Finissons-en une fois pour toutes avec les mensonges.
让我们彻底拆穿一切谎言。
Finissons-en une fois pour toutes avec les mensonges.
让我们彻底拆穿一切谎言。
Si les membres du Comité viennent à Gibraltar les inventions de l'Espagne seront démenties.
如果特别委员会成员真能访问直布罗陀,则西班牙的谎话会被拆穿。
L'argument que Moscou a avancé pour justifier l'invasion de la Géorgie - arrêter un génocide - a été dénoncé ultérieurement comme un mensonge.
莫斯科提出的侵入格鲁吉亚是制止种族灭绝,这
后来被拆穿,全
谎言。
Le Gouvernement des États-Unis a menti une fois encore à propos de Cuba et il a été pris en flagrant délit.
美国政府再次在关系到古巴的事情上撒了谎,而这次却被当众拆穿。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了一阵叫喊的声音,甚至还飞来一子弹打穿了福克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已经被拆穿了。
La volonté d'ingérence qui caractérise cette loi constitue le démenti le plus formel à l'opinion selon laquelle le blocus contre Cuba pourrait s'assimiler à un « embargo » relevant uniquement des relations entre deux États.
这法律的干涉性质,完全拆穿企图将古巴封锁比同“
”的人的谎言,因
只牵涉到两
国家之间的关系。
Le génocide prétendu de 2000 Sud-Ossètes était le casus belli invoqué par la Russie en dernier ressort pour justifier son invasion; bien entendu, ce mensonge a été dénoncé ultérieurement par la communauté internationale et par les Russes eux-mêmes.
所谓的2 000名南奥塞梯人被种族灭绝,是俄罗斯其入侵援引的最后交战
;当然,这一谎言后来被国际社会和俄罗斯自己拆穿。
Ce n'est pas un « sentiment d'insécurité » ressenti par les Serbes qui entrave le retour des personnes déplacées, mais bien les réalités de la vie quotidienne, qui démentent un autre « sentiment », que l'on tente d'imposer, celui-là l'image d'un Kosovo multiethnique.
问题的关键不是塞族人“认局势不安全”,而是日常生活中铁一般的种种事实阻碍了境内流离失所者的返回,并且也拆穿了另外一种强加的“认知”,即认
科索沃是一
多民族的地区。
La présence de ces équipes était devenue gênante pour les États-Unis car elles faisaient honte à l'Administration américaine du Mal, révélant au grand jour que ses allégations étaient sans fondement et que les documents censés les justifier étaient des faux.
视察队的存在已成美国的沉重负担,因
视察队使恶毒的美国当局蒙羞,拆穿了美国当局的种种指控及捏造的文件。
Il est très facile de s'inscrire en faux contre cette organisation, non seulement parce que Cuba a présenté un nombre plus que suffisant d'arguments démontrant que cette organisation est, de par sa nature, ses caractéristiques, son statut, dépendante du Gouvernement des États-Unis et subordonnée à lui, que les activités qu'elle déploie ont une motivation hautement politique et qu'elle répand des mensonges, mais aussi parce que les sources officielles du Gouvernement des États-Unis se sont elles-mêmes chargées de démasquer cette entité et de s'inscrire ouvertement en faux contre ce qu'elle énonce et réaffirme dans les documents dont le Comité a été saisi.
“要拆穿该组织谎言,极之容易,因一方面,古巴提出了充分论据,说明该组织是美国政府附属和下届机构的本质、性质、地位,其活动出于政治动机,以及该组织的虚伪面目;另一方面,美国政府自己本身的官方来源资料,对自
之家在提交委员会的文件中所说的话和所作的声明,公开揭穿其假面具和拆穿其谎言。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finissons-en une fois pour toutes avec les mensonges.
让我们彻底拆穿一切谎言。
Si les membres du Comité viennent à Gibraltar les inventions de l'Espagne seront démenties.
如果特别委员会成员真能访问直布罗陀,则西班牙的谎话会被拆穿。
L'argument que Moscou a avancé pour justifier l'invasion de la Géorgie - arrêter un génocide - a été dénoncé ultérieurement comme un mensonge.
莫斯科提出的侵入格鲁吉亚理由是制止种族灭绝,理由后来被拆穿,全为谎言。
Le Gouvernement des États-Unis a menti une fois encore à propos de Cuba et il a été pris en flagrant délit.
美国政府再在关系到古巴的事情上撒
谎,
却被当众拆穿。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来一阵叫喊的声音,甚至还飞来一
子弹打穿
福克先生的帽子。
说明他们的西洋镜已经被拆穿
。
La volonté d'ingérence qui caractérise cette loi constitue le démenti le plus formel à l'opinion selon laquelle le blocus contre Cuba pourrait s'assimiler à un « embargo » relevant uniquement des relations entre deux États.
法律的干涉性质,完全拆穿企图将古巴封锁比同“禁运”的人的谎言,因为禁运只牵涉到两
国家之间的关系。
Le génocide prétendu de 2000 Sud-Ossètes était le casus belli invoqué par la Russie en dernier ressort pour justifier son invasion; bien entendu, ce mensonge a été dénoncé ultérieurement par la communauté internationale et par les Russes eux-mêmes.
所谓的2 000名南奥塞梯人被种族灭绝,是俄罗斯为其入侵援引的最后交战理由;当然,一谎言后来被国际社会和俄罗斯自己拆穿。
Ce n'est pas un « sentiment d'insécurité » ressenti par les Serbes qui entrave le retour des personnes déplacées, mais bien les réalités de la vie quotidienne, qui démentent un autre « sentiment », que l'on tente d'imposer, celui-là l'image d'un Kosovo multiethnique.
问题的关键不是塞族人“认为局势不安全”,是日常生活中铁一般的种种事实阻碍
境内流离失所者的返回,并且也拆穿
另外一种强加的“认知”,即认为科索沃是一
多民族的地区。
La présence de ces équipes était devenue gênante pour les États-Unis car elles faisaient honte à l'Administration américaine du Mal, révélant au grand jour que ses allégations étaient sans fondement et que les documents censés les justifier étaient des faux.
视察队的存在已成为美国的沉重负担,因为视察队使恶毒的美国当局蒙羞,拆穿美国当局的种种指控及捏造的文件。
Il est très facile de s'inscrire en faux contre cette organisation, non seulement parce que Cuba a présenté un nombre plus que suffisant d'arguments démontrant que cette organisation est, de par sa nature, ses caractéristiques, son statut, dépendante du Gouvernement des États-Unis et subordonnée à lui, que les activités qu'elle déploie ont une motivation hautement politique et qu'elle répand des mensonges, mais aussi parce que les sources officielles du Gouvernement des États-Unis se sont elles-mêmes chargées de démasquer cette entité et de s'inscrire ouvertement en faux contre ce qu'elle énonce et réaffirme dans les documents dont le Comité a été saisi.
“要拆穿该组织谎言,极之容易,因为一方面,古巴提出充分论据,说明该组织是美国政府附属和下届机构的本质、性质、地位,其活动出于政治动机,以及该组织的虚伪面目;另一方面,美国政府自己本身的官方来源资料,对自由之家在提交委员会的文件中所说的话和所作的声明,公开揭穿其假面具和拆穿其谎言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finissons-en une fois pour toutes avec les mensonges.
让我们彻底拆穿一切谎言。
Si les membres du Comité viennent à Gibraltar les inventions de l'Espagne seront démenties.
如果特别委员会成员真能访问直布罗陀,则西班牙的谎话会被拆穿。
L'argument que Moscou a avancé pour justifier l'invasion de la Géorgie - arrêter un génocide - a été dénoncé ultérieurement comme un mensonge.
莫斯科提出的侵入格鲁吉亚理由制止种族灭绝,这个理由后来被拆穿,
为谎言。
Le Gouvernement des États-Unis a menti une fois encore à propos de Cuba et il a été pris en flagrant délit.
美国政府再次在关系到古巴的事情上撒了谎,这次却被当众拆穿。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但后面传来了一阵叫喊的声音,甚至还飞来一
子弹打穿了福克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已经被拆穿了。
La volonté d'ingérence qui caractérise cette loi constitue le démenti le plus formel à l'opinion selon laquelle le blocus contre Cuba pourrait s'assimiler à un « embargo » relevant uniquement des relations entre deux États.
这个法律的干涉性质,完拆穿企图将古巴封锁比同“禁运”的人的谎言,因为禁运只牵涉到两个国家之间的关系。
Le génocide prétendu de 2000 Sud-Ossètes était le casus belli invoqué par la Russie en dernier ressort pour justifier son invasion; bien entendu, ce mensonge a été dénoncé ultérieurement par la communauté internationale et par les Russes eux-mêmes.
所谓的2 000名南奥塞梯人被种族灭绝,俄罗斯为其入侵援引的最后交战理由;当然,这一谎言后来被国际社会和俄罗斯自己拆穿。
Ce n'est pas un « sentiment d'insécurité » ressenti par les Serbes qui entrave le retour des personnes déplacées, mais bien les réalités de la vie quotidienne, qui démentent un autre « sentiment », que l'on tente d'imposer, celui-là l'image d'un Kosovo multiethnique.
问题的关键不塞族人“认为局势不安
”,
日常生活中铁一般的种种事实阻碍了境内流离失所者的返回,并且也拆穿了另外一种强加的“认知”,即认为科索沃
一个多民族的地区。
La présence de ces équipes était devenue gênante pour les États-Unis car elles faisaient honte à l'Administration américaine du Mal, révélant au grand jour que ses allégations étaient sans fondement et que les documents censés les justifier étaient des faux.
视察队的存在已成为美国的沉重负担,因为视察队使恶毒的美国当局蒙羞,拆穿了美国当局的种种指控及捏造的文件。
Il est très facile de s'inscrire en faux contre cette organisation, non seulement parce que Cuba a présenté un nombre plus que suffisant d'arguments démontrant que cette organisation est, de par sa nature, ses caractéristiques, son statut, dépendante du Gouvernement des États-Unis et subordonnée à lui, que les activités qu'elle déploie ont une motivation hautement politique et qu'elle répand des mensonges, mais aussi parce que les sources officielles du Gouvernement des États-Unis se sont elles-mêmes chargées de démasquer cette entité et de s'inscrire ouvertement en faux contre ce qu'elle énonce et réaffirme dans les documents dont le Comité a été saisi.
“要拆穿该组织谎言,极之容易,因为一方面,古巴提出了充分论据,说明该组织美国政府附属和下届机构的本质、性质、地位,其活动出于政治动机,以及该组织的虚伪面目;另一方面,美国政府自己本身的官方来源资料,对自由之家在提交委员会的文件中所说的话和所作的声明,公开揭穿其假面具和拆穿其谎言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finissons-en une fois pour toutes avec les mensonges.
让我们彻底一切谎言。
Si les membres du Comité viennent à Gibraltar les inventions de l'Espagne seront démenties.
如果特别委员会成员真能访问直布罗陀,则西班牙的谎话会被。
L'argument que Moscou a avancé pour justifier l'invasion de la Géorgie - arrêter un génocide - a été dénoncé ultérieurement comme un mensonge.
莫斯科提出的侵入格鲁吉亚理由是制止种族灭绝,这个理由后来被,全为谎言。
Le Gouvernement des États-Unis a menti une fois encore à propos de Cuba et il a été pris en flagrant délit.
美国政府再次在关系到古巴的事情上撒了谎,而这次却被当众。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了一阵叫喊的声音,甚至还飞来一子弹打
了福克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已经被
了。
La volonté d'ingérence qui caractérise cette loi constitue le démenti le plus formel à l'opinion selon laquelle le blocus contre Cuba pourrait s'assimiler à un « embargo » relevant uniquement des relations entre deux États.
这个法律的干涉性质,完全企图将古巴封锁比同“禁运”的人的谎言,因为禁运只牵涉到两个国家之间的关系。
Le génocide prétendu de 2000 Sud-Ossètes était le casus belli invoqué par la Russie en dernier ressort pour justifier son invasion; bien entendu, ce mensonge a été dénoncé ultérieurement par la communauté internationale et par les Russes eux-mêmes.
所谓的2 000名南奥塞梯人被种族灭绝,是俄罗斯为其入侵援引的最后交战理由;当然,这一谎言后来被国际社会和俄罗斯自己。
Ce n'est pas un « sentiment d'insécurité » ressenti par les Serbes qui entrave le retour des personnes déplacées, mais bien les réalités de la vie quotidienne, qui démentent un autre « sentiment », que l'on tente d'imposer, celui-là l'image d'un Kosovo multiethnique.
问题的关键是塞族人“认为
安全”,而是日常生活中铁一般的种种事实阻碍了境内流离失所者的返回,并且也
了另外一种强加的“认知”,即认为科索沃是一个多民族的地区。
La présence de ces équipes était devenue gênante pour les États-Unis car elles faisaient honte à l'Administration américaine du Mal, révélant au grand jour que ses allégations étaient sans fondement et que les documents censés les justifier étaient des faux.
视察队的存在已成为美国的沉重负担,因为视察队使恶毒的美国当蒙羞,
了美国当
的种种指控及捏造的文件。
Il est très facile de s'inscrire en faux contre cette organisation, non seulement parce que Cuba a présenté un nombre plus que suffisant d'arguments démontrant que cette organisation est, de par sa nature, ses caractéristiques, son statut, dépendante du Gouvernement des États-Unis et subordonnée à lui, que les activités qu'elle déploie ont une motivation hautement politique et qu'elle répand des mensonges, mais aussi parce que les sources officielles du Gouvernement des États-Unis se sont elles-mêmes chargées de démasquer cette entité et de s'inscrire ouvertement en faux contre ce qu'elle énonce et réaffirme dans les documents dont le Comité a été saisi.
“要该组织谎言,极之容易,因为一方面,古巴提出了充分论据,说明该组织是美国政府附属和下届机构的本质、性质、地位,其活动出于政治动机,以及该组织的虚伪面目;另一方面,美国政府自己本身的官方来源资料,对自由之家在提交委员会的文件中所说的话和所作的声明,公开揭
其假面具和
其谎言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finissons-en une fois pour toutes avec les mensonges.
让我们彻底穿一切谎言。
Si les membres du Comité viennent à Gibraltar les inventions de l'Espagne seront démenties.
如果特别委员会成员真能访问直布罗陀,则西班牙的谎话会穿。
L'argument que Moscou a avancé pour justifier l'invasion de la Géorgie - arrêter un génocide - a été dénoncé ultérieurement comme un mensonge.
莫斯科提出的侵入格鲁吉亚理由是制止种族灭绝,这个理由后来穿,全为谎言。
Le Gouvernement des États-Unis a menti une fois encore à propos de Cuba et il a été pris en flagrant délit.
美国政府再次在关系到古巴的事情上撒了谎,而这次却穿。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了一阵叫喊的声音,甚至还飞来一子弹打穿了福克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已
穿了。
La volonté d'ingérence qui caractérise cette loi constitue le démenti le plus formel à l'opinion selon laquelle le blocus contre Cuba pourrait s'assimiler à un « embargo » relevant uniquement des relations entre deux États.
这个法律的干涉性质,完全穿企图将古巴封锁比同“禁运”的人的谎言,因为禁运只牵涉到两个国家之间的关系。
Le génocide prétendu de 2000 Sud-Ossètes était le casus belli invoqué par la Russie en dernier ressort pour justifier son invasion; bien entendu, ce mensonge a été dénoncé ultérieurement par la communauté internationale et par les Russes eux-mêmes.
所谓的2 000名南奥塞梯人种族灭绝,是俄罗斯为其入侵援引的最后交战理由;
然,这一谎言后来
国际社会和俄罗斯自己
穿。
Ce n'est pas un « sentiment d'insécurité » ressenti par les Serbes qui entrave le retour des personnes déplacées, mais bien les réalités de la vie quotidienne, qui démentent un autre « sentiment », que l'on tente d'imposer, celui-là l'image d'un Kosovo multiethnique.
问题的关键不是塞族人“认为局势不安全”,而是日常生活中铁一般的种种事实阻碍了境内流离失所者的返回,并且也穿了另外一种强加的“认知”,即认为科索沃是一个多民族的地区。
La présence de ces équipes était devenue gênante pour les États-Unis car elles faisaient honte à l'Administration américaine du Mal, révélant au grand jour que ses allégations étaient sans fondement et que les documents censés les justifier étaient des faux.
视察队的存在已成为美国的沉重负担,因为视察队使恶毒的美国局蒙羞,
穿了美国
局的种种指控及捏造的文件。
Il est très facile de s'inscrire en faux contre cette organisation, non seulement parce que Cuba a présenté un nombre plus que suffisant d'arguments démontrant que cette organisation est, de par sa nature, ses caractéristiques, son statut, dépendante du Gouvernement des États-Unis et subordonnée à lui, que les activités qu'elle déploie ont une motivation hautement politique et qu'elle répand des mensonges, mais aussi parce que les sources officielles du Gouvernement des États-Unis se sont elles-mêmes chargées de démasquer cette entité et de s'inscrire ouvertement en faux contre ce qu'elle énonce et réaffirme dans les documents dont le Comité a été saisi.
“要穿该组织谎言,极之容易,因为一方面,古巴提出了充分论据,说明该组织是美国政府附属和下届机构的本质、性质、地位,其活动出于政治动机,以及该组织的虚伪面目;另一方面,美国政府自己本身的官方来源资料,对自由之家在提交委员会的文件中所说的话和所作的声明,公开揭穿其假面具和
穿其谎言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finissons-en une fois pour toutes avec les mensonges.
让我们彻底拆穿一切谎言。
Si les membres du Comité viennent à Gibraltar les inventions de l'Espagne seront démenties.
如果特别委员会成员真能访问直布罗陀,则西班牙的谎话会被拆穿。
L'argument que Moscou a avancé pour justifier l'invasion de la Géorgie - arrêter un génocide - a été dénoncé ultérieurement comme un mensonge.
莫斯科提出的侵入格鲁吉亚理由是制止种族灭绝,这个理由后来被拆穿,全为谎言。
Le Gouvernement des États-Unis a menti une fois encore à propos de Cuba et il a été pris en flagrant délit.
府再次在关系到古巴的事情上撒了谎,而这次却被当众拆穿。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了一阵叫喊的声音,甚至还飞来一子弹打穿了福克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已经被拆穿了。
La volonté d'ingérence qui caractérise cette loi constitue le démenti le plus formel à l'opinion selon laquelle le blocus contre Cuba pourrait s'assimiler à un « embargo » relevant uniquement des relations entre deux États.
这个法律的干涉性质,完全拆穿企图将古巴同“禁运”的人的谎言,因为禁运只牵涉到两个
家之间的关系。
Le génocide prétendu de 2000 Sud-Ossètes était le casus belli invoqué par la Russie en dernier ressort pour justifier son invasion; bien entendu, ce mensonge a été dénoncé ultérieurement par la communauté internationale et par les Russes eux-mêmes.
所谓的2 000名南奥塞梯人被种族灭绝,是俄罗斯为其入侵援引的最后交战理由;当然,这一谎言后来被际社会和俄罗斯自己拆穿。
Ce n'est pas un « sentiment d'insécurité » ressenti par les Serbes qui entrave le retour des personnes déplacées, mais bien les réalités de la vie quotidienne, qui démentent un autre « sentiment », que l'on tente d'imposer, celui-là l'image d'un Kosovo multiethnique.
问题的关键不是塞族人“认为局势不安全”,而是日常生活中铁一般的种种事实阻碍了境内流离失所者的返回,并且也拆穿了另外一种强加的“认知”,即认为科索沃是一个多民族的地区。
La présence de ces équipes était devenue gênante pour les États-Unis car elles faisaient honte à l'Administration américaine du Mal, révélant au grand jour que ses allégations étaient sans fondement et que les documents censés les justifier étaient des faux.
视察队的存在已成为的沉重负担,因为视察队使恶毒的
当局蒙羞,拆穿了
当局的种种指控及捏造的文件。
Il est très facile de s'inscrire en faux contre cette organisation, non seulement parce que Cuba a présenté un nombre plus que suffisant d'arguments démontrant que cette organisation est, de par sa nature, ses caractéristiques, son statut, dépendante du Gouvernement des États-Unis et subordonnée à lui, que les activités qu'elle déploie ont une motivation hautement politique et qu'elle répand des mensonges, mais aussi parce que les sources officielles du Gouvernement des États-Unis se sont elles-mêmes chargées de démasquer cette entité et de s'inscrire ouvertement en faux contre ce qu'elle énonce et réaffirme dans les documents dont le Comité a été saisi.
“要拆穿该组织谎言,极之容易,因为一方面,古巴提出了充分论据,说明该组织是府附属和下届机构的本质、性质、地位,其活动出于
治动机,以及该组织的虚伪面目;另一方面,
府自己本身的官方来源资料,对自由之家在提交委员会的文件中所说的话和所作的声明,公开揭穿其假面具和拆穿其谎言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finissons-en une fois pour toutes avec les mensonges.
让我们彻底拆穿一切谎言。
Si les membres du Comité viennent à Gibraltar les inventions de l'Espagne seront démenties.
如果特别委员会成员真能访问直布罗陀,则西班牙的谎话会被拆穿。
L'argument que Moscou a avancé pour justifier l'invasion de la Géorgie - arrêter un génocide - a été dénoncé ultérieurement comme un mensonge.
莫斯科提出的侵入格鲁吉亚理由是制止种族灭绝,这个理由后来被拆穿,全为谎言。
Le Gouvernement des États-Unis a menti une fois encore à propos de Cuba et il a été pris en flagrant délit.
府再次在关系到古巴的事情上撒了谎,而这次却被当众拆穿。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了一阵叫喊的声音,甚至还飞来一子弹打穿了福克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已经被拆穿了。
La volonté d'ingérence qui caractérise cette loi constitue le démenti le plus formel à l'opinion selon laquelle le blocus contre Cuba pourrait s'assimiler à un « embargo » relevant uniquement des relations entre deux États.
这个法律的干涉性质,完全拆穿企图将古巴同“禁运”的人的谎言,因为禁运只牵涉到两个
家之间的关系。
Le génocide prétendu de 2000 Sud-Ossètes était le casus belli invoqué par la Russie en dernier ressort pour justifier son invasion; bien entendu, ce mensonge a été dénoncé ultérieurement par la communauté internationale et par les Russes eux-mêmes.
所谓的2 000名南奥塞梯人被种族灭绝,是俄罗斯为其入侵援引的最后交战理由;当然,这一谎言后来被际社会和俄罗斯自己拆穿。
Ce n'est pas un « sentiment d'insécurité » ressenti par les Serbes qui entrave le retour des personnes déplacées, mais bien les réalités de la vie quotidienne, qui démentent un autre « sentiment », que l'on tente d'imposer, celui-là l'image d'un Kosovo multiethnique.
问题的关键不是塞族人“认为局势不安全”,而是日常生活中铁一般的种种事实阻碍了境内流离失所者的返回,并且也拆穿了另外一种强加的“认知”,即认为科索沃是一个多民族的地区。
La présence de ces équipes était devenue gênante pour les États-Unis car elles faisaient honte à l'Administration américaine du Mal, révélant au grand jour que ses allégations étaient sans fondement et que les documents censés les justifier étaient des faux.
视察队的存在已成为的沉重负担,因为视察队使恶毒的
当局蒙羞,拆穿了
当局的种种指控及捏造的文件。
Il est très facile de s'inscrire en faux contre cette organisation, non seulement parce que Cuba a présenté un nombre plus que suffisant d'arguments démontrant que cette organisation est, de par sa nature, ses caractéristiques, son statut, dépendante du Gouvernement des États-Unis et subordonnée à lui, que les activités qu'elle déploie ont une motivation hautement politique et qu'elle répand des mensonges, mais aussi parce que les sources officielles du Gouvernement des États-Unis se sont elles-mêmes chargées de démasquer cette entité et de s'inscrire ouvertement en faux contre ce qu'elle énonce et réaffirme dans les documents dont le Comité a été saisi.
“要拆穿该组织谎言,极之容易,因为一方面,古巴提出了充分论据,说明该组织是府附属和下届机构的本质、性质、地位,其活动出于
治动机,以及该组织的虚伪面目;另一方面,
府自己本身的官方来源资料,对自由之家在提交委员会的文件中所说的话和所作的声明,公开揭穿其假面具和拆穿其谎言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finissons-en une fois pour toutes avec les mensonges.
让我们彻底拆穿一切谎言。
Si les membres du Comité viennent à Gibraltar les inventions de l'Espagne seront démenties.
如果特别委员会成员真能访问直布罗陀,则西班牙谎话会被拆穿。
L'argument que Moscou a avancé pour justifier l'invasion de la Géorgie - arrêter un génocide - a été dénoncé ultérieurement comme un mensonge.
莫斯科提出侵入格鲁吉亚理由是制止种族灭绝,这个理由后来被拆穿,
为谎言。
Le Gouvernement des États-Unis a menti une fois encore à propos de Cuba et il a été pris en flagrant délit.
美国政府再次在关系到事情上撒了谎,而这次却被当众拆穿。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了一阵叫喊声音,甚至还飞来一
子弹打穿了福克先生
帽子。这说明他们
西洋镜已经被拆穿了。
La volonté d'ingérence qui caractérise cette loi constitue le démenti le plus formel à l'opinion selon laquelle le blocus contre Cuba pourrait s'assimiler à un « embargo » relevant uniquement des relations entre deux États.
这个法律干涉性
,
拆穿企图将
封锁比同“禁运”
人
谎言,因为禁运只牵涉到两个国家之间
关系。
Le génocide prétendu de 2000 Sud-Ossètes était le casus belli invoqué par la Russie en dernier ressort pour justifier son invasion; bien entendu, ce mensonge a été dénoncé ultérieurement par la communauté internationale et par les Russes eux-mêmes.
所谓2 000名南奥塞梯人被种族灭绝,是俄罗斯为其入侵援引
最后交战理由;当然,这一谎言后来被国际社会和俄罗斯自己拆穿。
Ce n'est pas un « sentiment d'insécurité » ressenti par les Serbes qui entrave le retour des personnes déplacées, mais bien les réalités de la vie quotidienne, qui démentent un autre « sentiment », que l'on tente d'imposer, celui-là l'image d'un Kosovo multiethnique.
问题关键不是塞族人“认为局势不安
”,而是日常生活中铁一般
种种事实阻碍了境内流离失所者
返回,并且也拆穿了另外一种强加
“认知”,即认为科索沃是一个多民族
地区。
La présence de ces équipes était devenue gênante pour les États-Unis car elles faisaient honte à l'Administration américaine du Mal, révélant au grand jour que ses allégations étaient sans fondement et que les documents censés les justifier étaient des faux.
视察队存在已成为美国
沉重负担,因为视察队使恶毒
美国当局蒙羞,拆穿了美国当局
种种指控及捏造
文件。
Il est très facile de s'inscrire en faux contre cette organisation, non seulement parce que Cuba a présenté un nombre plus que suffisant d'arguments démontrant que cette organisation est, de par sa nature, ses caractéristiques, son statut, dépendante du Gouvernement des États-Unis et subordonnée à lui, que les activités qu'elle déploie ont une motivation hautement politique et qu'elle répand des mensonges, mais aussi parce que les sources officielles du Gouvernement des États-Unis se sont elles-mêmes chargées de démasquer cette entité et de s'inscrire ouvertement en faux contre ce qu'elle énonce et réaffirme dans les documents dont le Comité a été saisi.
“要拆穿该组织谎言,极之容易,因为一方面,提出了充分论据,说明该组织是美国政府附属和下届机构
本
、性
、地位,其活动出于政治动机,以及该组织
虚伪面目;另一方面,美国政府自己本身
官方来源资料,对自由之家在提交委员会
文件中所说
话和所作
声明,公开揭穿其假面具和拆穿其谎言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Finissons-en une fois pour toutes avec les mensonges.
让我们彻底拆穿一切谎言。
Si les membres du Comité viennent à Gibraltar les inventions de l'Espagne seront démenties.
如果特别委员成员真能访问直布罗陀,则西班牙的谎
拆穿。
L'argument que Moscou a avancé pour justifier l'invasion de la Géorgie - arrêter un génocide - a été dénoncé ultérieurement comme un mensonge.
莫斯科提出的侵入格鲁吉亚理由是制止种,这个理由后来
拆穿,全为谎言。
Le Gouvernement des États-Unis a menti une fois encore à propos de Cuba et il a été pris en flagrant délit.
美国政府再次在关系到古巴的事情上撒了谎,而这次却当众拆穿。
Mais des cris, des clameurs et même une balle, perçant le chapeau de Phileas Fogg, leur apprirent que la ruse était découverte.
但是后面传来了一阵叫喊的声音,甚至还飞来一子弹打穿了福克先生的帽子。这说明他们的西洋镜已经
拆穿了。
La volonté d'ingérence qui caractérise cette loi constitue le démenti le plus formel à l'opinion selon laquelle le blocus contre Cuba pourrait s'assimiler à un « embargo » relevant uniquement des relations entre deux États.
这个法律的干涉性质,完全拆穿企图将古巴封锁比同“禁运”的人的谎言,因为禁运只牵涉到两个国家之间的关系。
Le génocide prétendu de 2000 Sud-Ossètes était le casus belli invoqué par la Russie en dernier ressort pour justifier son invasion; bien entendu, ce mensonge a été dénoncé ultérieurement par la communauté internationale et par les Russes eux-mêmes.
所谓的2 000名南奥塞梯人种
,是俄罗斯为其入侵援引的最后交战理由;当然,这一谎言后来
国际社
和俄罗斯自己拆穿。
Ce n'est pas un « sentiment d'insécurité » ressenti par les Serbes qui entrave le retour des personnes déplacées, mais bien les réalités de la vie quotidienne, qui démentent un autre « sentiment », que l'on tente d'imposer, celui-là l'image d'un Kosovo multiethnique.
问题的关键不是塞人“认为局势不安全”,而是日常生活中铁一般的种种事实阻碍了境内流离失所者的返回,并且也拆穿了另外一种强加的“认知”,即认为科索沃是一个多民
的地区。
La présence de ces équipes était devenue gênante pour les États-Unis car elles faisaient honte à l'Administration américaine du Mal, révélant au grand jour que ses allégations étaient sans fondement et que les documents censés les justifier étaient des faux.
视察队的存在已成为美国的沉重负担,因为视察队使恶毒的美国当局蒙羞,拆穿了美国当局的种种指控及捏造的文件。
Il est très facile de s'inscrire en faux contre cette organisation, non seulement parce que Cuba a présenté un nombre plus que suffisant d'arguments démontrant que cette organisation est, de par sa nature, ses caractéristiques, son statut, dépendante du Gouvernement des États-Unis et subordonnée à lui, que les activités qu'elle déploie ont une motivation hautement politique et qu'elle répand des mensonges, mais aussi parce que les sources officielles du Gouvernement des États-Unis se sont elles-mêmes chargées de démasquer cette entité et de s'inscrire ouvertement en faux contre ce qu'elle énonce et réaffirme dans les documents dont le Comité a été saisi.
“要拆穿该组织谎言,极之容易,因为一方面,古巴提出了充分论据,说明该组织是美国政府附属和下届机构的本质、性质、地位,其活动出于政治动机,以及该组织的虚伪面目;另一方面,美国政府自己本身的官方来源资料,对自由之家在提交委员的文件中所说的
和所作的声明,公开揭穿其假面具和拆穿其谎言。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。