法语助手
  • 关闭

日工资

添加到生词本

le prix de la journée 法 语 助 手

En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.

联合王国实行最低工资的做法值得提倡。

Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.

根据此调查,男性的工资18.3%。

Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.

抚恤金系一次性支付,金额相当于被保险人基本工资的90倍。

À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.

自第31天起并在延长的情况下,工资(封顶)的75%。

Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.

ABB提的协议延长期间的工资率高于原协议的工资率。

Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.

对此项津贴无须适用任何缴款条件,其支付标准相当于投保人平均工资的约70%。

Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).

在头30天内,生育支付的补助工资(不封顶)的82%。

En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.

暂时性丧失行能力的,职工应获得相当于前三年平均工资100%的补助金,补助金支付期限最长12

En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.

然而,在实际当中,依然会现一些男女不平等问题,如:在建筑工作中,男性的工资是7 000瑞尔,女性5 000瑞尔。

Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.

除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长期限16的事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的工资以作补贴。

L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.

支付的产假补助金相当于她的工资(100%),自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付的数额外。

Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.

凡超过48小时的工作时间将定加班时间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并支付比正常工资高50%的报酬。

Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.

《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低工资4 000倍至10 000倍的罚金。

Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.

关于病假工资的支付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间付给其正常工资的70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高工资

Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.

在职女职工在休产假期间,领取产前日平均工资的80%,在产后150天内,根据其上一年度的平均工资领取50%的平均工资

80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.

在产前期间和产后150历日内发产前上历年平均工资的80%; 其余时间发上历年平均工资的50%。

Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.

其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“工资”)和通过租钻机来钻探油井和气井(通常石油和天然气勘探和开采公司服务)。

Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.

了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,养育3或3以上不满16岁子女的母亲、养育2和2以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一带平均工资的休息日。

Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.

目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者于车祸,依照政府城市劳动者的工资标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均价值的71.4-85.6%。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 日工资 的法语例句

用户正在搜索


产物<书>, 产销, 产小牛, 产雄单性生殖, 产雄的, 产盐的, 产盐期(盐田的), 产业, 产业不景气, 产业革命,

相似单词


日耳曼型构造, 日耳曼语族, 日珥, 日复一日, 日工, 日工资, 日光, 日光灯, 日光放射样阴影, 日光蜂属,
le prix de la journée 法 语 助 手

En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.

联合王国实行最低工资的做法值得提倡。

Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.

根据此调查,男性的工资高出18.3%。

Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.

死亡抚恤金系一次性,金额相当于被保险人基本工资的90倍。

À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.

自第31天起并在延长的情况下,工资(封顶)的75%。

Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.

ABB提出的协议延长期间的工资率高于原协议的工资率。

Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.

对此项津贴无须适用任何缴款条件,标准相当于投保人平均工资的约70%。

Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).

在头30天内,生育的补助工资(不封顶)的82%。

En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.

暂时性丧失行能力的,职工应获得相当于前平均工资100%的补助金,补助金期限最长12个月。

En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.

然而,在实际当中,依然会出现一些男女不平等问题,如:在建筑工作中,男性的工资是7 000瑞尔,女性5 000瑞尔。

Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.

除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长期限16个月的事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的工资以作补贴。

L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.

的产假补助金相当于她的工资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中的数额外。

Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.

凡超过48小时的工作时间将定加班时间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并比正常工资高50%的报酬。

Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.

《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低工资4 000倍至10 000倍的罚金。

Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.

关于病假工资,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间正常工资的70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高工资

Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.

在职女职工在休产假期间,领取产前平均工资的80%,在产后150天内,根据上一度的平均工资领取50%的平均工资

80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.

在产前期间和产后150个历内发产前上个历平均工资的80%; 余时间发上个历平均工资的50%。

Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.

主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“工资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常石油和天然气勘探和开采公司服务)。

Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.

了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一个带平均工资的休息

Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.

目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者死于车祸,依照政府城市劳动者的工资标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均月价值的71.4-85.6%。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 日工资 的法语例句

用户正在搜索


产崽, 产值, 产酯菌, 产子囊的, , , , 谄媚, 谄媚<书>, 谄媚的,

相似单词


日耳曼型构造, 日耳曼语族, 日珥, 日复一日, 日工, 日工资, 日光, 日光灯, 日光放射样阴影, 日光蜂属,
le prix de la journée 法 语 助 手

En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.

联合王国实行最低的做法值得提倡。

Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.

根据此调查,男性的高出18.3%。

Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.

死亡抚恤金系一次性支付,金额相当于被保险人基本的90倍。

À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.

自第31天起并在延长的情况下,(封顶)的75%。

Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.

ABB提出的协议延长期间的率高于原协议的率。

Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.

对此项津贴无须适用任何缴件,其支付标准相当于投保人的约70%。

Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).

在头30天内,生育支付的补助(不封顶)的82%。

En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.

暂时性丧失行能力的,职应获得相当于前三年100%的补助金,补助金支付期限最长12个月。

En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.

然而,在实际当中,依然会出现一些男女不等问题,如:在建筑作中,男性的是7 000瑞尔,女性5 000瑞尔。

Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.

除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长期限16个月的事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的以作补贴。

L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.

支付的产假补助金相当于她的(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付的数额外。

Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.

凡超过48小时的作时间将定加班时间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并支付比正常高50%的报酬。

Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.

《卫生总法》第421规定,行不符合上述件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低4 000倍至10 000倍的罚金。

Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.

关于病假的支付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间付给其正常的70%,但最低不得低于最低,最高不超过最高

Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.

在职女职在休产假期间,领取产前日的80%,在产后150天内,根据其上一年度的领取50%的

80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.

在产前期间和产后150个历日内发产前上个历年的80%; 其余时间发上个历年的50%。

Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.

其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常石油和天然气勘探和开采公司服务)。

Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.

了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的件,依照劳动法典第265养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一个带的休息日。

Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.

目前,一名专职家庭妇女如果丧失作能力或者死于车祸,依照政府城市劳动者的标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动月价值的71.4-85.6%。

声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 日工资 的法语例句

用户正在搜索


啴啴, , 铲草除根, 铲草皮犁, 铲齿, 铲齿凸轮, 铲除, 铲除草皮, 铲刀, 铲斗,

相似单词


日耳曼型构造, 日耳曼语族, 日珥, 日复一日, 日工, 日工资, 日光, 日光灯, 日光放射样阴影, 日光蜂属,
le prix de la journée 法 语 助 手

En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.

联合王国实行最低的做法值得提倡。

Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.

根据此调查,男性的高出18.3%。

Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.

死亡抚恤金系一次性支付,金额相当于被保险人基本的90倍。

À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.

自第31天起并在延长的情况下,(封顶)的75%。

Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.

ABB提出的协议延长期间的率高于原协议的率。

Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.

对此项津贴无须适用任何缴款条件,其支付标准相当于投保人平均的约70%。

Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).

在头30天内,生育支付的补助(不封顶)的82%。

En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.

暂时性丧失行能力的,职应获得相当于前三年平均100%的补助金,补助金支付期限最长12个月。

En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.

然而,在实际当中,依然会出现一些男女不平等问题,如:在作中,男性的是7 000瑞尔,女性5 000瑞尔。

Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.

除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长期限16个月的事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的以作补贴。

L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.

支付的产假补助金相当于她的(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付的数额外。

Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.

凡超过48小时的作时间将定加班时间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并支付比正常高50%的报酬。

Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.

《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低4 000倍至10 000倍的罚金。

Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.

关于病假的支付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间付给其正常的70%,但最低不得低于最低,最高不超过最高

Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.

在职女职在休产假期间,领取产前平均的80%,在产后150天内,根据其上一年度的平均领取50%的平均

80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.

在产前期间和产后150个历内发产前上个历年平均的80%; 其余时间发上个历年平均的50%。

Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.

其主要商业活动是以租赁方式(利用“包”或“”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常石油和天然气勘探和开采公司服务)。

Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.

了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一个带平均的休息

Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.

目前,一名专职家庭妇女如果丧失作能力或者死于车祸,依照政府城市劳动者的标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均月价值的71.4-85.6%。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 日工资 的法语例句

用户正在搜索


铲软, 铲软刀, 铲勺, 铲石机, 铲蹚, 铲土, 铲土机, 铲挖材料, 铲形的, 铲削,

相似单词


日耳曼型构造, 日耳曼语族, 日珥, 日复一日, 日工, 日工资, 日光, 日光灯, 日光放射样阴影, 日光蜂属,
le prix de la journée 法 语 助 手

En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.

联合王国实行最低工资的做法值得提倡。

Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.

根据此调查,男性的工资高出18.3%。

Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.

金系一次性支付,金额相当于被保险人基本工资的90倍。

À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.

自第31天起并在延长的情况下,工资(封顶)的75%。

Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.

ABB提出的协议延长间的工资率高于原协议的工资率。

Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.

对此项津贴无须适用任何缴款条件,其支付标准相当于投保人平均工资的约70%。

Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).

在头30天内,生育支付的补助工资(不封顶)的82%。

En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.

暂时性丧失行能力的,职工应获得相当于前三年平均工资100%的补助金,补助金支付最长12个月。

En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.

然而,在实际当中,依然会出现一些男女不平等问题,如:在建筑工作中,男性的工资是7 000瑞尔,女性5 000瑞尔。

Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.

除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长16个月的事假,而在该间不会失去职位,并可领取20%至30%的工资以作补贴。

L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.

支付的产假补助金相当于她的工资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付的数额外。

Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.

凡超过48小时的工作时间将定加班时间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并支付比正常工资高50%的报酬。

Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.

《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低工资4 000倍至10 000倍的罚金。

Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.

关于病假工资的支付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假间付给其正常工资的70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高工资

Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.

在职女职工在休产假间,领取产前日平均工资的80%,在产后150天内,根据其上一年度的平均工资领取50%的平均工资

80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.

在产前间和产后150个历日内发产前上个历年平均工资的80%; 其余时间发上个历年平均工资的50%。

Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.

其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“工资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常石油和天然气勘探和开采公司服务)。

Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.

了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星提供一个带平均工资的休息日。

Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.

目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者死于车祸,依照政府城市劳动者的工资标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均月价值的71.4-85.6%。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 日工资 的法语例句

用户正在搜索


阐述理论, 阐述某学说, 阐述者, 阐说, 阐扬, , , , , 忏悔,

相似单词


日耳曼型构造, 日耳曼语族, 日珥, 日复一日, 日工, 日工资, 日光, 日光灯, 日光放射样阴影, 日光蜂属,
le prix de la journée 法 语 助 手

En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.

联合王国实行最低工资的做法值得提倡。

Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.

根据此调查,男工资高出18.3%。

Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.

死亡抚恤金系一次支付,金额相当于被保险人基本工资的90倍。

À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.

自第31起并在延长的情况下,工资(封顶)的75%。

Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.

ABB提出的协议延长期间的工资率高于原协议的工资率。

Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.

对此项津贴无须适用任何缴款条件,其支付标准相当于投保人平均工资的约70%。

Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).

30生育支付的补助工资(不封顶)的82%。

En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.

丧失行能力的,职工应获得相当于前三年平均工资100%的补助金,补助金支付期限最长12个月。

En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.

然而,在实际当中,依然会出现一些男女不平等问题,如:在建筑工作中,男工资是7 000瑞尔,女5 000瑞尔。

Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.

除了这种强制休假外,在职妇女还有权请最长期限16个月的事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的工资以作补贴。

L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.

支付的产假补助金相当于她的工资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付的数额外。

Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.

凡超过48小的工作间将定加班间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并支付比正常工资高50%的报酬。

Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.

《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低工资4 000倍至10 000倍的罚金。

Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.

关于病假工资的支付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间付给其正常工资的70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高工资

Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.

在职女职工在休产假期间,领取产前日平均工资的80%,在产后150,根据其上一年度的平均工资领取50%的平均工资

80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.

在产前期间和产后150个历日发产前上个历年平均工资的80%; 其余间发上个历年平均工资的50%。

Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.

其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“工资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常石油和然气勘探和开采公司服务)。

Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.

了改善妇女同承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一个带平均工资的休息日。

Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.

目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者死于车祸,依照政府城市劳动者的工资标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均月价值的71.4-85.6%。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 日工资 的法语例句

用户正在搜索


颤振, 颤振抑制器, , 伥鬼, , 昌化石, 昌隆, 昌冒险的爱好, 昌明, 昌盛,

相似单词


日耳曼型构造, 日耳曼语族, 日珥, 日复一日, 日工, 日工资, 日光, 日光灯, 日光放射样阴影, 日光蜂属,
le prix de la journée 法 语 助 手

En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.

联合行最低工资的做法值得提倡。

Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.

根据此调查,男性的工资高出18.3%。

Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.

死亡抚恤金系一次性付,金额相当于被保险人基本工资的90倍。

À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.

自第31天起并在延长的情况下,工资(封顶)的75%。

Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.

ABB提出的协议延长期间的工资率高于原协议的工资率。

Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.

对此项津无须适用任何缴款条件,其付标准相当于投保人平均工资的约70%。

Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).

在头30天内,生育付的工资(不封顶)的82%。

En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.

暂时性丧失行能力的,职工应获得相当于前三年平均工资100%的助金,助金付期限最长12个月。

En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.

然而,在际当中,依然会出现一些男女不平等问题,如:在建筑工作中,男性的工资是7 000瑞尔,女性5 000瑞尔。

Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.

除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长期限16个月的事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的工资以作

L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.

付的产假助金相当于她的工资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中付的数额外。

Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.

凡超过48小时的工作时间将定加班时间,应当在就业合同或者在随后的文件中书面议定,并付比正常工资高50%的报酬。

Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.

《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低工资4 000倍至10 000倍的罚金。

Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.

关于病假工资付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间付给其正常工资的70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高工资

Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.

在职女职工在休产假期间,领取产前日平均工资的80%,在产后150天内,根据其上一年度的平均工资领取50%的平均工资

80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.

在产前期间和产后150个历日内发产前上个历年平均工资的80%; 其余时间发上个历年平均工资的50%。

Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.

其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“工资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常石油和天然气勘探和开采公司服务)。

Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.

了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一个带平均工资的休息日。

Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.

目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者死于车祸,依照政府城市劳动者的工资标准给予她偿,偿额在大韩民妇女发展学会进行研究之时相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均月价值的71.4-85.6%。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 日工资 的法语例句

用户正在搜索


肠壁内寄生虫, 肠壁内神经丛, 肠壁气囊肿, 肠病, 肠病性肢端皮炎, 肠病学, 肠侧侧吻合, 肠尘埃沉着病, 肠成形术, 肠虫,

相似单词


日耳曼型构造, 日耳曼语族, 日珥, 日复一日, 日工, 日工资, 日光, 日光灯, 日光放射样阴影, 日光蜂属,
le prix de la journée 法 语 助 手

En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.

联合王国实行最低工资的做法值得提倡。

Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.

根据此调查,男性的工资高出18.3%。

Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.

死亡抚恤金系一次性支付,金额相当于被保险人基本工资的90倍。

À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.

自第31天起并延长的情况下,工资(封顶)的75%。

Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.

ABB提出的延长期间的工资率高于工资率。

Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.

对此项津贴无须适用任何缴款条件,其支付标准相当于投保人平均工资的约70%。

Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).

头30天内,生育支付的补助工资(不封顶)的82%。

En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.

暂时性丧失行能力的,职工应获得相当于前三年平均工资100%的补助金,补助金支付期限最长12个月。

En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.

实际当中,依会出现一些男女不平等问题,如:建筑工作中,男性的工资是7 000瑞尔,女性5 000瑞尔。

Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.

除了这种强制性休假外,职妇女还有权请最长期限16个月的事假,该期间不会失去职位,并可领取20%至30%的工资以作补贴。

L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.

支付的产假补助金相当于她的工资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付的数额外。

Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.

凡超过48小时的工作时间将定加班时间,应当就业合同或者随后的文件中书面定,并支付比正常工资高50%的报酬。

Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.

《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件的人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低工资4 000倍至10 000倍的罚金。

Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.

关于病假工资的支付,雇主具有法定义务,必须雇员病假期间付给其正常工资的70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高工资

Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.

职女职工休产假期间,领取产前日平均工资的80%,产后150天内,根据其上一年度的平均工资领取50%的平均工资

80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.

产前期间和产后150个历日内发产前上个历年平均工资的80%; 其余时间发上个历年平均工资的50%。

Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.

其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“工资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常石油和天气勘探和开采公司服务)。

Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.

了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务的条件,依照劳动法典第265条,养育3个或3个以上不满16岁子女的母亲、养育2个和2个以上不满16岁子女的单身母亲每星期提供一个带平均工资的休息日。

Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.

目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者死于车祸,依照政府城市劳动者的工资标准给予她补偿,补偿额大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每月733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均月价值的71.4-85.6%。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 日工资 的法语例句

用户正在搜索


肠的, 肠滴虫病, 肠滴虫属, 肠动脉, 肠动描动图, 肠动描记法, 肠动描记器, 肠段, 肠段切除术, 肠断,

相似单词


日耳曼型构造, 日耳曼语族, 日珥, 日复一日, 日工, 日工资, 日光, 日光灯, 日光放射样阴影, 日光蜂属,
le prix de la journée 法 语 助 手

En Grande-Bretagne, l'introduction du salaire minimum horaire est une évolution à signaler.

联合王国实行最低工资做法值得提倡。

Suivant l'enquête, les hommes ont des salaires journaliers de 18,3 % plus élevés que ceux des femmes.

根据此调查,男性工资高出18.3%。

Le montant du capital décès est égal à 90 fois le salaire journalier de base.

死亡抚恤金系一次性支付,金额相当于被保险人基本工资90倍。

À partir du 31e jour et en cas de prolongation, elle s'élève à 75 % du salaire brut journalier plafonné.

自第31天起并在延长情况下,工资(封顶)75%。

Les taux de rémunération journaliers qu'ABB avait proposés pour la période de prolongation étaient supérieurs à ceux qui étaient fixés dans l'accord.

ABB提出延长期间工资率高于原协工资率。

Cette allocation n'est soumise à aucune condition de contribution et elle correspond environ à 70 % du salaire journalier moyen de l'assuré.

对此项津贴无须适用任何缴款条件,其支付标准相当于投保人平均工资约70%。

Pendant les 30 premiers jours, une indemnité est versée par la mutualité, celle-ci s'élève à 82 % du salaire brut journalier (non plafonné).

在头30天内,生育支付补助工资(不封顶)82%。

En cas d'incapacité temporaire de travail, l'employé bénéficiera d'une prestation équivalant à 100 % de son salaire journalier moyen au cours des trois dernières années, et cela pendant 12 mois au maximum.

暂时性丧失行能力,职工应获得相当于前三年平均工资100%补助金,补助金支付期限最长12

En pratique, cependant, il se pose des problèmes en considération du sexe. Par exemple, dans la construction, le salaire des hommes est de 7 000 riels par jour contre 5 000 riels pour les femmes.

而,在实际当中,依会出现一些男女不平等问题,如:在建筑工作中,男性工资是7 000瑞尔,女性5 000瑞尔。

Outre ce congé de maternité obligatoire, les mères qui travaillent ont le droit de prendre un congé de seize mois maximum, pendant lequel elles conservent leur poste et touchent 20 à 30 % de leur salaire journalier à titre d'allocation.

除了这种强制性休假外,在职妇女还有权请最长期限16事假,而在该期间不会失去职位,并可领取20%至30%工资以作补贴。

L'allocation de maternité qui lui est versée est égale à son salaire journalier (100 %) et provient du Fonds général de chômage, sauf pour ce qui du montant qui est payé par l'État sur le Fonds de mise en œuvre.

支付产假补助金相当于她工资(100%),出自一般事业基金,除了由政府从执行基金中支付数额外。

Les heures travaillées au-delà de cette limite sont considérées comme des heures supplémentaires, et doivent être convenues par écrit dans le contrat de travail ou dans un acte postérieur; leur paiement est majoré de 50 % par rapport aux heures de travail normales.

凡超过48小时工作时间将定加班时间,应当在就业合同或者在随后文件中书面定,并支付比正常工资高50%报酬。

Enfin, l'article 421 de la loi générale sur la santé établit que la sanction administrative de quiconque ne respectera pas les conditions susmentionnées sera passible d'une amende équivalente à 4 000 à 10 000 fois le salaire journalier minimum en vigueur dans la zone économique considérée.

《卫生总法》第421条规定,行不符合上述条件人将受到行政制裁,被处以相当于相关经济部门现行最低工资4 000倍至10 000倍罚金。

Comme dans le cas du congé maladie payé, les employeurs devront légalement verser 70% du salaire normal durant la période du congé accordé aux fins de solidarité familiale et communautaire, avec un minimum équivalent au salaire minimum et un maximum équivalent au salaire journalier maximum.

关于病假工资支付,雇主具有法定义务,必须在雇员病假期间付给其正常工资70%,但最低不得低于最低工资,最高不超过最高工资

Toute femme salariée reçoit, pendant son congé de maternité, 80 % de son salaire quotidien moyen pendant la période prénatale et 50 % de son salaire quotidien moyen pendant les 150 jours suivant l'accouchement, la base de calcul étant la moyenne de son salaire de l'année précédente.

在职女职工在休产假期间,领取产前平均工资80%,在产后150天内,根据其上一年度平均工资领取50%平均工资

80 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant la période prénatale et pendant 150 jours civils après la naissance; 50 % de la moyenne journalière de la base d'évaluation de la dernière année civile pendant le reste de la période.

在产前期间和产后150内发产前上历年平均工资80%; 其余时间发上历年平均工资50%。

Son activité commerciale principale consistait à forer des puits de pétrole et de gaz, le plus souvent pour des compagnies d'exploration et de production de pétrole et de gaz, soit dans le cadre de contrats de louage de services (contrats «clefs en main» ou contrats «à la journée»), soit en louant en crédit-bail son matériel de forage.

其主要商业活动是以租赁方式(利用“包建”或“工资”)和通过出租钻机来钻探油井和气井(通常石油和天气勘探和开采公司服务)。

Pour améliorer les conditions dans lesquelles les femmes exercent leur responsabilités professionnelles et familiales et conformément à l'article 265 du Code de travail, les mères qui élèvent trois enfants ou davantage de moins de 16 ans, ou deux enfants et davantage pour les femmes vivant seules, reçoivent un jour de congé supplémentaire par semaine, rémunéré selon le salaire journalier moyen.

了改善妇女同时承担职业职责和家庭义务条件,依照劳动法典第265条,养育3或3以上不满16岁子女母亲、养育2和2以上不满16岁子女单身母亲每星期提供一带平均工资休息

Actuellement lorsqu'une ménagère perd sa capacité de travailler ou meurt dans un accident de la circulation, l'indemnité versée est calculée d'après la norme gouvernementale de rémunération pour les travailleurs journaliers en zone urbaine, soit 733 103 won par mois au moment où l'étude a été menée, ce qui représente seulement entre 71,4 % et 85,6 % de la valeur mensuelle moyenne du travail accompli au foyer.

目前,一名专职家庭妇女如果丧失工作能力或者死于车祸,依照政府城市劳动者工资标准给予她补偿,补偿额在大韩民国妇女发展学会进行研究之时相当于每733 103韩元,或者仅相当于家务劳动平均价值71.4-85.6%。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 日工资 的法语例句

用户正在搜索


肠蛔虫病, 肠肌丛, 肠积气, 肠疾病用抗菌素, 肠寄生虫, 肠寄生虫的[医], 肠腱附着部炎, 肠绞痛, 肠节, 肠结核,

相似单词


日耳曼型构造, 日耳曼语族, 日珥, 日复一日, 日工, 日工资, 日光, 日光灯, 日光放射样阴影, 日光蜂属,