Il faut faire un sort à cette légende stupide.
应该个无
。
Il faut faire un sort à cette légende stupide.
应该个无
。
Cette conception est une fable.
种想法纯属无
。
L'intervenante souligne le caractère infondé des allégations formulées par la délégation américaine à l'encontre de la Syrie.
发言人指出,美国代表团针对叙利亚发表的言论是无。
Le ton et le contexte des récents échanges de vues officieux montrent que cette affirmation n'a rien d'absurde.
最近非正式意见交流的基调和背景表明并非无
。
Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !
奶奶老是挂在嘴边的传说,无的观念……从今以后是时候对
些既有观念说“住口”了!
L'affirmation spécifique selon laquelle les UPDF contrôlent des groupes de miliciens et opèrent par intimidation est entièrement fausse.
· 对乌干达人民国防军经办民兵团体以及它靠恐吓进行运作的具体提法纯属无。
Il est parfaitement aberrant de dire qu'il accepte que des hommes et des femmes meurent de faim en Afrique australe.
所谓他接受南部非洲人民就要饿死的事实此一说法完全是无。
L'État partie conclut que le requérant n'a pas étayé ses allégations et que ses griefs sont donc manifestement dénués de fondement.
因此,可以说申人并没有拿出证据证明他的指称,因此,
显然是无
。
J'ai tenté à maintes reprises d'expliquer au Gouvernement en quoi consistait la transition et de dissiper toute idée fausse ou tout mythe.
我多次试图向苏丹政府解释种过渡,并澄清任何误解或无
。
L'entreprise affirme qu'aucun élément n'est venu confirmer les allégations selon lesquelles certains employés de l'usine seraient décédés des suites d'un empoisonnement au mercure.
公司称,关于厂内某些工人因与汞污染有关的疾病而死亡的指控纯属无。
Elle affirme que son pays est au cœur d'une incessante campagne de calomnie visant à en faire le siège d'une oppression interne pourtant imaginaire.
她肯定地说,津巴布韦正处在一场无休止的诽谤运动的漩涡中,诽谤的目的是想把津巴布韦描绘成一个实行内部镇压的国家,
完全是无
。
M. Chernenko (Fédération de Russie), exerçant son droit de réponse, déclare que la déclaration faite la veille par la Géorgie était infondée, à l'instar des précédentes.
Chernenko先生(俄罗斯联邦)行使答辩权,认为格鲁吉亚昨日的发言是无,正如前面的发言一样。
Mais il n'est ni erroné, ni abusif d'arguer qu'un FMCT constitue une étape essentielle sur la voie d'un désarmement nucléaire; c'est la vérité pure et simple.
称裂变材料禁产条约是走向核裁军道路上的关键步骤并非无,
是铁的事实。
L'argument de l'Argentine selon lequel les insulaires seraient des personnes transplantées qui n'auraient de ce fait pas le droit de décider de leur avenir est absurde.
阿根廷声称岛上居民是移民人口,因此无权决定他们自己的前途,种说法纯属无
。
Le fatalisme de l'opinion publique en la matière occulte l'atteinte fondamentale à l'intimité, à la dignité et à l'intégrité de la personne que constitue la prostitution.
公众舆论在此问题上的宿命论,掩盖了对卖淫妇女的隐私、尊严和贞洁的彻底侵犯;关于妇女自由选择从事卖淫的无,在周围言论的支持下,令所有人、尤其是嫖客忘记了一切犯罪感,很容易找到理由为自己开脱。
Il est impossible de renouer les pourparlers entre les deux États dans un climat de coexistence pacifique lorsqu'un côté reçoit des fournitures militaires et l'autre est négligé.
当一方得到军火供应而另一方遭到无视的时候,两国和平共处的说法纯属无。
La partie palestinienne espère que l'Assemblée maintiendra le scénario de bande dessinée simpliste, avec une victime et un méchant, qu'elle s'est employée à créer avec tant d'énergie.
巴勒斯坦方面希望大会继续它们费尽心机塑造的它们是无辜受害者,我们是强盗的无。
Il considère sans fondement les prétentions de l'auteure selon lesquelles elle travaillerait encore si elle avait été un homme ou si elle avait enfreint une autre disposition du Règlement vestimentaire.
来文者声称,如果她是男子,或没有遵守公务员着装守则任何其他规定,就不会被辞退,缔约国认为纯属无
。
Mais ce scénario de bande dessinée ne peut produire que du papier : il ne peut pas donner lieu au moindre progrès et il ne peut pas mener à la paix.
但是,种无
只能带来一纸空文,不能促成进展,不会带来和平。
Par ailleurs, il est ridicule de prétendre que ce soit un commis civil de l'État travaillant depuis Kinshasa sur les dossiers de sa province qui ira occuper militairement son poste d'affectation.
此外,声称一在金沙萨处理其省份公务的国家公务员将采用军事手段到任履职的说法是无
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut faire un sort à cette légende stupide.
应该结束这个无稽。
Cette conception est une fable.
这种想法纯属无稽。
L'intervenante souligne le caractère infondé des allégations formulées par la délégation américaine à l'encontre de la Syrie.
发言人指出,美国代表团针对叙利亚发表的言论是无稽。
Le ton et le contexte des récents échanges de vues officieux montrent que cette affirmation n'a rien d'absurde.
最近非正式意见交流的基调和背景表明这并非无稽。
Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !
奶奶老是挂在嘴边的传说,无稽的观念……从今以后是时候对这些既有观念说“住口”了!
L'affirmation spécifique selon laquelle les UPDF contrôlent des groupes de miliciens et opèrent par intimidation est entièrement fausse.
· 对乌干达人民国防军经办民兵团体以及它进行运作的具体提法纯属无稽
。
Il est parfaitement aberrant de dire qu'il accepte que des hommes et des femmes meurent de faim en Afrique australe.
所谓他接受南部非洲人民就要饿死的事实此一说法完全是无稽。
L'État partie conclut que le requérant n'a pas étayé ses allégations et que ses griefs sont donc manifestement dénués de fondement.
因此,可以说申人并没有拿出证据证明他的指称,因此,这显然是无稽
。
J'ai tenté à maintes reprises d'expliquer au Gouvernement en quoi consistait la transition et de dissiper toute idée fausse ou tout mythe.
我多次试图向苏丹政府解释这种过渡,并澄清任何误解或无稽。
L'entreprise affirme qu'aucun élément n'est venu confirmer les allégations selon lesquelles certains employés de l'usine seraient décédés des suites d'un empoisonnement au mercure.
司称,关于厂内某些工人因与汞污染有关的疾病而死亡的指控纯属无稽
。
Elle affirme que son pays est au cœur d'une incessante campagne de calomnie visant à en faire le siège d'une oppression interne pourtant imaginaire.
她肯定地说,津巴布韦正处在一场无休止的诽谤运动的漩涡中,诽谤的目的是想把津巴布韦描绘成一个实行内部镇压的国家,这完全是无稽
。
M. Chernenko (Fédération de Russie), exerçant son droit de réponse, déclare que la déclaration faite la veille par la Géorgie était infondée, à l'instar des précédentes.
Chernenko先生(俄罗斯联邦)行使答辩权,认为格鲁吉亚昨日的发言是无稽,正如前面的发言一样。
Mais il n'est ni erroné, ni abusif d'arguer qu'un FMCT constitue une étape essentielle sur la voie d'un désarmement nucléaire; c'est la vérité pure et simple.
称裂变材料禁产条约是走向核裁军道路上的关键步骤并非无稽,这是铁的事实。
L'argument de l'Argentine selon lequel les insulaires seraient des personnes transplantées qui n'auraient de ce fait pas le droit de décider de leur avenir est absurde.
阿根廷声称岛上居民是移民人口,因此无权决定他们自己的前途,这种说法纯属无稽。
Le fatalisme de l'opinion publique en la matière occulte l'atteinte fondamentale à l'intimité, à la dignité et à l'intégrité de la personne que constitue la prostitution.
众舆论在此问题上的宿命论,掩盖了对卖淫妇女的隐私、尊严和贞洁的彻底侵犯;关于妇女自由选择从事卖淫的无稽
,在周围言论的支持下,令所有人、尤其是嫖客忘记了一切犯罪感,很容易找到理由为自己开脱。
Il est impossible de renouer les pourparlers entre les deux États dans un climat de coexistence pacifique lorsqu'un côté reçoit des fournitures militaires et l'autre est négligé.
当一方得到军火供应而另一方遭到无视的时候,两国和平共处的说法纯属无稽。
La partie palestinienne espère que l'Assemblée maintiendra le scénario de bande dessinée simpliste, avec une victime et un méchant, qu'elle s'est employée à créer avec tant d'énergie.
巴勒斯坦方面希望大会继续它们费尽心机塑造的它们是无辜受害者,我们是强盗的无稽。
Il considère sans fondement les prétentions de l'auteure selon lesquelles elle travaillerait encore si elle avait été un homme ou si elle avait enfreint une autre disposition du Règlement vestimentaire.
来文者声称,如果她是男子,或没有遵守务员着装守则任何其他规定,就不会被辞退,缔约国认为这纯属无稽
。
Mais ce scénario de bande dessinée ne peut produire que du papier : il ne peut pas donner lieu au moindre progrès et il ne peut pas mener à la paix.
但是,这种无稽只能带来一纸空文,不能促成进展,不会带来和平。
Par ailleurs, il est ridicule de prétendre que ce soit un commis civil de l'État travaillant depuis Kinshasa sur les dossiers de sa province qui ira occuper militairement son poste d'affectation.
此外,声称这一在金沙萨处理其省份务的国家
务员将采用军事手段到任履职的说法是无稽
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut faire un sort à cette légende stupide.
应该结束这个无稽之谈。
Cette conception est une fable.
这种想法纯属无稽之谈。
L'intervenante souligne le caractère infondé des allégations formulées par la délégation américaine à l'encontre de la Syrie.
发言人指出,美国代表团针对叙利亚发表的言论是无稽之谈。
Le ton et le contexte des récents échanges de vues officieux montrent que cette affirmation n'a rien d'absurde.
最近非见交流的基调和背景表明这并非无稽之谈。
Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !
奶奶老是挂在嘴边的传说,无稽之谈的观念……从今以后是时候对这些既有观念说“住口”了!
L'affirmation spécifique selon laquelle les UPDF contrôlent des groupes de miliciens et opèrent par intimidation est entièrement fausse.
· 对乌干达人民国防军经办民兵团体以及它靠恐吓进行运作的具体提法纯属无稽之谈。
Il est parfaitement aberrant de dire qu'il accepte que des hommes et des femmes meurent de faim en Afrique australe.
所谓他接受南部非洲人民就要饿死的事实此说法完全是无稽之谈。
L'État partie conclut que le requérant n'a pas étayé ses allégations et que ses griefs sont donc manifestement dénués de fondement.
因此,可以说申人并没有拿出证据证明他的指称,因此,这显然是无稽之谈。
J'ai tenté à maintes reprises d'expliquer au Gouvernement en quoi consistait la transition et de dissiper toute idée fausse ou tout mythe.
我多次试图向苏丹政府解释这种过渡,并澄清任何误解或无稽之谈。
L'entreprise affirme qu'aucun élément n'est venu confirmer les allégations selon lesquelles certains employés de l'usine seraient décédés des suites d'un empoisonnement au mercure.
公司称,关于厂内某些工人因与汞污染有关的疾病而死亡的指控纯属无稽之谈。
Elle affirme que son pays est au cœur d'une incessante campagne de calomnie visant à en faire le siège d'une oppression interne pourtant imaginaire.
她肯定地说,津巴布韦处在
场无休止的诽谤运动的漩涡之中,诽谤的目的是想把津巴布韦描
个实行内部镇压的国家,这完全是无稽之谈。
M. Chernenko (Fédération de Russie), exerçant son droit de réponse, déclare que la déclaration faite la veille par la Géorgie était infondée, à l'instar des précédentes.
Chernenko先生(俄罗斯联邦)行使答辩权,认为格鲁吉亚昨日的发言是无稽之谈,如前面的发言
样。
Mais il n'est ni erroné, ni abusif d'arguer qu'un FMCT constitue une étape essentielle sur la voie d'un désarmement nucléaire; c'est la vérité pure et simple.
称裂变材料禁产条约是走向核裁军道路上的关键步骤并非无稽之谈,这是铁的事实。
L'argument de l'Argentine selon lequel les insulaires seraient des personnes transplantées qui n'auraient de ce fait pas le droit de décider de leur avenir est absurde.
阿根廷声称岛上居民是移民人口,因此无权决定他们自己的前途,这种说法纯属无稽之谈。
Le fatalisme de l'opinion publique en la matière occulte l'atteinte fondamentale à l'intimité, à la dignité et à l'intégrité de la personne que constitue la prostitution.
公众舆论在此问题上的宿命论,掩盖了对卖淫妇女的隐私、尊严和贞洁的彻底侵犯;关于妇女自由选择从事卖淫的无稽之谈,在周围言论的支持下,令所有人、尤其是嫖客忘记了切犯罪感,很容易找到理由为自己开脱。
Il est impossible de renouer les pourparlers entre les deux États dans un climat de coexistence pacifique lorsqu'un côté reçoit des fournitures militaires et l'autre est négligé.
当方得到军火供应而另
方遭到无视的时候,两国和平共处的说法纯属无稽之谈。
La partie palestinienne espère que l'Assemblée maintiendra le scénario de bande dessinée simpliste, avec une victime et un méchant, qu'elle s'est employée à créer avec tant d'énergie.
巴勒斯坦方面希望大会继续它们费尽心机塑造的它们是无辜受害者,我们是强盗的无稽之谈。
Il considère sans fondement les prétentions de l'auteure selon lesquelles elle travaillerait encore si elle avait été un homme ou si elle avait enfreint une autre disposition du Règlement vestimentaire.
来文者声称,如果她是男子,或没有遵守公务员着装守则任何其他规定,就不会被辞退,缔约国认为这纯属无稽之谈。
Mais ce scénario de bande dessinée ne peut produire que du papier : il ne peut pas donner lieu au moindre progrès et il ne peut pas mener à la paix.
但是,这种无稽之谈只能带来纸空文,不能促
进展,不会带来和平。
Par ailleurs, il est ridicule de prétendre que ce soit un commis civil de l'État travaillant depuis Kinshasa sur les dossiers de sa province qui ira occuper militairement son poste d'affectation.
此外,声称这在金沙萨处理其省份公务的国家公务员将采用军事手段到任履职的说法是无稽之谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Il faut faire un sort à cette légende stupide.
应该结束这个无稽之谈。
Cette conception est une fable.
这种想法无稽之谈。
L'intervenante souligne le caractère infondé des allégations formulées par la délégation américaine à l'encontre de la Syrie.
发言人指出,美国代表团针对叙利亚发表的言论是无稽之谈。
Le ton et le contexte des récents échanges de vues officieux montrent que cette affirmation n'a rien d'absurde.
最近非正式意见交流的基调和背景表明这非无稽之谈。
Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !
奶奶老是挂在嘴边的传说,无稽之谈的观念……从今以后是时候对这些既有观念说“住口”了!
L'affirmation spécifique selon laquelle les UPDF contrôlent des groupes de miliciens et opèrent par intimidation est entièrement fausse.
· 对乌干达人民国防军经办民兵团体以及它靠恐吓进行运作的具体提法无稽之谈。
Il est parfaitement aberrant de dire qu'il accepte que des hommes et des femmes meurent de faim en Afrique australe.
所谓他接受南部非洲人民就要饿死的事实此一说法完全是无稽之谈。
L'État partie conclut que le requérant n'a pas étayé ses allégations et que ses griefs sont donc manifestement dénués de fondement.
因此,可以说申人
没有拿出证据证明他的指称,因此,这显然是无稽之谈。
J'ai tenté à maintes reprises d'expliquer au Gouvernement en quoi consistait la transition et de dissiper toute idée fausse ou tout mythe.
我多次试图向苏丹政府解释这种过,
清任何误解或无稽之谈。
L'entreprise affirme qu'aucun élément n'est venu confirmer les allégations selon lesquelles certains employés de l'usine seraient décédés des suites d'un empoisonnement au mercure.
公司称,关于厂内某些工人因与汞污染有关的疾病而死亡的指控无稽之谈。
Elle affirme que son pays est au cœur d'une incessante campagne de calomnie visant à en faire le siège d'une oppression interne pourtant imaginaire.
她肯定地说,津巴布韦正处在一场无休止的诽谤运动的漩涡之中,诽谤的目的是想把津巴布韦描绘成一个实行内部镇压的国家,这完全是无稽之谈。
M. Chernenko (Fédération de Russie), exerçant son droit de réponse, déclare que la déclaration faite la veille par la Géorgie était infondée, à l'instar des précédentes.
Chernenko先生(俄罗斯联邦)行使答辩权,认为格鲁吉亚昨日的发言是无稽之谈,正如前面的发言一样。
Mais il n'est ni erroné, ni abusif d'arguer qu'un FMCT constitue une étape essentielle sur la voie d'un désarmement nucléaire; c'est la vérité pure et simple.
称裂变材料禁产条约是走向核裁军道路上的关键步骤非无稽之谈,这是铁的事实。
L'argument de l'Argentine selon lequel les insulaires seraient des personnes transplantées qui n'auraient de ce fait pas le droit de décider de leur avenir est absurde.
阿根廷声称岛上居民是移民人口,因此无权决定他们自己的前途,这种说法无稽之谈。
Le fatalisme de l'opinion publique en la matière occulte l'atteinte fondamentale à l'intimité, à la dignité et à l'intégrité de la personne que constitue la prostitution.
公众舆论在此问题上的宿命论,掩盖了对卖淫妇女的隐私、尊严和贞洁的彻底侵犯;关于妇女自由选择从事卖淫的无稽之谈,在周围言论的支持下,令所有人、尤其是嫖客忘记了一切犯罪感,很容易找到理由为自己开脱。
Il est impossible de renouer les pourparlers entre les deux États dans un climat de coexistence pacifique lorsqu'un côté reçoit des fournitures militaires et l'autre est négligé.
当一方得到军火供应而另一方遭到无视的时候,两国和平共处的说法无稽之谈。
La partie palestinienne espère que l'Assemblée maintiendra le scénario de bande dessinée simpliste, avec une victime et un méchant, qu'elle s'est employée à créer avec tant d'énergie.
巴勒斯坦方面希望大会继续它们费尽心机塑造的它们是无辜受害者,我们是强盗的无稽之谈。
Il considère sans fondement les prétentions de l'auteure selon lesquelles elle travaillerait encore si elle avait été un homme ou si elle avait enfreint une autre disposition du Règlement vestimentaire.
来文者声称,如果她是男子,或没有遵守公务员着装守则任何其他规定,就不会被辞退,缔约国认为这无稽之谈。
Mais ce scénario de bande dessinée ne peut produire que du papier : il ne peut pas donner lieu au moindre progrès et il ne peut pas mener à la paix.
但是,这种无稽之谈只能带来一纸空文,不能促成进展,不会带来和平。
Par ailleurs, il est ridicule de prétendre que ce soit un commis civil de l'État travaillant depuis Kinshasa sur les dossiers de sa province qui ira occuper militairement son poste d'affectation.
此外,声称这一在金沙萨处理其省份公务的国家公务员将采用军事手段到任履职的说法是无稽之谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut faire un sort à cette légende stupide.
应该结束这个无稽之谈。
Cette conception est une fable.
这种想法纯属无稽之谈。
L'intervenante souligne le caractère infondé des allégations formulées par la délégation américaine à l'encontre de la Syrie.
言人指出,美国代表团针对叙利亚
表
言论是无稽之谈。
Le ton et le contexte des récents échanges de vues officieux montrent que cette affirmation n'a rien d'absurde.
最近非正式意见交流基调和背景表明这并非无稽之谈。
Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !
奶奶老是挂在嘴边传说,无稽之谈
观念……从今以后是时候对这些既有观念说“住口”了!
L'affirmation spécifique selon laquelle les UPDF contrôlent des groupes de miliciens et opèrent par intimidation est entièrement fausse.
· 对乌干达人民国防军经办民兵团体以及它靠恐吓进行运作具体提法纯属无稽之谈。
Il est parfaitement aberrant de dire qu'il accepte que des hommes et des femmes meurent de faim en Afrique australe.
所谓他接受南部非洲人民就要饿死事实此一说法完全是无稽之谈。
L'État partie conclut que le requérant n'a pas étayé ses allégations et que ses griefs sont donc manifestement dénués de fondement.
因此,可以说申人并没有拿出证据证明他
指称,因此,这显然是无稽之谈。
J'ai tenté à maintes reprises d'expliquer au Gouvernement en quoi consistait la transition et de dissiper toute idée fausse ou tout mythe.
我多次试图向苏丹政府解释这种过渡,并澄清任何误解或无稽之谈。
L'entreprise affirme qu'aucun élément n'est venu confirmer les allégations selon lesquelles certains employés de l'usine seraient décédés des suites d'un empoisonnement au mercure.
公司称,关于厂内某些工人因与汞污染有关疾病而死亡
指控纯属无稽之谈。
Elle affirme que son pays est au cœur d'une incessante campagne de calomnie visant à en faire le siège d'une oppression interne pourtant imaginaire.
她肯定地说,津巴布韦正处在一场无休止诽谤运动
漩涡之中,诽谤
目
是想把津巴布韦描绘成一个实行内部镇压
国家,这完全是无稽之谈。
M. Chernenko (Fédération de Russie), exerçant son droit de réponse, déclare que la déclaration faite la veille par la Géorgie était infondée, à l'instar des précédentes.
Chernenko先生(俄罗斯联邦)行使答辩权,认为格鲁吉亚昨日言是无稽之谈,正如前
言一样。
Mais il n'est ni erroné, ni abusif d'arguer qu'un FMCT constitue une étape essentielle sur la voie d'un désarmement nucléaire; c'est la vérité pure et simple.
称裂变材料禁产条约是走向核裁军道路上关键步骤并非无稽之谈,这是铁
事实。
L'argument de l'Argentine selon lequel les insulaires seraient des personnes transplantées qui n'auraient de ce fait pas le droit de décider de leur avenir est absurde.
阿根廷声称岛上居民是移民人口,因此无权决定他们自己前途,这种说法纯属无稽之谈。
Le fatalisme de l'opinion publique en la matière occulte l'atteinte fondamentale à l'intimité, à la dignité et à l'intégrité de la personne que constitue la prostitution.
公众舆论在此问题上宿命论,掩盖了对卖淫妇女
隐私、尊严和贞洁
彻底侵犯;关于妇女自由选择从事卖淫
无稽之谈,在周围言论
支持下,令所有人、尤其是嫖客忘记了一切犯罪感,很容易找到理由为自己开脱。
Il est impossible de renouer les pourparlers entre les deux États dans un climat de coexistence pacifique lorsqu'un côté reçoit des fournitures militaires et l'autre est négligé.
当一方得到军火供应而另一方遭到无视时候,两国和平共处
说法纯属无稽之谈。
La partie palestinienne espère que l'Assemblée maintiendra le scénario de bande dessinée simpliste, avec une victime et un méchant, qu'elle s'est employée à créer avec tant d'énergie.
巴勒斯坦方希望大会继续它们费尽心机塑造
它们是无辜受害者,我们是强盗
无稽之谈。
Il considère sans fondement les prétentions de l'auteure selon lesquelles elle travaillerait encore si elle avait été un homme ou si elle avait enfreint une autre disposition du Règlement vestimentaire.
来文者声称,如果她是男子,或没有遵守公务员着装守则任何其他规定,就不会被辞退,缔约国认为这纯属无稽之谈。
Mais ce scénario de bande dessinée ne peut produire que du papier : il ne peut pas donner lieu au moindre progrès et il ne peut pas mener à la paix.
但是,这种无稽之谈只能带来一纸空文,不能促成进展,不会带来和平。
Par ailleurs, il est ridicule de prétendre que ce soit un commis civil de l'État travaillant depuis Kinshasa sur les dossiers de sa province qui ira occuper militairement son poste d'affectation.
此外,声称这一在金沙萨处理其省份公务国家公务员将采用军事手段到任履职
说法是无稽之谈。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Il faut faire un sort à cette légende stupide.
应该结束这个无稽之谈。
Cette conception est une fable.
这种想法纯属无稽之谈。
L'intervenante souligne le caractère infondé des allégations formulées par la délégation américaine à l'encontre de la Syrie.
发言人出,美国代表团针对叙利亚发表
言论是无稽之谈。
Le ton et le contexte des récents échanges de vues officieux montrent que cette affirmation n'a rien d'absurde.
最近非正式意见交流基调和背景表明这并非无稽之谈。
Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !
奶奶老是挂在嘴边传说,无稽之谈
……从今以后是时候对这些既有
说“住口”了!
L'affirmation spécifique selon laquelle les UPDF contrôlent des groupes de miliciens et opèrent par intimidation est entièrement fausse.
· 对乌干达人民国防军经办民兵团体以及它靠恐吓进行运作具体提法纯属无稽之谈。
Il est parfaitement aberrant de dire qu'il accepte que des hommes et des femmes meurent de faim en Afrique australe.
所谓他接受南部非洲人民就要饿死事实此一说法完全是无稽之谈。
L'État partie conclut que le requérant n'a pas étayé ses allégations et que ses griefs sont donc manifestement dénués de fondement.
因此,可以说申人并没有拿出证据证明他
称,因此,这显然是无稽之谈。
J'ai tenté à maintes reprises d'expliquer au Gouvernement en quoi consistait la transition et de dissiper toute idée fausse ou tout mythe.
我多次试图向苏丹政府解释这种过渡,并澄清任何误解或无稽之谈。
L'entreprise affirme qu'aucun élément n'est venu confirmer les allégations selon lesquelles certains employés de l'usine seraient décédés des suites d'un empoisonnement au mercure.
公司称,关于厂内某些工人因与汞污染有关疾病而死
控纯属无稽之谈。
Elle affirme que son pays est au cœur d'une incessante campagne de calomnie visant à en faire le siège d'une oppression interne pourtant imaginaire.
她肯定地说,津巴布韦正处在一场无休止诽谤运动
漩涡之中,诽谤
目
是想把津巴布韦描绘成一个实行内部镇压
国家,这完全是无稽之谈。
M. Chernenko (Fédération de Russie), exerçant son droit de réponse, déclare que la déclaration faite la veille par la Géorgie était infondée, à l'instar des précédentes.
Chernenko先生(俄罗斯联邦)行使答辩权,认为格鲁吉亚昨日发言是无稽之谈,正如前面
发言一样。
Mais il n'est ni erroné, ni abusif d'arguer qu'un FMCT constitue une étape essentielle sur la voie d'un désarmement nucléaire; c'est la vérité pure et simple.
称裂变材料禁产条约是走向核裁军道路上关键步骤并非无稽之谈,这是铁
事实。
L'argument de l'Argentine selon lequel les insulaires seraient des personnes transplantées qui n'auraient de ce fait pas le droit de décider de leur avenir est absurde.
阿根廷声称岛上居民是移民人口,因此无权决定他们自己前途,这种说法纯属无稽之谈。
Le fatalisme de l'opinion publique en la matière occulte l'atteinte fondamentale à l'intimité, à la dignité et à l'intégrité de la personne que constitue la prostitution.
公众舆论在此问题上宿命论,掩盖了对卖淫妇女
隐私、尊严和贞洁
彻底侵犯;关于妇女自由选择从事卖淫
无稽之谈,在周围言论
支持下,令所有人、尤其是嫖客忘记了一切犯罪感,很容易找到理由为自己开脱。
Il est impossible de renouer les pourparlers entre les deux États dans un climat de coexistence pacifique lorsqu'un côté reçoit des fournitures militaires et l'autre est négligé.
当一方得到军火供应而另一方遭到无视时候,两国和平共处
说法纯属无稽之谈。
La partie palestinienne espère que l'Assemblée maintiendra le scénario de bande dessinée simpliste, avec une victime et un méchant, qu'elle s'est employée à créer avec tant d'énergie.
巴勒斯坦方面希望大会继续它们费尽心机塑造它们是无辜受害者,我们是强盗
无稽之谈。
Il considère sans fondement les prétentions de l'auteure selon lesquelles elle travaillerait encore si elle avait été un homme ou si elle avait enfreint une autre disposition du Règlement vestimentaire.
来文者声称,如果她是男子,或没有遵守公务员着装守则任何其他规定,就不会被辞退,缔约国认为这纯属无稽之谈。
Mais ce scénario de bande dessinée ne peut produire que du papier : il ne peut pas donner lieu au moindre progrès et il ne peut pas mener à la paix.
但是,这种无稽之谈只能带来一纸空文,不能促成进展,不会带来和平。
Par ailleurs, il est ridicule de prétendre que ce soit un commis civil de l'État travaillant depuis Kinshasa sur les dossiers de sa province qui ira occuper militairement son poste d'affectation.
此外,声称这一在金沙萨处理其省份公务国家公务员将采用军事手段到任履职
说法是无稽之谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Il faut faire un sort à cette légende stupide.
应该结束这个无稽之谈。
Cette conception est une fable.
这种想法纯属无稽之谈。
L'intervenante souligne le caractère infondé des allégations formulées par la délégation américaine à l'encontre de la Syrie.
发言人指出,美国代表针对叙利亚发表的言论是无稽之谈。
Le ton et le contexte des récents échanges de vues officieux montrent que cette affirmation n'a rien d'absurde.
最近非正式意见交流的基调和背景表明这并非无稽之谈。
Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !
奶奶老是挂在嘴边的传说,无稽之谈的观念……从今以后是时候对这些既有观念说“住口”了!
L'affirmation spécifique selon laquelle les UPDF contrôlent des groupes de miliciens et opèrent par intimidation est entièrement fausse.
· 对乌干达人民国防军经办民以及它靠恐吓进行运作的具
提法纯属无稽之谈。
Il est parfaitement aberrant de dire qu'il accepte que des hommes et des femmes meurent de faim en Afrique australe.
所谓他接受南部非洲人民就要饿死的事实此一说法完全是无稽之谈。
L'État partie conclut que le requérant n'a pas étayé ses allégations et que ses griefs sont donc manifestement dénués de fondement.
因此,可以说申人并没有拿出证据证明他的指称,因此,这显然是无稽之谈。
J'ai tenté à maintes reprises d'expliquer au Gouvernement en quoi consistait la transition et de dissiper toute idée fausse ou tout mythe.
我多次试图向苏丹政府解释这种过渡,并澄清任何误解或无稽之谈。
L'entreprise affirme qu'aucun élément n'est venu confirmer les allégations selon lesquelles certains employés de l'usine seraient décédés des suites d'un empoisonnement au mercure.
公司称,关某些工人因与汞污染有关的疾病而死亡的指控纯属无稽之谈。
Elle affirme que son pays est au cœur d'une incessante campagne de calomnie visant à en faire le siège d'une oppression interne pourtant imaginaire.
她肯定地说,津巴布韦正处在一场无休止的诽谤运动的漩涡之中,诽谤的目的是想把津巴布韦描绘成一个实行部镇压的国家,这完全是无稽之谈。
M. Chernenko (Fédération de Russie), exerçant son droit de réponse, déclare que la déclaration faite la veille par la Géorgie était infondée, à l'instar des précédentes.
Chernenko先生(俄罗斯联邦)行使答辩权,认为格鲁吉亚昨日的发言是无稽之谈,正如前面的发言一样。
Mais il n'est ni erroné, ni abusif d'arguer qu'un FMCT constitue une étape essentielle sur la voie d'un désarmement nucléaire; c'est la vérité pure et simple.
称裂变材料禁产条约是走向核裁军道路上的关键步骤并非无稽之谈,这是铁的事实。
L'argument de l'Argentine selon lequel les insulaires seraient des personnes transplantées qui n'auraient de ce fait pas le droit de décider de leur avenir est absurde.
阿根廷声称岛上居民是移民人口,因此无权决定他们自己的前途,这种说法纯属无稽之谈。
Le fatalisme de l'opinion publique en la matière occulte l'atteinte fondamentale à l'intimité, à la dignité et à l'intégrité de la personne que constitue la prostitution.
公众舆论在此问题上的宿命论,掩盖了对卖淫妇女的隐私、尊严和贞洁的彻底侵犯;关妇女自由选择从事卖淫的无稽之谈,在周围言论的支持下,令所有人、尤其是嫖客忘记了一切犯罪感,很容易找到理由为自己开脱。
Il est impossible de renouer les pourparlers entre les deux États dans un climat de coexistence pacifique lorsqu'un côté reçoit des fournitures militaires et l'autre est négligé.
当一方得到军火供应而另一方遭到无视的时候,两国和平共处的说法纯属无稽之谈。
La partie palestinienne espère que l'Assemblée maintiendra le scénario de bande dessinée simpliste, avec une victime et un méchant, qu'elle s'est employée à créer avec tant d'énergie.
巴勒斯坦方面希望大会继续它们费尽心机塑造的它们是无辜受害者,我们是强盗的无稽之谈。
Il considère sans fondement les prétentions de l'auteure selon lesquelles elle travaillerait encore si elle avait été un homme ou si elle avait enfreint une autre disposition du Règlement vestimentaire.
来文者声称,如果她是男子,或没有遵守公务员着装守则任何其他规定,就不会被辞退,缔约国认为这纯属无稽之谈。
Mais ce scénario de bande dessinée ne peut produire que du papier : il ne peut pas donner lieu au moindre progrès et il ne peut pas mener à la paix.
但是,这种无稽之谈只能带来一纸空文,不能促成进展,不会带来和平。
Par ailleurs, il est ridicule de prétendre que ce soit un commis civil de l'État travaillant depuis Kinshasa sur les dossiers de sa province qui ira occuper militairement son poste d'affectation.
此外,声称这一在金沙萨处理其省份公务的国家公务员将采用军事手段到任履职的说法是无稽之谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut faire un sort à cette légende stupide.
应该结束这个无稽之谈。
Cette conception est une fable.
这种想法纯属无稽之谈。
L'intervenante souligne le caractère infondé des allégations formulées par la délégation américaine à l'encontre de la Syrie.
发言人指出,美国代表团针对叙利亚发表言论是无稽之谈。
Le ton et le contexte des récents échanges de vues officieux montrent que cette affirmation n'a rien d'absurde.
最近非正式意见交流基调和背景表明这并非无稽之谈。
Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !
奶奶老是挂在嘴边传说,无稽之谈
观念……从今以后是时候对这些既有观念说“住口”了!
L'affirmation spécifique selon laquelle les UPDF contrôlent des groupes de miliciens et opèrent par intimidation est entièrement fausse.
· 对乌干达人民国防军经办民兵团以及它靠恐吓进行运作
提法纯属无稽之谈。
Il est parfaitement aberrant de dire qu'il accepte que des hommes et des femmes meurent de faim en Afrique australe.
所谓他接受南部非洲人民就要饿死事实此一说法完全是无稽之谈。
L'État partie conclut que le requérant n'a pas étayé ses allégations et que ses griefs sont donc manifestement dénués de fondement.
因此,可以说申人并没有拿出证据证明他
指称,因此,这显然是无稽之谈。
J'ai tenté à maintes reprises d'expliquer au Gouvernement en quoi consistait la transition et de dissiper toute idée fausse ou tout mythe.
我多次试图向苏丹政府解释这种过渡,并澄清解或无稽之谈。
L'entreprise affirme qu'aucun élément n'est venu confirmer les allégations selon lesquelles certains employés de l'usine seraient décédés des suites d'un empoisonnement au mercure.
公司称,关于厂内某些工人因与汞污染有关疾病而死亡
指控纯属无稽之谈。
Elle affirme que son pays est au cœur d'une incessante campagne de calomnie visant à en faire le siège d'une oppression interne pourtant imaginaire.
她肯定地说,津巴布韦正处在一场无休止诽谤运动
漩涡之中,诽谤
目
是想把津巴布韦描绘成一个实行内部镇压
国家,这完全是无稽之谈。
M. Chernenko (Fédération de Russie), exerçant son droit de réponse, déclare que la déclaration faite la veille par la Géorgie était infondée, à l'instar des précédentes.
Chernenko先生(俄罗斯联邦)行使答辩权,认为格鲁吉亚昨日发言是无稽之谈,正如前面
发言一样。
Mais il n'est ni erroné, ni abusif d'arguer qu'un FMCT constitue une étape essentielle sur la voie d'un désarmement nucléaire; c'est la vérité pure et simple.
称裂变材料禁产条约是走向核裁军道路上关键步骤并非无稽之谈,这是铁
事实。
L'argument de l'Argentine selon lequel les insulaires seraient des personnes transplantées qui n'auraient de ce fait pas le droit de décider de leur avenir est absurde.
阿根廷声称岛上居民是移民人口,因此无权决定他们自己前途,这种说法纯属无稽之谈。
Le fatalisme de l'opinion publique en la matière occulte l'atteinte fondamentale à l'intimité, à la dignité et à l'intégrité de la personne que constitue la prostitution.
公众舆论在此问题上宿命论,掩盖了对卖淫妇女
隐私、尊严和贞洁
彻底侵犯;关于妇女自由选择从事卖淫
无稽之谈,在周围言论
支持下,令所有人、尤其是嫖客忘记了一切犯罪感,很容易找到理由为自己开脱。
Il est impossible de renouer les pourparlers entre les deux États dans un climat de coexistence pacifique lorsqu'un côté reçoit des fournitures militaires et l'autre est négligé.
当一方得到军火供应而另一方遭到无视时候,两国和平共处
说法纯属无稽之谈。
La partie palestinienne espère que l'Assemblée maintiendra le scénario de bande dessinée simpliste, avec une victime et un méchant, qu'elle s'est employée à créer avec tant d'énergie.
巴勒斯坦方面希望大会继续它们费尽心机塑造它们是无辜受害者,我们是强盗
无稽之谈。
Il considère sans fondement les prétentions de l'auteure selon lesquelles elle travaillerait encore si elle avait été un homme ou si elle avait enfreint une autre disposition du Règlement vestimentaire.
来文者声称,如果她是男子,或没有遵守公务员着装守则其他规定,就不会被辞退,缔约国认为这纯属无稽之谈。
Mais ce scénario de bande dessinée ne peut produire que du papier : il ne peut pas donner lieu au moindre progrès et il ne peut pas mener à la paix.
但是,这种无稽之谈只能带来一纸空文,不能促成进展,不会带来和平。
Par ailleurs, il est ridicule de prétendre que ce soit un commis civil de l'État travaillant depuis Kinshasa sur les dossiers de sa province qui ira occuper militairement son poste d'affectation.
此外,声称这一在金沙萨处理其省份公务国家公务员将采用军事手段到
履职
说法是无稽之谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut faire un sort à cette légende stupide.
应该结束这个无稽之谈。
Cette conception est une fable.
这种想法纯属无稽之谈。
L'intervenante souligne le caractère infondé des allégations formulées par la délégation américaine à l'encontre de la Syrie.
发言人指出,美国代表团针对叙利亚发表的言论是无稽之谈。
Le ton et le contexte des récents échanges de vues officieux montrent que cette affirmation n'a rien d'absurde.
最近非正式意见交流的基调和背景表明这并非无稽之谈。
Lgendes de grand-mre, ou ides sans fondement, il est dsormais temps de dire STOP aux ides reues !
奶奶老是挂在嘴边的传,无稽之谈的观
……
以后是时候对这些既有观
“住口”了!
L'affirmation spécifique selon laquelle les UPDF contrôlent des groupes de miliciens et opèrent par intimidation est entièrement fausse.
· 对乌干达人民国防军经办民兵团体以及它靠恐吓进行运作的具体提法纯属无稽之谈。
Il est parfaitement aberrant de dire qu'il accepte que des hommes et des femmes meurent de faim en Afrique australe.
所谓他接受南部非洲人民就要饿死的事实此一法完全是无稽之谈。
L'État partie conclut que le requérant n'a pas étayé ses allégations et que ses griefs sont donc manifestement dénués de fondement.
因此,可以申
人并没有拿出证据证明他的指称,因此,这显然是无稽之谈。
J'ai tenté à maintes reprises d'expliquer au Gouvernement en quoi consistait la transition et de dissiper toute idée fausse ou tout mythe.
我多次试图向苏丹政府解释这种过渡,并澄清任何误解或无稽之谈。
L'entreprise affirme qu'aucun élément n'est venu confirmer les allégations selon lesquelles certains employés de l'usine seraient décédés des suites d'un empoisonnement au mercure.
公司称,关于厂内某些工人因与汞污染有关的疾病而死亡的指控纯属无稽之谈。
Elle affirme que son pays est au cœur d'une incessante campagne de calomnie visant à en faire le siège d'une oppression interne pourtant imaginaire.
她肯,津巴布韦正处在一场无休止的诽谤运动的漩涡之中,诽谤的目的是想把津巴布韦描绘成一个实行内部镇压的国家,这完全是无稽之谈。
M. Chernenko (Fédération de Russie), exerçant son droit de réponse, déclare que la déclaration faite la veille par la Géorgie était infondée, à l'instar des précédentes.
Chernenko先生(俄罗斯联邦)行使答辩权,认为格鲁吉亚昨日的发言是无稽之谈,正如前面的发言一样。
Mais il n'est ni erroné, ni abusif d'arguer qu'un FMCT constitue une étape essentielle sur la voie d'un désarmement nucléaire; c'est la vérité pure et simple.
称裂变材料禁产条约是走向核裁军道路上的关键步骤并非无稽之谈,这是铁的事实。
L'argument de l'Argentine selon lequel les insulaires seraient des personnes transplantées qui n'auraient de ce fait pas le droit de décider de leur avenir est absurde.
阿根廷声称岛上居民是移民人口,因此无权决他们自己的前途,这种
法纯属无稽之谈。
Le fatalisme de l'opinion publique en la matière occulte l'atteinte fondamentale à l'intimité, à la dignité et à l'intégrité de la personne que constitue la prostitution.
公众舆论在此问题上的宿命论,掩盖了对卖淫妇女的隐私、尊严和贞洁的彻底侵犯;关于妇女自由选择事卖淫的无稽之谈,在周围言论的支持下,令所有人、尤其是嫖客忘记了一切犯罪感,很容易找到理由为自己开脱。
Il est impossible de renouer les pourparlers entre les deux États dans un climat de coexistence pacifique lorsqu'un côté reçoit des fournitures militaires et l'autre est négligé.
当一方得到军火供应而另一方遭到无视的时候,两国和平共处的法纯属无稽之谈。
La partie palestinienne espère que l'Assemblée maintiendra le scénario de bande dessinée simpliste, avec une victime et un méchant, qu'elle s'est employée à créer avec tant d'énergie.
巴勒斯坦方面希望大会继续它们费尽心机塑造的它们是无辜受害者,我们是强盗的无稽之谈。
Il considère sans fondement les prétentions de l'auteure selon lesquelles elle travaillerait encore si elle avait été un homme ou si elle avait enfreint une autre disposition du Règlement vestimentaire.
来文者声称,如果她是男子,或没有遵守公务员着装守则任何其他规,就不会被辞退,缔约国认为这纯属无稽之谈。
Mais ce scénario de bande dessinée ne peut produire que du papier : il ne peut pas donner lieu au moindre progrès et il ne peut pas mener à la paix.
但是,这种无稽之谈只能带来一纸空文,不能促成进展,不会带来和平。
Par ailleurs, il est ridicule de prétendre que ce soit un commis civil de l'État travaillant depuis Kinshasa sur les dossiers de sa province qui ira occuper militairement son poste d'affectation.
此外,声称这一在金沙萨处理其省份公务的国家公务员将采用军事手段到任履职的法是无稽之谈。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。