L'OMI s'appliquait également à prévenir l'immatriculation de « navires fantômes ».
同时,织也正在设法防止“挂名船”的注册。
L'OMI s'appliquait également à prévenir l'immatriculation de « navires fantômes ».
同时,织也正在设法防止“挂名船”的注册。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de changer les choses et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有关环境署在哪些方面有着做出杰出贡献的最大机会,而不仅仅只是挂名存在而已。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de faire la différence et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有关环境署在哪些方面有着做出杰出贡献的最大机会,而不仅仅只是挂名存在而已。
La proposition a également été faite, d'une part, que les États soient tenus de communiquer à l'OMI ainsi qu'aux États du pavillon toute information en leur possession relative à des navires fantômes, et, d'autre part, que l'OMI établisse une base de données à partir des informations ainsi reçues, accessible à tous les armateurs.
它们提议各国应当向织和各船旗国提供关于它们所知的挂名船的资料,而
织应当设关于此资料的数据基,以供各船主查询。
Bank of America, N.A., (In re Eurofood IFSC Ltd. ), le tribunal a considéré que la Cour européenne de justice exigeait que le centre d'intérêts principaux d'un débiteur puisse être déterminé à partir de critères objectifs et vérifiables par des tiers, et permettre que la présomption puisse être rejetée si ces critères établissaient que le siège statutaire de la société n'était rien de plus qu'une société « boîte à lettres » n'exerçant aucune activité dans le lieu où il était situé.
根据其对邦迪诉美利坚银行[关于Eurofood IFSC Ltd.]一案的理解12,法院认为欧洲法院要求使用客观而且可以为第三方当人所识别的标准来确定债务人的主要利益中心,而如果这类标准确定,债务人公司的注册办
处只不过是“有信箱”的挂名公司,在其登记办
处所在地并不经营任何业务,那就允许反驳这一推定。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OMI s'appliquait également à prévenir l'immatriculation de « navires fantômes ».
同时,海事组织也正在设法防止“挂名船”的注册。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de changer les choses et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有关环境署在哪些方面有
出杰出贡献的最大
,
不仅仅只是挂名存在
已。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de faire la différence et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有关环境署在哪些方面有
出杰出贡献的最大
,
不仅仅只是挂名存在
已。
La proposition a également été faite, d'une part, que les États soient tenus de communiquer à l'OMI ainsi qu'aux États du pavillon toute information en leur possession relative à des navires fantômes, et, d'autre part, que l'OMI établisse une base de données à partir des informations ainsi reçues, accessible à tous les armateurs.
它们提议各国应当向海事组织和各船旗国提供关于它们所知的挂名船的资料,海事组织应当设关于此资料的数据基,以供各船主查询。
Bank of America, N.A., (In re Eurofood IFSC Ltd. ), le tribunal a considéré que la Cour européenne de justice exigeait que le centre d'intérêts principaux d'un débiteur puisse être déterminé à partir de critères objectifs et vérifiables par des tiers, et permettre que la présomption puisse être rejetée si ces critères établissaient que le siège statutaire de la société n'était rien de plus qu'une société « boîte à lettres » n'exerçant aucune activité dans le lieu où il était situé.
根据其对邦迪诉美利坚银行[关于Eurofood IFSC Ltd.]一案的理解12,法院认为欧洲法院要求使用客观且可以为第三方当事人所识别的标准来确定债务人的主要利益中心,
如果这类标准确定,债务人公司的注册办事处只不过是“有信箱”的挂名公司,在其登记办事处所在地并不经营任何业务,那就允许反驳这一推定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OMI s'appliquait également à prévenir l'immatriculation de « navires fantômes ».
同时,海事组织也正在设法防止“挂名船”的注册。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de changer les choses et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是
终回答有关环境署在哪些方面有着做出杰出贡献的
大机会,而不仅仅只是挂名存在而已。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de faire la différence et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是
终回答有关环境署在哪些方面有着做出杰出贡献的
大机会,而不仅仅只是挂名存在而已。
La proposition a également été faite, d'une part, que les États soient tenus de communiquer à l'OMI ainsi qu'aux États du pavillon toute information en leur possession relative à des navires fantômes, et, d'autre part, que l'OMI établisse une base de données à partir des informations ainsi reçues, accessible à tous les armateurs.
它们国应当向海事组织和
船旗国
供关于它们所知的挂名船的资料,而海事组织应当设关于此资料的数据基,以供
船主查询。
Bank of America, N.A., (In re Eurofood IFSC Ltd. ), le tribunal a considéré que la Cour européenne de justice exigeait que le centre d'intérêts principaux d'un débiteur puisse être déterminé à partir de critères objectifs et vérifiables par des tiers, et permettre que la présomption puisse être rejetée si ces critères établissaient que le siège statutaire de la société n'était rien de plus qu'une société « boîte à lettres » n'exerçant aucune activité dans le lieu où il était situé.
根据其对邦迪诉美利坚银行[关于Eurofood IFSC Ltd.]一案的理解12,法院认为欧洲法院要求使用客观而且可以为第三方当事人所识别的标准来确定债务人的主要利益中心,而如果这类标准确定,债务人公司的注册办事处只不过是“有信箱”的挂名公司,在其登记办事处所在地并不经营任何业务,那就允许反驳这一推定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OMI s'appliquait également à prévenir l'immatriculation de « navires fantômes ».
同时,海事组织也正设法防止“挂名船”的注册。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de changer les choses et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有
境署
哪些方面有着做出杰出贡献的最大机会,
不仅仅只是挂名
已。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de faire la différence et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有
境署
哪些方面有着做出杰出贡献的最大机会,
不仅仅只是挂名
已。
La proposition a également été faite, d'une part, que les États soient tenus de communiquer à l'OMI ainsi qu'aux États du pavillon toute information en leur possession relative à des navires fantômes, et, d'autre part, que l'OMI établisse une base de données à partir des informations ainsi reçues, accessible à tous les armateurs.
它们提议各国应当向海事组织和各船旗国提供于它们所知的挂名船的资料,
海事组织应当设
于此资料的数据基,以供各船主查询。
Bank of America, N.A., (In re Eurofood IFSC Ltd. ), le tribunal a considéré que la Cour européenne de justice exigeait que le centre d'intérêts principaux d'un débiteur puisse être déterminé à partir de critères objectifs et vérifiables par des tiers, et permettre que la présomption puisse être rejetée si ces critères établissaient que le siège statutaire de la société n'était rien de plus qu'une société « boîte à lettres » n'exerçant aucune activité dans le lieu où il était situé.
根据其对邦迪诉美利坚银行[于Eurofood IFSC Ltd.]一案的理解12,法院认为欧洲法院要求使用客观
且可以为第三方当事人所识别的标准来确定债务人的主要利益中心,
如果这类标准确定,债务人公司的注册办事处只不过是“有信箱”的挂名公司,
其登记办事处所
地并不经营任何业务,那就允许反驳这一推定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OMI s'appliquait également à prévenir l'immatriculation de « navires fantômes ».
同时,海事组织也正在设法防止“挂名船”的注册。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de changer les choses et non d'être simplement présent.
另挑战
是未
回答有关环境署在哪
方面有着做出杰出贡献的
大机会,而不仅仅只是挂名存在而已。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de faire la différence et non d'être simplement présent.
另挑战
是未
回答有关环境署在哪
方面有着做出杰出贡献的
大机会,而不仅仅只是挂名存在而已。
La proposition a également été faite, d'une part, que les États soient tenus de communiquer à l'OMI ainsi qu'aux États du pavillon toute information en leur possession relative à des navires fantômes, et, d'autre part, que l'OMI établisse une base de données à partir des informations ainsi reçues, accessible à tous les armateurs.
它们提议各国应当向海事组织和各船旗国提供关于它们所知的挂名船的资料,而海事组织应当设关于此资料的数据基,以供各船主查询。
Bank of America, N.A., (In re Eurofood IFSC Ltd. ), le tribunal a considéré que la Cour européenne de justice exigeait que le centre d'intérêts principaux d'un débiteur puisse être déterminé à partir de critères objectifs et vérifiables par des tiers, et permettre que la présomption puisse être rejetée si ces critères établissaient que le siège statutaire de la société n'était rien de plus qu'une société « boîte à lettres » n'exerçant aucune activité dans le lieu où il était situé.
根据其对邦迪诉美利坚银行[关于Eurofood IFSC Ltd.]案的理解12,法院认为欧洲法院要求使用客观而且可以为第三方当事人所识别的标准来确定债务人的主要利益中心,而如果这类标准确定,债务人公司的注册办事处只不过是“有信箱”的挂名公司,在其登记办事处所在地并不经营任何业务,那就允许反驳这
推定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OMI s'appliquait également à prévenir l'immatriculation de « navires fantômes ».
,
事组织也正在设法防止“挂名
”
注册。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de changer les choses et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有关环境署在哪些方面有着做出杰出贡献
最大机会,而不仅仅只是挂名存在而已。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de faire la différence et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有关环境署在哪些方面有着做出杰出贡献
最大机会,而不仅仅只是挂名存在而已。
La proposition a également été faite, d'une part, que les États soient tenus de communiquer à l'OMI ainsi qu'aux États du pavillon toute information en leur possession relative à des navires fantômes, et, d'autre part, que l'OMI établisse une base de données à partir des informations ainsi reçues, accessible à tous les armateurs.
它们提议各国应当向事组织和各
旗国提供关于它们所知
挂名
料,而
事组织应当设关于此
料
数据基,以供各
主查询。
Bank of America, N.A., (In re Eurofood IFSC Ltd. ), le tribunal a considéré que la Cour européenne de justice exigeait que le centre d'intérêts principaux d'un débiteur puisse être déterminé à partir de critères objectifs et vérifiables par des tiers, et permettre que la présomption puisse être rejetée si ces critères établissaient que le siège statutaire de la société n'était rien de plus qu'une société « boîte à lettres » n'exerçant aucune activité dans le lieu où il était situé.
根据其对邦迪诉美利坚银行[关于Eurofood IFSC Ltd.]一案理解12,法院认为欧洲法院要求使用客观而且可以为第三方当事人所识别
标准来确定债务人
主要利益中心,而如果这类标准确定,债务人公司
注册办事处只不过是“有信箱”
挂名公司,在其登记办事处所在地并不经营任何业务,那就允许反驳这一推定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OMI s'appliquait également à prévenir l'immatriculation de « navires fantômes ».
同时,海事组织也正在设法防止“名船”的注册。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de changer les choses et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有关环境署在哪些方面有
做出杰出贡献的最大机会,而不仅仅只是
名存在而已。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de faire la différence et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有关环境署在哪些方面有
做出杰出贡献的最大机会,而不仅仅只是
名存在而已。
La proposition a également été faite, d'une part, que les États soient tenus de communiquer à l'OMI ainsi qu'aux États du pavillon toute information en leur possession relative à des navires fantômes, et, d'autre part, que l'OMI établisse une base de données à partir des informations ainsi reçues, accessible à tous les armateurs.
它们提议国应当向海事组织和
船旗国提
关于它们所知的
名船的资料,而海事组织应当设关于此资料的数据基,
船主查询。
Bank of America, N.A., (In re Eurofood IFSC Ltd. ), le tribunal a considéré que la Cour européenne de justice exigeait que le centre d'intérêts principaux d'un débiteur puisse être déterminé à partir de critères objectifs et vérifiables par des tiers, et permettre que la présomption puisse être rejetée si ces critères établissaient que le siège statutaire de la société n'était rien de plus qu'une société « boîte à lettres » n'exerçant aucune activité dans le lieu où il était situé.
根据其对邦迪诉美利坚银行[关于Eurofood IFSC Ltd.]一案的理解12,法院认为欧洲法院要求使用客观而且可为第三方当事人所识别的标准来确定债务人的主要利益中心,而如果这类标准确定,债务人公司的注册办事处只不过是“有信箱”的
名公司,在其登记办事处所在地并不经营任何业务,那就允许反驳这一推定。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OMI s'appliquait également à prévenir l'immatriculation de « navires fantômes ».
同时,事组织也正在设法防止“挂名船”的注册。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de changer les choses et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有关环境署在哪些方面有着做出杰出贡献的最大机会,
不仅仅只是挂名存在
已。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de faire la différence et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有关环境署在哪些方面有着做出杰出贡献的最大机会,
不仅仅只是挂名存在
已。
La proposition a également été faite, d'une part, que les États soient tenus de communiquer à l'OMI ainsi qu'aux États du pavillon toute information en leur possession relative à des navires fantômes, et, d'autre part, que l'OMI établisse une base de données à partir des informations ainsi reçues, accessible à tous les armateurs.
它们提议各国应当向事组织和各船旗国提供关于它们所知的挂名船的资
,
事组织应当设关于此资
的数据基,以供各船主查询。
Bank of America, N.A., (In re Eurofood IFSC Ltd. ), le tribunal a considéré que la Cour européenne de justice exigeait que le centre d'intérêts principaux d'un débiteur puisse être déterminé à partir de critères objectifs et vérifiables par des tiers, et permettre que la présomption puisse être rejetée si ces critères établissaient que le siège statutaire de la société n'était rien de plus qu'une société « boîte à lettres » n'exerçant aucune activité dans le lieu où il était situé.
根据其对邦迪诉美利坚银行[关于Eurofood IFSC Ltd.]一案的理解12,法院认为欧洲法院要求使用客观且可以为第三方当事人所识别的标准来确定债务人的主要利益中心,
如果这类标准确定,债务人公司的注册办事处只不过是“有信箱”的挂名公司,在其登记办事处所在地并不经营任何业务,那就允许反驳这一推定。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OMI s'appliquait également à prévenir l'immatriculation de « navires fantômes ».
同时,海也正在设法防止“挂名船”的注册。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de changer les choses et non d'être simplement présent.
些挑战
是未能最终回答有关环境署在哪些方面有着做出杰出贡献的最大机会,而不仅仅只是挂名存在而已。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de faire la différence et non d'être simplement présent.
些挑战
是未能最终回答有关环境署在哪些方面有着做出杰出贡献的最大机会,而不仅仅只是挂名存在而已。
La proposition a également été faite, d'une part, que les États soient tenus de communiquer à l'OMI ainsi qu'aux États du pavillon toute information en leur possession relative à des navires fantômes, et, d'autre part, que l'OMI établisse une base de données à partir des informations ainsi reçues, accessible à tous les armateurs.
它们提议各国应当向海和各船旗国提供关于它们所知的挂名船的资料,而海
应当设关于此资料的数据基,以供各船主查询。
Bank of America, N.A., (In re Eurofood IFSC Ltd. ), le tribunal a considéré que la Cour européenne de justice exigeait que le centre d'intérêts principaux d'un débiteur puisse être déterminé à partir de critères objectifs et vérifiables par des tiers, et permettre que la présomption puisse être rejetée si ces critères établissaient que le siège statutaire de la société n'était rien de plus qu'une société « boîte à lettres » n'exerçant aucune activité dans le lieu où il était situé.
根据其对邦迪诉美利坚银行[关于Eurofood IFSC Ltd.]案的理解12,法院认为欧洲法院要求使用客观而且可以为第三方当
人所识别的标准来确定债务人的主要利益中心,而如果这类标准确定,债务人公司的注册办
处只不过是“有信箱”的挂名公司,在其登记办
处所在地并不经营任何业务,那就允许反驳这
推定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'OMI s'appliquait également à prévenir l'immatriculation de « navires fantômes ».
同时,织也正在设法防止“挂名船”的注册。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de changer les choses et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有关环境署在哪些方面有着做出杰出贡献的最大机会,而不仅仅只是挂名存在而已。
Il ne permet pas en fin de compte de répondre à la question de savoir où le PNUE a le plus de chance de faire la différence et non d'être simplement présent.
另外一些挑战是未能最终回答有关环境署在哪些方面有着做出杰出贡献的最大机会,而不仅仅只是挂名存在而已。
La proposition a également été faite, d'une part, que les États soient tenus de communiquer à l'OMI ainsi qu'aux États du pavillon toute information en leur possession relative à des navires fantômes, et, d'autre part, que l'OMI établisse une base de données à partir des informations ainsi reçues, accessible à tous les armateurs.
它们提议各国应当向织和各船旗国提供关于它们所知的挂名船的资料,而
织应当设关于此资料的数据基,以供各船主查询。
Bank of America, N.A., (In re Eurofood IFSC Ltd. ), le tribunal a considéré que la Cour européenne de justice exigeait que le centre d'intérêts principaux d'un débiteur puisse être déterminé à partir de critères objectifs et vérifiables par des tiers, et permettre que la présomption puisse être rejetée si ces critères établissaient que le siège statutaire de la société n'était rien de plus qu'une société « boîte à lettres » n'exerçant aucune activité dans le lieu où il était situé.
根据其对邦迪诉美利坚银行[关于Eurofood IFSC Ltd.]一案的理解12,法院认为欧洲法院要求使用客观而且可以为第三方当人所识别的标准来确定债务人的主要利益中心,而如果这类标准确定,债务人公司的注册办
处只不过是“有信箱”的挂名公司,在其登记办
处所在地并不经营任何业务,那就允许反驳这一推定。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。