Elle est devenue la femme la plus haïe du pays.On l’appelait « la régente ».
她已经成为突尼斯国人最痛恨的女人,把她叫做“摄女
”。
Elle est devenue la femme la plus haïe du pays.On l’appelait « la régente ».
她已经成为突尼斯国人最痛恨的女人,把她叫做“摄女
”。
Ce collège se prononce sur la validité des référendums, comme on l'a vu plus haut et, en cas de conflit entre les organes constitutionnels, sur le «conseil de régence», et s'assure de la constitutionnalité des lois.
在各宪机构之间就“摄
辛迪加”有所冲突时,该小组有权决定可否接受上文所述的公民投票,并核查法律条款是否具有宪
合法性。
Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la profonde reconnaissance de S. M. le Roi, de l'Indlovukazi, du Gouvernement et du peuple du Swaziland aux Nations Unies et à ses institutions pour les nombreux programmes d'assistance mis en place au Royaume du Swaziland depuis notre indépendance.
最,我谨借此机会表示国
陛下、摄
、斯威士兰
府
人民对联合国及其机构自我们独立以来在斯威士兰
国执行的众多援助方案的深切感谢。
L'article 3 LV dispose, dans sa version ancienne et sa version révisée, que les règles de succession au trône, l'âge de la majorité du prince régnant et du prince héritier et les dispositions en matière de tutelle sont régies par la loi sur la Maison princière, dont l'État reconnaît ainsi l'autonomie dans ces matières.
第3LV条(旧的经订正的条文)对继承列支敦士登
室的
位做出了明确规定,
室的法律对摄
储的法定年龄以及任何监护安排做出规定。 因此,就国家秩序这些方面的安排而言,国家承认
室的自主权。
La création de bases de données privées est soumise à l'autorisation du Congrès d'Etat et du Garant de la confidentialité des données personnelles, nommé parmi les juges administratifs (articles 6 et 15), alors que les bases de données de l'Etat et des entités publiques sont créées par décret de Régence, après avoir entendu l'avis du Garant (article 5).
建立私人数据库须经国家大会从行
法官中任命的个人数据保密官的批准(第6条
第15条);国家
特别法实体的数据库是在听取保密官的意见
,以摄
法令(Regency Decree)建立的(第5条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est devenue la femme la plus haïe du pays.On l’appelait « la régente ».
她已经成为突尼斯国人最痛恨的女人,把她叫做“摄政女王”。
Ce collège se prononce sur la validité des référendums, comme on l'a vu plus haut et, en cas de conflit entre les organes constitutionnels, sur le «conseil de régence», et s'assure de la constitutionnalité des lois.
在各宪政机构之间就“摄政辛迪加”有所冲突时,该有权决定可否接受上文所述的公民投票,并核查法律条款是否具有宪政合法性。
Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la profonde reconnaissance de S. M. le Roi, de l'Indlovukazi, du Gouvernement et du peuple du Swaziland aux Nations Unies et à ses institutions pour les nombreux programmes d'assistance mis en place au Royaume du Swaziland depuis notre indépendance.
最,
谨借此机会表示国王陛下、摄政王
、斯威士兰政府和人民对联合国及其机构
独立以来在斯威士兰王国执行的众多援助方案的深切感谢。
L'article 3 LV dispose, dans sa version ancienne et sa version révisée, que les règles de succession au trône, l'âge de la majorité du prince régnant et du prince héritier et les dispositions en matière de tutelle sont régies par la loi sur la Maison princière, dont l'État reconnaît ainsi l'autonomie dans ces matières.
第3LV条(旧的和经订正的条文)对继承列支敦士登王室的王位做出了明确规定,王室的法律对摄政和王储的法定年龄以及任何监护安排做出规定。 因此,就国家秩序这些方面的安排而言,国家承认王室的主权。
La création de bases de données privées est soumise à l'autorisation du Congrès d'Etat et du Garant de la confidentialité des données personnelles, nommé parmi les juges administratifs (articles 6 et 15), alors que les bases de données de l'Etat et des entités publiques sont créées par décret de Régence, après avoir entendu l'avis du Garant (article 5).
建立私人数据库须经国家大会和从行政法官中任命的个人数据保密官的批准(第6条和第15条);国家和特别法实体的数据库是在听取保密官的意见,以摄政法令(Regency Decree)建立的(第5条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Elle est devenue la femme la plus haïe du pays.On l’appelait « la régente ».
她已经成为突尼斯国人最痛恨的女人,把她叫做“摄女王”。
Ce collège se prononce sur la validité des référendums, comme on l'a vu plus haut et, en cas de conflit entre les organes constitutionnels, sur le «conseil de régence», et s'assure de la constitutionnalité des lois.
在各宪构之间就“摄
辛迪加”有所冲突时,该小组有权决定可否接受上文所述的公民投票,并核查法律条款是否具有宪
法性。
Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la profonde reconnaissance de S. M. le Roi, de l'Indlovukazi, du Gouvernement et du peuple du Swaziland aux Nations Unies et à ses institutions pour les nombreux programmes d'assistance mis en place au Royaume du Swaziland depuis notre indépendance.
最,我谨
会表示国王陛下、摄
王
、斯威士兰
府和人民对联
国及其
构自我们独立以来在斯威士兰王国执行的众多援助方案的深切感谢。
L'article 3 LV dispose, dans sa version ancienne et sa version révisée, que les règles de succession au trône, l'âge de la majorité du prince régnant et du prince héritier et les dispositions en matière de tutelle sont régies par la loi sur la Maison princière, dont l'État reconnaît ainsi l'autonomie dans ces matières.
第3LV条(旧的和经订正的条文)对继承列支敦士登王室的王位做出了明确规定,王室的法律对摄和王储的法定年龄以及任何监护安排做出规定。 因
,就国家秩序这些方面的安排而言,国家承认王室的自主权。
La création de bases de données privées est soumise à l'autorisation du Congrès d'Etat et du Garant de la confidentialité des données personnelles, nommé parmi les juges administratifs (articles 6 et 15), alors que les bases de données de l'Etat et des entités publiques sont créées par décret de Régence, après avoir entendu l'avis du Garant (article 5).
建立私人数据库须经国家大会和从行法官中任命的个人数据保密官的批准(第6条和第15条);国家和特别法实体的数据库是在听取保密官的意见
,以摄
法令(Regency Decree)建立的(第5条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est devenue la femme la plus haïe du pays.On l’appelait « la régente ».
她已经成为突尼斯人最痛恨的女人,把她叫做“
女
”。
Ce collège se prononce sur la validité des référendums, comme on l'a vu plus haut et, en cas de conflit entre les organes constitutionnels, sur le «conseil de régence», et s'assure de la constitutionnalité des lois.
在各宪机构之间
“
辛迪加”有所冲突时,该小组有权决定可否接受上文所述的公民投票,并核查法律条款是否具有宪
合法性。
Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la profonde reconnaissance de S. M. le Roi, de l'Indlovukazi, du Gouvernement et du peuple du Swaziland aux Nations Unies et à ses institutions pour les nombreux programmes d'assistance mis en place au Royaume du Swaziland depuis notre indépendance.
最,我谨借此机会表示
陛下、
、斯威士兰
府和人民对联合
及其机构自我们独立以来在斯威士兰
行的众多援助方案的深切感谢。
L'article 3 LV dispose, dans sa version ancienne et sa version révisée, que les règles de succession au trône, l'âge de la majorité du prince régnant et du prince héritier et les dispositions en matière de tutelle sont régies par la loi sur la Maison princière, dont l'État reconnaît ainsi l'autonomie dans ces matières.
第3LV条(旧的和经订正的条文)对继承列支敦士登室的
位做出了明确规定,
室的法律对
和
储的法定年龄以及任何监护安排做出规定。 因此,
家秩序这些方面的安排而言,
家承认
室的自主权。
La création de bases de données privées est soumise à l'autorisation du Congrès d'Etat et du Garant de la confidentialité des données personnelles, nommé parmi les juges administratifs (articles 6 et 15), alors que les bases de données de l'Etat et des entités publiques sont créées par décret de Régence, après avoir entendu l'avis du Garant (article 5).
建立私人数据库须经家大会和从行
法官中任命的个人数据保密官的批准(第6条和第15条);
家和特别法实体的数据库是在听取保密官的意见
,以
法令(Regency Decree)建立的(第5条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est devenue la femme la plus haïe du pays.On l’appelait « la régente ».
成为突尼斯国人最痛恨的女人,把
叫做“摄政女王”。
Ce collège se prononce sur la validité des référendums, comme on l'a vu plus haut et, en cas de conflit entre les organes constitutionnels, sur le «conseil de régence», et s'assure de la constitutionnalité des lois.
在各宪政机构之间就“摄政辛迪加”有所冲突时,该小组有权决定可否接受上文所述的公民投票,并核查法律条款是否具有宪政合法性。
Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la profonde reconnaissance de S. M. le Roi, de l'Indlovukazi, du Gouvernement et du peuple du Swaziland aux Nations Unies et à ses institutions pour les nombreux programmes d'assistance mis en place au Royaume du Swaziland depuis notre indépendance.
最,我谨借此机会表示国王陛下、摄政王
、斯威
兰政府和人民对联合国及其机构自我们独立以来在斯威
兰王国执行的众多援助方案的深切感谢。
L'article 3 LV dispose, dans sa version ancienne et sa version révisée, que les règles de succession au trône, l'âge de la majorité du prince régnant et du prince héritier et les dispositions en matière de tutelle sont régies par la loi sur la Maison princière, dont l'État reconnaît ainsi l'autonomie dans ces matières.
第3LV条(旧的和订正的条文)对继承列支
王室的王位做出了明确规定,王室的法律对摄政和王储的法定年龄以及任何监护安排做出规定。 因此,就国家秩序这些方面的安排而言,国家承认王室的自主权。
La création de bases de données privées est soumise à l'autorisation du Congrès d'Etat et du Garant de la confidentialité des données personnelles, nommé parmi les juges administratifs (articles 6 et 15), alors que les bases de données de l'Etat et des entités publiques sont créées par décret de Régence, après avoir entendu l'avis du Garant (article 5).
建立私人数据库须国家大会和从行政法官中任命的个人数据保密官的批准(第6条和第15条);国家和特别法实体的数据库是在听取保密官的意见
,以摄政法令(Regency Decree)建立的(第5条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est devenue la femme la plus haïe du pays.On l’appelait « la régente ».
已经成为突尼斯国人最痛恨的女人,
做“摄政女王”。
Ce collège se prononce sur la validité des référendums, comme on l'a vu plus haut et, en cas de conflit entre les organes constitutionnels, sur le «conseil de régence», et s'assure de la constitutionnalité des lois.
在各宪政机构之间就“摄政辛迪加”有所冲突时,该小组有权决定可否接受上文所述的公民投票,并核查法律款是否具有宪政合法性。
Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la profonde reconnaissance de S. M. le Roi, de l'Indlovukazi, du Gouvernement et du peuple du Swaziland aux Nations Unies et à ses institutions pour les nombreux programmes d'assistance mis en place au Royaume du Swaziland depuis notre indépendance.
最,我谨借此机会表示国王陛下、摄政王
、斯威士兰政府和人民对联合国及其机构自我们独立以来在斯威士兰王国执行的众多援助方案的深切感谢。
L'article 3 LV dispose, dans sa version ancienne et sa version révisée, que les règles de succession au trône, l'âge de la majorité du prince régnant et du prince héritier et les dispositions en matière de tutelle sont régies par la loi sur la Maison princière, dont l'État reconnaît ainsi l'autonomie dans ces matières.
3LV
(
的和经订正的
文)对继承列支敦士登王室的王位做出了明确规定,王室的法律对摄政和王储的法定年龄以及任何监护安排做出规定。 因此,就国家秩序这些方面的安排而言,国家承认王室的自主权。
La création de bases de données privées est soumise à l'autorisation du Congrès d'Etat et du Garant de la confidentialité des données personnelles, nommé parmi les juges administratifs (articles 6 et 15), alors que les bases de données de l'Etat et des entités publiques sont créées par décret de Régence, après avoir entendu l'avis du Garant (article 5).
建立私人数据库须经国家大会和从行政法官中任命的个人数据保密官的批准(6
和
15
);国家和特别法实体的数据库是在听取保密官的意见
,以摄政法令(Regency Decree)建立的(
5
)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est devenue la femme la plus haïe du pays.On l’appelait « la régente ».
她已成为突尼斯国
最痛恨
,把她叫做“摄政
王”。
Ce collège se prononce sur la validité des référendums, comme on l'a vu plus haut et, en cas de conflit entre les organes constitutionnels, sur le «conseil de régence», et s'assure de la constitutionnalité des lois.
在各宪政机构之间就“摄政辛迪加”有所冲突时,该小组有权决定可否接受上文所述公民投票,并核查法律条款是否具有宪政合法性。
Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la profonde reconnaissance de S. M. le Roi, de l'Indlovukazi, du Gouvernement et du peuple du Swaziland aux Nations Unies et à ses institutions pour les nombreux programmes d'assistance mis en place au Royaume du Swaziland depuis notre indépendance.
最,我谨借此机会表示国王陛下、摄政王
、斯威士兰政府
民对联合国及其机构自我们独立以来在斯威士兰王国执行
众多援助方案
深切感谢。
L'article 3 LV dispose, dans sa version ancienne et sa version révisée, que les règles de succession au trône, l'âge de la majorité du prince régnant et du prince héritier et les dispositions en matière de tutelle sont régies par la loi sur la Maison princière, dont l'État reconnaît ainsi l'autonomie dans ces matières.
第3LV条(旧订正
条文)对继承列支敦士登王室
王位做出了明确规定,王室
法律对摄政
王储
法定年龄以及任何监护安排做出规定。 因此,就国家秩序这些方面
安排而言,国家承认王室
自主权。
La création de bases de données privées est soumise à l'autorisation du Congrès d'Etat et du Garant de la confidentialité des données personnelles, nommé parmi les juges administratifs (articles 6 et 15), alors que les bases de données de l'Etat et des entités publiques sont créées par décret de Régence, après avoir entendu l'avis du Garant (article 5).
建立私数据库须
国家大会
从行政法官中任命
个
数据保密官
批准(第6条
第15条);国家
特别法实体
数据库是在听取保密官
意见
,以摄政法令(Regency Decree)建立
(第5条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est devenue la femme la plus haïe du pays.On l’appelait « la régente ».
她已经成为突尼斯国人最痛恨的女人,把她叫做“摄女王”。
Ce collège se prononce sur la validité des référendums, comme on l'a vu plus haut et, en cas de conflit entre les organes constitutionnels, sur le «conseil de régence», et s'assure de la constitutionnalité des lois.
在各构之间就“摄
辛迪加”有所冲突时,该小组有权决定可否接受上文所述的公民投票,并核查法律条款是否具有
合法性。
Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la profonde reconnaissance de S. M. le Roi, de l'Indlovukazi, du Gouvernement et du peuple du Swaziland aux Nations Unies et à ses institutions pour les nombreux programmes d'assistance mis en place au Royaume du Swaziland depuis notre indépendance.
最,我谨借此
会表示国王陛下、摄
王
、斯威士兰
府和人民对联合国及其
构自我们独立以来在斯威士兰王国执行的众
助方案的深切感谢。
L'article 3 LV dispose, dans sa version ancienne et sa version révisée, que les règles de succession au trône, l'âge de la majorité du prince régnant et du prince héritier et les dispositions en matière de tutelle sont régies par la loi sur la Maison princière, dont l'État reconnaît ainsi l'autonomie dans ces matières.
第3LV条(旧的和经订正的条文)对继承列支敦士登王室的王位做出了明确规定,王室的法律对摄和王储的法定年龄以及任何监护安排做出规定。 因此,就国家秩序这些方面的安排而言,国家承认王室的自主权。
La création de bases de données privées est soumise à l'autorisation du Congrès d'Etat et du Garant de la confidentialité des données personnelles, nommé parmi les juges administratifs (articles 6 et 15), alors que les bases de données de l'Etat et des entités publiques sont créées par décret de Régence, après avoir entendu l'avis du Garant (article 5).
建立私人数据库须经国家大会和从行法官中任命的个人数据保密官的批准(第6条和第15条);国家和特别法实体的数据库是在听取保密官的意见
,以摄
法令(Regency Decree)建立的(第5条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle est devenue la femme la plus haïe du pays.On l’appelait « la régente ».
她已经成为突尼斯国人最痛恨的女人,把她叫做“摄政女王”。
Ce collège se prononce sur la validité des référendums, comme on l'a vu plus haut et, en cas de conflit entre les organes constitutionnels, sur le «conseil de régence», et s'assure de la constitutionnalité des lois.
在各宪政机构之间就“摄政辛迪加”有所冲突时,有权决定可否接受上文所述的公民投票,并核查法律条款是否具有宪政合法性。
Pour terminer, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer la profonde reconnaissance de S. M. le Roi, de l'Indlovukazi, du Gouvernement et du peuple du Swaziland aux Nations Unies et à ses institutions pour les nombreux programmes d'assistance mis en place au Royaume du Swaziland depuis notre indépendance.
最,
谨借此机会表示国王陛下、摄政王
、斯威士兰政府和人民对联合国及其机构自
立以来在斯威士兰王国执行的众多援助方案的深切感谢。
L'article 3 LV dispose, dans sa version ancienne et sa version révisée, que les règles de succession au trône, l'âge de la majorité du prince régnant et du prince héritier et les dispositions en matière de tutelle sont régies par la loi sur la Maison princière, dont l'État reconnaît ainsi l'autonomie dans ces matières.
第3LV条(旧的和经订正的条文)对继承列支敦士登王室的王位做出了明确规定,王室的法律对摄政和王储的法定年龄以及任何监护安排做出规定。 因此,就国家秩序这些方面的安排而言,国家承认王室的自主权。
La création de bases de données privées est soumise à l'autorisation du Congrès d'Etat et du Garant de la confidentialité des données personnelles, nommé parmi les juges administratifs (articles 6 et 15), alors que les bases de données de l'Etat et des entités publiques sont créées par décret de Régence, après avoir entendu l'avis du Garant (article 5).
建立私人数据库须经国家大会和从行政法官中任命的个人数据保密官的批准(第6条和第15条);国家和特别法实体的数据库是在听取保密官的意见,以摄政法令(Regency Decree)建立的(第5条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。