Effectuer ces mesures à plusieurs longueurs d'ondes permet d'obtenir des données sur la structure verticale de la température et de l'hygrométrie.
通过在几个波长段进行这种测量,推导出关于温度和湿度纵向结构的信息。
Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.
大多国家信息通报仅很一般地叙述
用以估计温室气体排放量和清除量的方法,包括国家排放系
的推导和使用情况。
Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.
因此,科学家以推导出
量惊
的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。
Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?
(2)如果工组希望向委
会提出应
涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?
L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).
确定基本原则和拟订由基本原则推导而得的规则的成果,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。
Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.
现在正在努力制定2010-2011两年期联合工方案,但是到目前
止两个机构仍在分别草拟计算费用的方案版,并没有事先制定
供今后推导出各自单独工
方案的联合工
方案。
L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.
A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和
用。
Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.
有与会者接着向工组指出,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中
以推导出公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。
Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.
该原则尤其以从《销售公约》第79(1)条的规定中推导出来,因
该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认
应由对方当事
证明如此不履行的事实。
Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».
在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认,所引用的声明内容或其
出的背景中没有任何东西“[
]被推导
意图创立任何法律义务”。
Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.
乔治·维德尔院长对这一决定出
评论,他强调指出,虽然在法律面前
平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前
平等的原则,即使是从中推导出来的,也是法庭执政官的一种创造。
Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.
因此,检查决定从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方
《公约》今后的发展及其在国际议程上的更好定位而拟定的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.
因此,科学家可以推导出数量惊人,包括地球电离层——骚动而神秘
带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界
——
三维图像。
Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?
(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售网上交易规
规则
建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?
L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).
确基本原则和拟订由基本原则推导而得
规则
成果,需要反映于今后一套关于保护
两个要素
条款草案(从国际救济联合会经验中取得
教训)。
Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.
现在正在努力制2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用
方案版,并没有事先制
可供今后推导出各自单独工作方案
联合工作方案。
L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.
A号和平卫星研究显示,
过观察或
过排除法,可有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力
不明空间器
性质和作用。
Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.
有与会者接着向工作组指出,从公约草案执行条文,而不是从其第1条草案中可以推导出公约草案所涵盖
实际主题事项,而后者
本意只是一般指明公约草案
实质性适用范围。
Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.
该原则尤其可以从《销售公约》第79(1)条规
中推导出来,因为该条明确规
,不履行
务方必须证明使其免于承担不履行责任
情形,从而默认
应由对方当事人证明如此不履行
事实。
Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».
在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用
声明内容或其作出
背景中没有任何东西“[可]被推导为意图创立任何法律
务”。
Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.
乔治·维德尔院长对这一决作出
评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等
原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等
原则,即使是从中推导出来
,也是法庭执政官
一种创造。
Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.
因此,检查员决从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后
发展及其在国际议程上
更好
位而拟
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.
大多数国家信息通报仅很一般地叙述用以估计温室气体排放量和清除量的方法,包括国家排放系数的推导和使用情况。
Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.
因此,科学家可以推导出数量惊的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。
Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?
(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?
L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).
确定基本原则和拟订由基本原则推导而得的规则的成果,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中得的教训)。
Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.
现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用的方案版,并没有事先制定可供今后推导出各自单独工作方案的联合工作方案。
L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.
A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,可有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和作用。
Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.
有与会者接着向工作组指出,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中可以推导出公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。
Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.
该原则尤其可以从《销售公约》第79(1)条的规定中推导出来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认应由对方当事
证明如此不履行的事实。
Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».
在尼加拉瓜内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其作出的背景中没有任何东西“[可]被推导为意图创立任何法律义务”。
Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.
乔治·维德尔院长对这一决定作出评论,他强调指出,虽然在法律面前
平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前
平等的原则,即使是从中推导出来的,也是法庭执政官的一种创
。
Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.
因此,检查员决定从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议程上的更好定位而拟定的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.
大多数国家信息通报仅很一般地叙述以估计温室气体排放量和清除量的方法,包括国家排放系数的推导和使
情况。
Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.
因此,科学家以推导
数量惊人的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。
Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?
(2)如果工作组希望向委员会提应为涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导
来呢?
L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).
确定基本原则和拟订由基本原则推导而得的规则的果,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。
Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.
现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机仍在分别草拟计算费
的方案版,并没有事先制定
供今后推导
各自单独工作方案的联合工作方案。
L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.
A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,有很大把握地推导
拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和作
。
Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.
有与会者接着向工作组指,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中
以推导
公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性
范围。
Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.
该原则尤其以从《销售公约》第79(1)条的规定中推导
来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认
应由对方当事人证明如此不履行的事实。
Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».
在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引的声明内容或其作
的背景中没有任何东西“[
]被推导为意图创立任何法律义务”。
Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.
乔治·维德尔院长对这一决定作评论,他强调指
,虽然在法律面前人人平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等的原则,即使是从中推导
来的,也是法庭执政官的一种创造。
Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.
因此,检查员决定从审评中推导一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议程上的更好定位而拟定的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.
大多数国家信息通报仅很一般地叙述用以估计温室气体排放量和清除量的方法,包括国家排放系数的推导和使用情况。
Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.
因此,科学家以推导出数量惊人的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果
太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。
Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?
(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售的网交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?
L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).
确定基本原则和拟订由基本原则推导而得的规则的成果,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。
Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.
现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用的方案版,并没有事先制定供今后推导出各自单独工作方案的联合工作方案。
L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.
A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和作用。
Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.
有与会者接着向工作组指出,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中以推导出公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。
Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.
该原则尤其以从《销售公约》第79(1)条的规定中推导出来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认
应由对方当事人证明如此不履行的事实。
Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».
在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其作出的背景中没有任何东西“[]
推导为意图创立任何法律义务”。
Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.
乔治·维德尔院长对这一决定作出评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等的原则,即使是从中推导出来的,也是法庭执政官的一种创造。
Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.
因此,检查员决定从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议程的更好定位而拟定的。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.
大多数国家信息通报仅很一般地叙述用以估计温室气体排放量和清除量
方法,包括国家排放系数
推导和使用情况。
Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.
因此,科学家可以推导出数量惊人信息,包括地球电离层——骚动而神秘
带电粒子层,如
被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——
三维图像。
Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?
(2)如工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售
网上交易规定规则
建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?
L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).
确定基本原则和拟订由基本原则推导而得规则
成
,需要反映于今后一套关于保护
两个要素
条款草案(从国际救济联合会经验中取得
教训)。
Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.
现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用方案版,并没有事先制定可供今后推导出各自单独工作方案
联合工作方案。
L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.
A号和平卫星研究显示,通过观察或通过排除法,可有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力
不明空间器
性质和作用。
Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.
有与会者接着向工作组指出,从公约草案执行条文,而不是从其第1条草案中可以推导出公约草案所涵盖
实际主题事项,而后者
本意只是一般指明公约草案
实质性适用范围。
Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.
该原则尤其可以从《销售公约》第79(1)条规定中推导出来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承担不履行责
情形,从而默认
应由对方当事人证明如此不履行
事实。
Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».
在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用
声明内容或其作出
背景中没有
东西“[可]被推导为意图创立
法律义务”。
Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.
乔治·维德尔院长对这一决定作出评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等
原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等
原则,即使是从中推导出来
,也是法庭执政官
一种创造。
Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.
因此,检查员决定从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后发展及其在国际议程上
更好定位而拟定
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.
大多数国家信息通报仅很一般地叙述用以估计温室气体排放量和清除量的方法,包括国家排放系数的推导和使用情况。
Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.
因此,科学家可以推导出数量惊人的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。
Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?
(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?
L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).
确定基本原则和拟订由基本原则推导而得的规则的成果,需要反映于今后一套关于护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。
Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.
现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用的方案版,并没有事先制定可供今后推导出各自单独工作方案的联合工作方案。
L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.
A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,可有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和作用。
Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.
有与会者接着向工作组指出,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中可以推导出公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。
Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.
该原则尤其可以从《销售公约》第79(1)条的规定中推导出来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承不履行责任的情形,从而默认
应由对方当事人证明如此不履行的事实。
Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».
在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其作出的背景中没有任何东西“[可]被推导为意图创立任何法律义务”。
Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.
乔治·维德尔院长对这一决定作出评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负
面前人人平等的原则,即使是从中推导出来的,也是法庭执政官的一种创造。
Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.
因此,检查员决定从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议程上的更好定位而拟定的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.
因此,科学家可以推导出数量惊信息,包括地球电离层——骚动而神秘
带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——
三维图像。
Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?
(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售网上交易规定规则
建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?
L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).
确定基本原则和拟订由基本原则推导而得规则
果,需要反映于今后一套关于保护
两个要素
条款草案(从国际救济联合会经验中取得
教训)。
Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.
现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费方案版,并没有事先制定可供今后推导出各自单独工作方案
联合工作方案。
L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.
A号和平卫星研究显示,通过观察或通过排除法,可有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力
不明空间器
性质和作
。
Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.
有与会者接着向工作组指出,从公约草案执行条文,而不是从其第1条草案中可以推导出公约草案所涵盖
实际主题事项,而后者
本意只是一般指明公约草案
实质性适
范围。
Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.
该原则尤其可以从《销售公约》第79(1)条规定中推导出来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明
其免于承担不履行责任
情形,从而默认
应由对方当事
证明如此不履行
事实。
Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».
在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引
声明内容或其作出
背景中没有任何东西“[可]被推导为意图创立任何法律义务”。
Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.
乔治·维德尔院长对这一决定作出评论,他强调指出,虽然在法律面前
平等
原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前
平等
原则,即
是从中推导出来
,也是法庭执政官
一种创
。
Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.
因此,检查员决定从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后发展及其在国际议程上
更好定位而拟定
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.
大多国家信息通报仅很一般地叙述
用以估
温室气体排放量和清除量的方法,包括国家排放系
的推导和使用情况。
Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.
因此,科学家可以推导出量惊人的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。
Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?
(2)如果工组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?
L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).
确定基本原则和拟订由基本原则推导而得的规则的成果,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。
Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.
现在正在努力制定2010-2011两年期联合工方案,但是到
前为止两个机构仍在分别草拟
算费用的方案版,并没有事先制定可供今后推导出各自单独工
方案的联合工
方案。
L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.
A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,可有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和用。
Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.
有与会者接着向工组指出,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中可以推导出公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。
Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.
该原则尤其可以从《销售公约》第79(1)条的规定中推导出来,因为该条明确规定,不履行义务方证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认
应由对方当事人证明如此不履行的事实。
Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».
在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其出的背景中没有任何东西“[可]被推导为意图创立任何法律义务”。
Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.
乔治·维德尔院长对这一决定出
评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等的原则,即使是从中推导出来的,也是法庭执政官的一种创造。
Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.
因此,检查员决定从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议程上的更好定位而拟定的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.
大多数国家信息通报仅很一般地叙述用以估计温室气体排放量和清除量
方法,包括国家排放系数
推导和
用情况。
Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.
因此,科学家以推导出数量惊人
信息,包括地球电离层——骚动而神秘
带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——
三维图像。
Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?
(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售网上交易规定规则
建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?
L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).
确定基本原则和拟订由基本原则推导而得规则
成果,需要反映于今后一套关于保护
两个要素
条款草案(从国际救济联合会经验中取得
教训)。
Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.
现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用方案版,并没有事先制定
供今后推导出各自单独工作方案
联合工作方案。
L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.
A号和平卫星研究显示,通过观察或通过排除法,
有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力
不明空间器
性质和作用。
Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.
有与会者接着向工作组指出,从公约草案执行条文,而不是从其第1条草案中
以推导出公约草案所涵盖
实际主题事项,而后者
本意只是一般指明公约草案
实质性适用范围。
Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.
该原则尤其以从《销售公约》第79(1)条
规定中推导出来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明
其免于承担不履行责任
情形,从而默认
应由对方当事人证明如此不履行
事实。
Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».
在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用
声明内容或其作出
背景中没有任何东西“[
]被推导为意图创立任何法律义务”。
Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.
乔治·维德尔院长对这一决定作出评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等
原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等
原则,即
是从中推导出来
,也是法庭执政官
一种创造。
Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.
因此,检查员决定从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后发展及其在国际议程上
更好定位而拟定
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。