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常
石油和天然气勘探和开采公司服务)。
Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.
了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,
养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一个带平均
资的休息
。
Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.
目前,一名专职家庭妇女如果丧失作能力或者死于车祸,依照政府城市
劳动者的
资标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均月价值的71.4-85.6%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.
联合王国实行最低日工资的做法值得提倡。
Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.
根据此调查,男性的日工资高出18.3%。
Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.
死金系一次性支付,金额相当于被保险人日基本工资的90倍。
À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.
自第31天起并在延长的情况下,日毛工资(封顶)的75%。
Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.
ABB提出的协议延长间的日工资率高于原协议的日工资率。
Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.
对此项津贴无须适用任何缴款条件,其支付标准相当于投保人日平均工资的约70%。
Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).
在头30天内,生育支付的补助
日毛工资(不封顶)的82%。
En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.
暂时性丧失行能力的,职工应获得相当于前三年日平均工资100%的补助金,补助金支付
最长
12个月。
En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.
然而,在实际当中,依然会出现一些男女不平等问题,如:在建筑工作中,男性的日工资是7 000瑞尔,女性5 000瑞尔。
Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.
除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长16个月的事假,而在该
间不会失去职位,并可领取20%至30%的日工资以作补贴。
L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.
支付的产假补助金相当于她的日工资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付的数额外。
Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.
凡超过48小时的工作时间将定加班时间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并支付比正常日工资高50%的报酬。
Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.
《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低日工资4 000倍至10 000倍的罚金。
Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.
关于病假工资的支付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假间付给其正常工资的70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高日工资。
Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.
在职女职工在休产假间,领取产前日平均工资的80%,在产后150天内,根据其上一年度的平均工资领取50%的日平均工资。
80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.
在产前间和产后150个历日内发产前上个历年日平均工资的80%; 其余时间发上个历年日平均工资的50%。
Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.
其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“日工资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常石油和天然气勘探和开采公司服务)。
Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.
了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,
养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星
提供一个带平均日工资的休息日。
Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.
目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者死于车祸,依照政府城市日劳动者的工资标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均月价值的71.4-85.6%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.
联合王国实行最低日工资的做法值得提倡。
Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.
根据此调查,男的日工资高出18.3%。
Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.
死亡抚恤金系一次支付,金额相当于被保险人日基本工资的90倍。
À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.
自第31起并在延长的情况下,
日毛工资(封顶)的75%。
Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.
ABB提出的协议延长期间的日工资率高于原协议的日工资率。
Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.
对此项津贴无须适用任何缴款条件,其支付标准相当于投保人日平均工资的约70%。
Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).
在30
,
生育支付的补助
日毛工资(不封顶)的82%。
En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.
丧失行
能力的,职工应获得相当于前三年日平均工资100%的补助金,补助金支付期限最长
12个月。
En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.
然而,在实际当中,依然会出现一些男女不平等问题,如:在建筑工作中,男的日工资是7 000瑞尔,女
5 000瑞尔。
Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.
除了这种强制休假外,在职妇女还有权请最长期限
16个月的事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的日工资以作补贴。
L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.
支付的产假补助金相当于她的日工资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付的数额外。
Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.
凡超过48小的工作
间将定
加班
间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并支付比正常日工资高50%的报酬。
Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.
《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低日工资4 000倍至10 000倍的罚金。
Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.
关于病假工资的支付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间付给其正常工资的70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高日工资。
Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.
在职女职工在休产假期间,领取产前日平均工资的80%,在产后150,根据其上一年度的平均工资领取50%的日平均工资。
80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.
在产前期间和产后150个历日发产前上个历年日平均工资的80%; 其余
间发上个历年日平均工资的50%。
Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.
其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“日工资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常石油和
然气勘探和开采公司服务)。
Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.
了改善妇女同
承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,
养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一个带平均日工资的休息日。
Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.
目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者死于车祸,依照政府城市日劳动者的工资标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均月价值的71.4-85.6%。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.
联合行最低日工资的做法值得提倡。
Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.
根据此调查,男性的日工资高出18.3%。
Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.
死亡抚恤金系一次性付,金额相当于被保险人日基本工资的90倍。
À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.
自第31天起并在延长的情况下,日毛工资(封顶)的75%。
Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.
ABB提出的协议延长期间的日工资率高于原协议的日工资率。
Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.
对此项津无须适用任何缴款条件,其
付标准相当于投保人日平均工资的约70%。
Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).
在头30天内,生育
付的
助
日毛工资(不封顶)的82%。
En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.
暂时性丧失行能力的,职工应获得相当于前三年日平均工资100%的
助金,
助金
付期限最长
12个月。
En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.
然而,在际当中,依然会出现一些男女不平等问题,如:在建筑工作中,男性的日工资是7 000瑞尔,女性
5 000瑞尔。
Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.
除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长期限16个月的事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的日工资以作
。
L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.
付的产假
助金相当于她的日工资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中
付的数额外。
Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.
凡超过48小时的工作时间将定加班时间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并
付比正常日工资高50%的报酬。
Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.
《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低日工资4 000倍至10 000倍的罚金。
Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.
关于病假工资的付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间付给其正常工资的70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高日工资。
Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.
在职女职工在休产假期间,领取产前日平均工资的80%,在产后150天内,根据其上一年度的平均工资领取50%的日平均工资。
80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.
在产前期间和产后150个历日内发产前上个历年日平均工资的80%; 其余时间发上个历年日平均工资的50%。
Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.
其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“日工资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常石油和天然气勘探和开采公司服务)。
Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.
了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,
养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一个带平均日工资的休息日。
Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.
目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者死于车祸,依照政府城市日劳动者的工资标准给予她偿,
偿额在大韩民
妇女发展学会进行研究之时相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均月价值的71.4-85.6%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.
联合王国实行最低日工资的做法值得提倡。
Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.
根据此调查,男性的日工资高出18.3%。
Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.
死亡抚恤金系一次性支付,金额相当于被保险人日基本工资的90倍。
À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.
自第31天起并延长的情况下,
日毛工资(封顶)的75%。
Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.
ABB提出的延长期间的日工资率高于
的日工资率。
Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.
对此项津贴无须适用任何缴款条件,其支付标准相当于投保人日平均工资的约70%。
Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).
头30天内,
生育支付的补助
日毛工资(不封顶)的82%。
En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.
暂时性丧失行能力的,职工应获得相当于前三年日平均工资100%的补助金,补助金支付期限最长
12个月。
En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.
,
实际当中,依
会出现一些男女不平等问题,如:
建筑工作中,男性的日工资是7 000瑞尔,女性
5 000瑞尔。
Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.
除了这种强制性休假外,职妇女还有权请最长期限
16个月的事假,
该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的日工资以作补贴。
L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.
支付的产假补助金相当于她的日工资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付的数额外。
Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.
凡超过48小时的工作时间将定加班时间,应当
就业合同或者
随后的文件中书面
定,并支付比正常日工资高50%的报酬。
Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.
《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低日工资4 000倍至10 000倍的罚金。
Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.
关于病假工资的支付,雇主具有法定义务,必须雇员病假期间付给其正常工资的70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高日工资。
Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.
职女职工
休产假期间,领取产前日平均工资的80%,
产后150天内,根据其上一年度的平均工资领取50%的日平均工资。
80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.
产前期间和产后150个历日内发产前上个历年日平均工资的80%; 其余时间发上个历年日平均工资的50%。
Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.
其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“日工资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常石油和天
气勘探和开采公司服务)。
Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.
了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,
养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一个带平均日工资的休息日。
Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.
目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者死于车祸,依照政府城市日劳动者的工资标准给予她补偿,补偿额大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均月价值的71.4-85.6%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.
联合王国实行最低工资
做法值得提倡。
Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.
根据此调查,男性工资高出18.3%。
Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.
死亡抚恤金系一次性支付,金额相当于被保险人基本工资
90倍。
À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.
自第31天起并在延长情况下,
毛工资(封顶)
75%。
Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.
ABB提出协
延长期间
工资率高于原协
工资率。
Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.
对此项津贴无须适用任何缴款条件,其支付标准相当于投保人平均工资
约70%。
Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).
在头30天内,生育支付
补助
毛工资(不封顶)
82%。
En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.
暂时性丧失行能力
,职工应获得相当于前三年
平均工资100%
补助金,补助金支付期限最长
12
。
En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.
而,在实际当中,依
会出现一些男女不平等问题,如:在建筑工作中,男性
工资是7 000瑞尔,女性
5 000瑞尔。
Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.
除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长期限16
事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%
工资以作补贴。
L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.
支付产假补助金相当于她
工资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付
数额外。
Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.
凡超过48小时工作时间将定
加班时间,应当在就业合同或者在随后
文件中书面
定,并支付比正常
工资高50%
报酬。
Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.
《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件
人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低
工资4 000倍至10 000倍
罚金。
Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.
关于病假工资支付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间付给其正常工资
70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高
工资。
Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.
在职女职工在休产假期间,领取产前平均工资
80%,在产后150天内,根据其上一年度
平均工资领取50%
平均工资。
80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.
在产前期间和产后150历
内发产前上
历年
平均工资
80%; 其余时间发上
历年
平均工资
50%。
Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.
其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“工资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常
石油和天
气勘探和开采公司服务)。
Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.
了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务
条件,依照劳动法典第265条,
养育3
或3
以上不满16岁子女
母亲、养育2
和2
以上不满16岁子女
单身母亲每星期提供一
带平均
工资
休息
。
Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.
目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者死于车祸,依照政府城市劳动者
工资标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每
733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均
价值
71.4-85.6%。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。