L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(非法敛财)应予 删除。
删除。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(非法敛财)应予 删除。
删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认为,也有必要将非法敛财定为刑事犯罪。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对非法敛财提出的保留意见。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出的起诉是背信弃义,不义敛财。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段地敛财。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和

 违法法典》(
违法法典》(
 称《
称《
 违法法典》)第182条1,对提供或利用卖淫服务敛财
违法法典》)第182条1,对提供或利用卖淫服务敛财 为罚款300至500立特。
为罚款300至500立特。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把非法敛财规定为犯罪的缔约 中,这种犯罪应被视为本公约规定的腐败
中,这种犯罪应被视为本公约规定的腐败 为。
为。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出,第25条的现有 文是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间
文是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间 为的结果却是在退职后发生的非法敛财的情况。
为的结果却是在退职后发生的非法敛财的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上,巴基斯坦提议将对非法敛财的刑事定罪规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本 法律相抵触的缔约
法律相抵触的缔约 留
留 了一条出路。
了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各缔约 均应采取必要的立法和其他措施,将
均应采取必要的立法和其他措施,将 列腐败
列腐败 为定为刑事犯罪:公职人员在执
为定为刑事犯罪:公职人员在执 公务中非法敛财,或某公职人员财产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
公务中非法敛财,或某公职人员财产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各缔约 均应采取必要的立法和其他措施,将
均应采取必要的立法和其他措施,将 列腐败
列腐败 为定为刑事犯罪:公职人员非法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执
为定为刑事犯罪:公职人员非法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执 公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本 法律基本原则的情况
法律基本原则的情况 ,尚未采取必要措施将本公约视为腐败
,尚未采取必要措施将本公约视为腐败 为的跨界贿赂和非法敛财规定为刑事犯罪的缔约
为的跨界贿赂和非法敛财规定为刑事犯罪的缔约 应采取此类措施。
应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在 述案件上:官员因刮取油水和回扣等非法付款而敛财,这些
述案件上:官员因刮取油水和回扣等非法付款而敛财,这些 为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围
为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围 内。
内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各缔约 均应在其本
均应在其本 法律中采取一切必要的立法和
法律中采取一切必要的立法和
 措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视为非法敛财并从而定为刑事犯罪。
措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视为非法敛财并从而定为刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各缔约 应采取必要的立法和其他措施根据其
应采取必要的立法和其他措施根据其 内法的基本原则将公职人员非法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加
内法的基本原则将公职人员非法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加 说明的确定为刑事犯罪。”
说明的确定为刑事犯罪。”
声明: 上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(非法敛财)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认为,也有必要将非法敛财定为刑事犯罪。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对非法敛财提出的保留意见。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出的起诉是背信弃义,不义敛财。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段地敛财。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》)第182条1,对提供或利用卖淫服务敛财行为罚款300至500立特。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把非法敛财规定为犯罪的缔约国中,这种犯罪应被视为本公约规定的腐败行为。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.


 坦还指出,第25条的现有行文是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间行为的结果却是在退职后发生的非法敛财的情况。
坦还指出,第25条的现有行文是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间行为的结果却是在退职后发生的非法敛财的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上,

 坦提议将对非法敛财的刑事定罪规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触的缔约国留下了一条出路。
坦提议将对非法敛财的刑事定罪规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触的缔约国留下了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各缔约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员在执行公务中非法敛财,或某公职人员财产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各缔约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员非法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律 本原则的情况下,尚未采取必要措施将本公约视为腐败行为的跨界贿赂和非法敛财规定为刑事犯罪的缔约国应采取此类措施。
本原则的情况下,尚未采取必要措施将本公约视为腐败行为的跨界贿赂和非法敛财规定为刑事犯罪的缔约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等非法付款而敛财,这些行为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各缔约国均应在其本国法律中采取一切必要的立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视为非法敛财并从而定为刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各缔约国应采取必要的立法和其他措施根据其国内法的 本原则将公职人员非法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定为刑事犯罪。”
本原则将公职人员非法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定为刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
 25条(非法敛财)应予以删除。
25条(非法敛财)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外 些代表认为,也有必要将非法敛财定为刑事犯罪。
些代表认为,也有必要将非法敛财定为刑事犯罪。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对非法敛财提出的保留意见。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出的起诉是背信弃义,不义敛财。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人的刚果企业联合 相互勾结,不择手段地敛财。
相互勾结,不择手段地敛财。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》) 182条1,对提供或利用卖淫服务敛财行为罚款300至500立特。
182条1,对提供或利用卖淫服务敛财行为罚款300至500立特。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把非法敛财规定为犯罪的缔约国中,这种犯罪应被视为本公约规定的腐败行为。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出, 25条的现有行文是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间行为的结果却是在退职后发生的非法敛财的情况。
25条的现有行文是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间行为的结果却是在退职后发生的非法敛财的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员

 届
届 议上,巴基斯坦提议将对非法敛财的刑事定罪规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触的缔约国留下了
议上,巴基斯坦提议将对非法敛财的刑事定罪规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触的缔约国留下了 条出路。
条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各缔约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员在执行公务中非法敛财,或某公职人员财产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各缔约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员非法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则的情况下,尚未采取必要措施将本公约视为腐败行为的跨界贿赂和非法敛财规定为刑事犯罪的缔约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等非法付款而敛财,这些行为与贿赂 样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围以内。
样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各缔约国均应在其本国法律中采取 切必要的立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视为非法敛财并从而定为刑事犯罪。
切必要的立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视为非法敛财并从而定为刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各缔约国应采取必要的立法和其他措施根据其国内法的基本原则将公职人员非法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定为刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(非法敛财)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认 ,也有必要将非法敛财
,也有必要将非法敛财
 刑事犯罪。
刑事犯罪。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对非法敛财提出的保留意见。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出的起诉是背信弃义,不义敛财。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme

 和共有大约80名本地商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段地敛财。
和共有大约80名本地商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段地敛财。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》)第182条1,对提供或利用卖淫服务敛财行 罚款300至500立特。
罚款300至500立特。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把非法敛财

 犯罪的缔约国中,这种犯罪应被视
犯罪的缔约国中,这种犯罪应被视 本公约
本公约
 的腐败行
的腐败行 。
。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出,第25条的现有行文是限制性的,因 其中并未包括虽是任职期间行
其中并未包括虽是任职期间行 的结果却是在退职后发生的非法敛财的情况。
的结果却是在退职后发生的非法敛财的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上,巴基斯坦提议将对非法敛财的刑事 罪
罪

 任择性的,从而
任择性的,从而 那些认
那些认 有关
有关
 与其本国法律相抵触的缔约国留下了一条出路。
与其本国法律相抵触的缔约国留下了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各缔约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行

 刑事犯罪:公职人员在执行公务中非法敛财,或某公职人员财产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
刑事犯罪:公职人员在执行公务中非法敛财,或某公职人员财产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各缔约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行

 刑事犯罪:公职人员非法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
刑事犯罪:公职人员非法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则的情况下,尚未采取必要措施将本公约视 腐败行
腐败行 的跨界贿赂和非法敛财
的跨界贿赂和非法敛财

 刑事犯罪的缔约国应采取此类措施。
刑事犯罪的缔约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上: 员因刮取油水和回扣等非法付款而敛财,这些行
员因刮取油水和回扣等非法付款而敛财,这些行 与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的
与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的 义范围以内。
义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各缔约国均应在其本国法律中采取一切必要的立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视 非法敛财并从而
非法敛财并从而
 刑事犯罪。
刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各缔约国应采取必要的立法和其他措施根据其国内法的基本原则将公职人员非法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确
 刑事犯罪。”
刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条( 法
法
 )应予以删除。
)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认为,也有必要将 法
法
 定为刑事犯罪。
定为刑事犯罪。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对 法
法
 提出
提出 保留意见。
保留意见。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出 起诉是背信弃义,不义
起诉是背信弃义,不义
 。
。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人 刚果企业联合会相互勾结,不择手段地
刚果企业联合会相互勾结,不择手段地
 。
。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》)第182条1,对提供或利用卖淫服务
 行为罚款300至500立特。
行为罚款300至500立特。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把 法
法
 规定为犯罪
规定为犯罪 缔约国中,这种犯罪应被视为本公约规定
缔约国中,这种犯罪应被视为本公约规定 腐败行为。
腐败行为。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出,第25条 现有行文是限制性
现有行文是限制性 ,因为其中并未包括虽是任职期间行为
,因为其中并未包括虽是任职期间行为 结果却是在退职后发生
结果却是在退职后发生
 法
法

 情况。
情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上,巴基斯坦提议将对 法
法

 刑事定罪规定为任择性
刑事定罪规定为任择性 ,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触
,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触 缔约国留下了一条出路。
缔约国留下了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各缔约国均应采取必要 立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员在执行公务中
立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员在执行公务中 法
法
 ,或某公职人员
,或某公职人员 产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各缔约国均应采取必要 立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员
立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员 法
法
 或者其资产、
或者其资产、 富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则 情况下,尚未采取必要措施将本公约视为腐败行为
情况下,尚未采取必要措施将本公约视为腐败行为 跨界贿赂和
跨界贿赂和 法
法
 规定为刑事犯罪
规定为刑事犯罪 缔约国应采取此类措施。
缔约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上 局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等
局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等 法付款而
法付款而
 ,这些行为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂
,这些行为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂 定义范围以内。
定义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各缔约国均应在其本国法律中采取一切必要 立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取
立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取 、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源
、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源 明显增加
明显增加 资产和收入视为
资产和收入视为 法
法
 并从而定为刑事犯罪。
并从而定为刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各缔约国应采取必要 立法和其他措施根据其国内法
立法和其他措施根据其国内法 基本原则将公职人员
基本原则将公职人员 法
法
 ,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称
,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称 不正常增加,其又不能合理地加以说明
不正常增加,其又不能合理地加以说明 确定为刑事犯罪。”
确定为刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
 25条(非法敛财)应予以删除。
25条(非法敛财)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认为,也有必要将非法敛财定为刑事犯罪。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对非法敛财提出的保留意见。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出的起诉是背信弃义,不义敛财。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人的刚果企业联合 相互勾结,不择手段地敛财。
相互勾结,不择手段地敛财。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》) 182条1,对提供或利用卖淫服务敛财行为罚款300至500立特。
182条1,对提供或利用卖淫服务敛财行为罚款300至500立特。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把非法敛财规定为犯罪的缔约国中,这种犯罪应被视为本公约规定的腐败行为。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出, 25条的现有行文是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间行为的结果却是在退职后发生的非法敛财的情况。
25条的现有行文是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间行为的结果却是在退职后发生的非法敛财的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委

 一届
一届 议上,巴基斯坦提议将对非法敛财的刑事定罪规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触的缔约国留下了一条出路。
议上,巴基斯坦提议将对非法敛财的刑事定罪规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触的缔约国留下了一条出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各缔约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人 在执行公务中非法敛财,或某公职人
在执行公务中非法敛财,或某公职人 财产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
财产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各缔约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人 非法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
非法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则的情况下,尚未采取必要措施将本公约视为腐败行为的跨界贿赂和非法敛财规定为刑事犯罪的缔约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上:官 因刮取油水和回扣等非法付款而敛财,这些行为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围以内。
因刮取油水和回扣等非法付款而敛财,这些行为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各缔约国均应在其本国法律中采取一切必要的立法和行政措施,将公职人 从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视为非法敛财并从而定为刑事犯罪。
从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视为非法敛财并从而定为刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各缔约国应采取必要的立法和其他措施根据其国内法的基本原则将公职人 非法敛财,即公职人
非法敛财,即公职人 在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定为刑事犯罪。”
在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定为刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
 25
25 (非法
(非法
 )应予以删除。
)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认为,也有必要将非法
 定为刑事犯罪。
定为刑事犯罪。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟 非法
非法
 提出的保留意见。
提出的保留意见。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告 被告提出的起诉是背信弃义,不义
被告提出的起诉是背信弃义,不义
 。
。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本 商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段
商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段

 。
。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》) 182
182 1,
1, 提供或利用卖淫服务
提供或利用卖淫服务
 行为罚款300至500立特。
行为罚款300至500立特。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把非法
 规定为犯罪的缔约国中,这种犯罪应被视为本公约规定的腐败行为。
规定为犯罪的缔约国中,这种犯罪应被视为本公约规定的腐败行为。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出, 25
25 的现有行文是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间行为的结果却是在退职后发生的非法
的现有行文是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间行为的结果却是在退职后发生的非法
 的情况。
的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会 一届会议上,巴基斯坦提议将
一届会议上,巴基斯坦提议将 非法
非法
 的刑事定罪规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触的缔约国留下了一
的刑事定罪规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触的缔约国留下了一 出路。
出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各缔约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员在执行公务中非法
 ,或某公职人员
,或某公职人员 产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各缔约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员非法
 或者其资产、
或者其资产、 富或收入无正当理由
富或收入无正当理由 增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则的情况下,尚未采取必要措施将本公约视为腐败行为的跨界贿赂和非法
 规定为刑事犯罪的缔约国应采取此类措施。
规定为刑事犯罪的缔约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等非法付款而
 ,这些行为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围以内。
,这些行为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各缔约国均应在其本国法律中采取一切必要的立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视为非法
 并从而定为刑事犯罪。
并从而定为刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各缔约国应采取必要的立法和其他措施根据其国内法的基本原则将公职人员非法
 ,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理
,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理 加以说明的确定为刑事犯罪。”
加以说明的确定为刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
 25
25 (非法
(非法
 )应予以删除。
)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认为,也有必要将非法
 定为刑事犯罪。
定为刑事犯罪。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对非法
 提出的保留意见。
提出的保留意见。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告提出的起诉是背信弃义,不义
 。
。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人的刚果企业联合会相互勾结,不择手段地
 。
。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
 据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》)
据《立陶宛共和国行政违法法典》(以下称《行政违法法典》) 182
182 1,对提供或利用卖淫服务
1,对提供或利用卖淫服务
 行为罚款300至500立特。
行为罚款300至500立特。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把非法
 规定为犯罪的缔约国中,这种犯罪应被视为本公约规定的腐败行为。
规定为犯罪的缔约国中,这种犯罪应被视为本公约规定的腐败行为。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
巴基斯坦还指出, 25
25 的现有行文是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间行为的结果却是在退职后发生的非法
的现有行文是限制性的,因为其中并未包括虽是任职期间行为的结果却是在退职后发生的非法
 的情况。
的情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会 一届会议上,巴基斯坦提议将对非法
一届会议上,巴基斯坦提议将对非法
 的刑事定罪规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触的缔约国留下了一
的刑事定罪规定为任择性的,从而为那些认为有关规定与其本国法律相抵触的缔约国留下了一 出路。
出路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各缔约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员在执行公务中非法
 ,或某公职人员
,或某公职人员 产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
产增额大大超出其合法收入,且本人无法作出合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各缔约国均应采取必要的立法和其他措施,将下列腐败行为定为刑事犯罪:公职人员非法
 或者其资产、
或者其资产、 富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
富或收入无正当理由地增多,与其执行公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则的情况下,尚未采取必要措施将本公约视为腐败行为的跨界贿赂和非法
 规定为刑事犯罪的缔约国应采取此类措施。
规定为刑事犯罪的缔约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上的局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等非法付款而
 ,这些行为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围以内。
,这些行为与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂的定义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各缔约国均应在其本国法律中采取一切必要的立法和行政措施,将公职人员从其公职中获取的、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源的明显增加的资产和收入视为非法
 并从而定为刑事犯罪。
并从而定为刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各缔约国应采取必要的立法和其他措施 据其国内法的基本原则将公职人员非法
据其国内法的基本原则将公职人员非法
 ,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定为刑事犯罪。”
,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称的不正常增加,其又不能合理地加以说明的确定为刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'article 25 (Enrichissement illicite) devrait être supprimé.
第25条(非法敛财)应予以删除。
Selon d'autres représentants, il était également nécessaire d'incriminer l'enrichissement illicite.
另外一些代表认 ,也有必要将非法敛财定
,也有必要将非法敛财定 刑事犯罪。
刑事犯罪。
Dans ce contexte, il a rappelé les réserves de l'Union européenne à propos de l'enrichissement illicite.
关于这个问题,他回顾了欧洲联盟对非法敛财

 保留意见。
保留意见。
L'action du demandeur à l'encontre du défendeur se fonde sur l'abus de confiance et l'enrichissement sans cause.
原告对被告

 起诉是背信弃义,不义敛财。
起诉是背信弃义,不义敛财。
Les relations qui existent entre le commandant Jérôme et la FEC, dont font partie quelque 80 hommes d'affaires locaux, sont fondées sur l'absence de scrupule mais sont très lucratives.
Jérôme司令官和共有大约80名本地商人 刚果企业联合会相互勾结,不择手段地敛财。
刚果企业联合会相互勾结,不择手段地敛财。
En vertu de l'article 182 du Code des délits administratifs (ci-après dénommé CDA), une personne fournissant ou utilisant des services rémunérés de prostitution encourt une amende de 300 à 500 litas.
根据《立陶宛共和国 政违法法典》(以下称《
政违法法典》(以下称《 政违法法典》)第182条1,对
政违法法典》)第182条1,对 供或利用卖淫服务敛财
供或利用卖淫服务敛财
 罚款300至500立特。
罚款300至500立特。
En ce qui concerne les États Parties qui ont déjà conféré le caractère d'infraction à l'enrichissement illicite, celui-ci est considéré comme un acte de corruption aux fins de la présente Convention.
在已经把非法敛财规定 犯罪
犯罪 缔约国中,这种犯罪应被视
缔约国中,这种犯罪应被视 本公约规定
本公约规定 腐败
腐败
 。
。
Le Pakistan a aussi fait observer que la formulation actuelle de l'article 25 était restrictive car elle ne couvrait pas les cas d'enrichissement illicite intervenu après la retraite mais résultant d'actes accomplis dans l'exercice des fonctions.
 基斯坦还指
基斯坦还指 ,第25条
,第25条 现有
现有 文是限制性
文是限制性 ,因
,因 其中并未包括虽是任职期间
其中并未包括虽是任职期间

 结果却是在退职后发生
结果却是在退职后发生 非法敛财
非法敛财 情况。
情况。
À la première session du Comité spécial, le Pakistan a proposé de rendre facultative l'incrimination de l'enrichissement illicite, ce qui ménagerait une solution pour les États Parties qui considéreraient que les dispositions en question sont en contradiction avec leur droit interne.
在特设委员会第一届会议上, 基斯坦
基斯坦 议将对非法敛财
议将对非法敛财 刑事定罪规定
刑事定罪规定 任择性
任择性 ,从而
,从而 那些认
那些认 有关规定与其本国法律相抵触
有关规定与其本国法律相抵触 缔约国留下了一条
缔约国留下了一条 路。
路。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation significative du patrimoine d'un agent public que celui-ci ne peut raisonnablement justifier par rapport aux revenus perçus légitimement dans l'exercice de ses fonctions.
各缔约国均应采取必要 立法和其他措施,将下列腐败
立法和其他措施,将下列腐败
 定
定 刑事犯罪:公职人员在执
刑事犯罪:公职人员在执 公务中非法敛财,或某公职人员财产增额大大超
公务中非法敛财,或某公职人员财产增额大大超 其合法收入,且本人无法作
其合法收入,且本人无法作 合理解释者。
合理解释者。
Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine, avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus légitimement tirés de l'exercice de ses fonctions ou d'autres sources licites.”
“各缔约国均应采取必要 立法和其他措施,将下列腐败
立法和其他措施,将下列腐败
 定
定 刑事犯罪:公职人员非法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执
刑事犯罪:公职人员非法敛财或者其资产、财富或收入无正当理由地增多,与其执 公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
公务或从其他合法来源所得之合法收入不成比例。”
Sous réserve de leur constitution et des principes fondamentaux de leur droit interne, les États Parties qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale à la corruption transnationale et à l'enrichissement illicite, qui seront considérés comme des actes de corruption aux fins de la présente Convention.
在不违背其宪法和本国法律基本原则 情况下,尚未采取必要措施将本公约视
情况下,尚未采取必要措施将本公约视 腐败
腐败

 跨界贿赂和非法敛财规定
跨界贿赂和非法敛财规定 刑事犯罪
刑事犯罪 缔约国应采取此类措施。
缔约国应采取此类措施。
L'insuffisance des dispositions interdisant les “pots-de-vin” peut être tout particulièrement évidente dans les cas où les agents publics s'enrichissent par des moyens illicites, tels que la fraude fiscale ou l'acceptation de ristournes, qui sont tout aussi préjudiciables à l'intérêt général que les “pots-de-vin” mais qui n'entrent pas dans la définition de la corruption passive ou active.
制止贿赂措施在范围上 局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等非法付款而敛财,这些
局限性尤其体现在下述案件上:官员因刮取油水和回扣等非法付款而敛财,这些
 与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂
与贿赂一样有害于公益,但不在被动或主动贿赂 定义范围以内。
定义范围以内。
Chaque État Partie adopte toutes les mesures législatives et administratives nécessaires dans sa législation nationale pour que soit considérée comme un enrichissement illicite, et donc incriminée, toute augmentation importante des avoirs et revenus d'un agent public hors de proportion avec les revenus que celui-ci tire légitimement de l'exercice de ses fonctions et que rien d'autre ne permet raisonnablement d'expliquer.
各缔约国均应在其本国法律中采取一切必要 立法和
立法和 政措施,将公职人员从其公职中获取
政措施,将公职人员从其公职中获取 、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源
、与其合法收入不相符且不能合理说明其来源 明显增加
明显增加 资产和收入视
资产和收入视 非法敛财并从而定
非法敛财并从而定 刑事犯罪。
刑事犯罪。
“Chaque État Partie adopte les mesures législatives et autres nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale, conformément aux principes fondamentaux de son droit interne, à l'enrichissement illicite ou à l'augmentation injustifiée du patrimoine d'un agent public qui est manifestement hors de proportion avec les revenus légitimes perçus par celui-ci pendant la durée de ses fonctions en tant qu'agent public et qu'il ne peut pas raisonnablement justifier.”
“各缔约国应采取必要 立法和其他措施根据其国内法
立法和其他措施根据其国内法 基本原则将公职人员非法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称
基本原则将公职人员非法敛财,即公职人员在任期内资产发生与其合法收入明显不相称 不正常增加,其又不能合理地加以说明
不正常增加,其又不能合理地加以说明 确定
确定 刑事犯罪。”
刑事犯罪。”
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件 观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。