La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给们的个
生活带来了
藉与激励。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给们的个
生活带来了
藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10找
了
藉、宽
与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也向尼日利亚政府和拉各斯的公表示
藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“藉的儿子”。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中汲取藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行为的受害者提供安、
藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这活动使全世界数百万
得
藉和救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果时候仍然不能达成
致,我自己就可以感
有所
藉,感
我为达成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将种种损失和挫折与那微小的成功比较,我们能得
的
藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产感
藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转达我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府的藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措施能够对那关注其本身卫星脆弱性的国家提供
藉,并能够减少促使某
国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这祸害的政治承诺,以便给已感染者带来
藉并防止该疾病进
步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示藉,并声明站在它们
边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护个
之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平带来进
步的
藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从个韩国谚语中找
了
藉,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克
表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲
藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成大约百名刚果平
受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的
藉,因为这种事件在任何时候都可能导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人们的个人生活带来了与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找了
、宽
与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也向尼日利亚政府和拉各斯的公民表示。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“的儿子”。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中汲取,任何真诚的努力都不会完全白费。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行的受害者提供安
、
和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这些活动使全世界数百万人得和救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果时候仍然不能
一致,我自己就可以感
有所
,感
我
这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将种种损失和挫折与那些微小的功比较,我们能得
的
真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国人一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产感。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体
员和荷兰政府的
。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措施能够对那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些,并能够减少促使某些国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并受害者提供某些
,但是仍然有必要侧重基础层面维护个人之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从一个韩国谚语中找了
,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造数百伊拉克人丧生的可怕灾难,对作
兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲人
与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认,声称使用那种炮火进行战斗——造
大约一百名刚果平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的
,因
这种事件在任何时候都可能导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人们的个人生活带来了慰藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找了慰藉、宽慰与
平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也向尼日利亚拉各斯的公民表示慰藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“慰藉的儿子”。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行为的受害者提供安慰、慰藉赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这些活动使全世界数百万人得慰藉
救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果时候仍然不
达成一致,我自己就可以感
有所慰藉,感
我为达成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将种种损失挫折与那些微小的成功比较,我们
得
的慰藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国人一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产感慰藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转达我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员荷兰
的慰藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措对那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些慰藉,并
减少促使某些国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭社区分开,而家庭
社区是她们获得支助、安全
慰藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害的治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥想重申它对所有面临自然灾害
其他形式的紧急局势的国家表示慰藉,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某些慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护个人之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的慰藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从一个韩国谚语中找了慰藉,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必
再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克人丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲人慰藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成大约一百名刚果平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰藉,因为这种事件在任何时候都可导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人们的个人生活带来了慰藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找了慰藉、宽慰与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也向尼日利亚政府和拉各斯的公民表示慰藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希语意即“慰藉的儿子”。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行为的受害者提供安慰、慰藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这些活动使全世界数百万人得慰藉和救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果时候仍然不能达成一致,我自己就可以感
有所慰藉,感
我为达成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将种种损失和挫折与那些微小的成功比较,我们能得的慰藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国人一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产感慰藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转达我们对贝亚特丽克丝女、
恩哈特
、
家全体成员和荷兰政府的慰藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措施能够对那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些慰藉,并能够减少促使某些国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和慰藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示慰藉,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某些慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护个人之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的慰藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从一个韩国谚语中找了慰藉,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克人丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与人慰藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成大约一百名刚果平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰藉,因为这种事件在任何时候都可能导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人们的个人生活带来了慰藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找了慰藉、宽慰与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也向亚政府和拉各斯的公民表示慰藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“慰藉的儿子”。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行为的受害者提供安慰、慰藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这活动使全世界数百万人得
慰藉和救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果时候仍然不能达成一致,我自己就可以感
有所慰藉,感
我为达成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将种种损失和挫折与微小的成功比较,我们能得
的慰藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国人一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产感慰藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转达我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府的慰藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措施能够对注其本身卫星脆弱性的国家提供一
慰藉,并能够减少促使某
国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和慰藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示慰藉,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护个人之间遭受伤害的
系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的慰藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从一个韩国谚语中找了慰藉,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克人丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲人慰藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用种炮火进行战斗——造成大约一百名刚果平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰藉,因为这种事件在任何时候都可能导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人的
人生活带来了慰藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找了慰藉、宽慰与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我也向尼日利亚政府和拉各斯的公民表示慰藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“慰藉的儿子”。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我从
言中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行为的受害者提供安慰、慰藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
些活动使全世界数百万人得
慰藉和救济,用希望驱赶他
心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果时候仍然不能达成一致,我自己就可以感
有所慰藉,感
我为达成
项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我做出了极大的努力,但若将种种损失和挫折与那些微小的成功比较,我
能得
的慰藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我同其家属与国人一起表示哀悼,我
祈祷他
其巨大历史遗产感
慰藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转达我亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府的慰藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
种措施能够
那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些慰藉,并能够减少促使某些国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她与家庭和社区分开,而家庭和社区是她
获得支助、安全和慰藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我赞赏国际社会作出战胜
一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示慰藉,并声明站在它
一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某些慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护人之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在方面,欧洲联盟
加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的慰藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我将会十分想念他,但我从一
韩国谚语中找
了慰藉,
谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克人丧生的可怕灾难,
作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他
,赐予他
的家庭与亲人慰藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成大约一百名刚果平民受伤——严
来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰藉,因为
种事件在任何时候都可能导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人们的个人生活带来了慰藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找了慰藉、宽慰与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也向尼日利亚政府和拉各斯的公民表示慰藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“慰藉的儿子”。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行为的受害者提供安慰、慰藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这些活动使全世界数百万人得慰藉和救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果时候仍然不能达成一致,我自己就可以感
有所慰藉,感
我为达成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将种种损失和挫折与那些微小的成功比较,我们能得的慰藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国人一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产感慰藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转达我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府的慰藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措施能够对那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些慰藉,并能够减少促使某些国家试图部署空间武器的势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和慰藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式的急
势的国家表示慰藉,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某些慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护个人之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的慰藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从一个韩国谚语中找了慰藉,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克人丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲人慰藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成大约一百名刚果平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰藉,因为这种事件在任何时候都可能导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人们的个人生活带来了慰藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找了慰藉、宽慰与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也利亚政府和拉各斯的公民表示慰藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“慰藉的儿子”。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们从这个格言中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建恐怖行为的受害者提供安慰、慰藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
这活动使全世界数百万人得
慰藉和救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果时候仍然不能达成一致,我自己就可以感
有所慰藉,感
我为达成这项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将种种损失和挫折与那微小的成功比较,我们能得
的慰藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国人一起表示哀悼,我们祈祷他们对其巨大历史遗产感慰藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转达我们对贝亚特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府的慰藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
这种措施能够对那其本身卫星脆弱性的国家提供一
慰藉,并能够减少促使某
国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和慰藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜这一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它对所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示慰藉,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护个人之间遭受伤害的
系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在这方面,欧洲联盟对加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的慰藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我从一个韩国谚语中找了慰藉,这个谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会对阿扎米亚桥坍塌造成数百伊拉克人丧生的可怕灾难,对作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲人慰藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成大约一百名刚果平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰藉,因为这种事件在任何时候都可能导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
La religion est une source de réconfort et d'inspiration dans la vie personnelle de chacun.
宗教给人们的人生活带来了慰藉与激励。
Des milliards de personnes trouvent réconfort, consolation et paix.
数10亿人民找了慰藉、宽慰与和平。
Nous offrons également nos condoléances au Gouvernement du Nigéria et aux habitants de Lagos.
我们也向尼日利政府和拉各斯的公民表示慰藉。
Barnabé : un prénom masculin, d’étymologie hébraïque. Ce prénom signifie « fils de consolation ».
男用名,源自希伯莱语意即“慰藉的儿子”。
Nous nous consolons à l'idée qu'aucun effort fait en toute sincérité n'est jamais entièrement vain.
但我们格言中汲取慰藉,任何真诚的努力都不会完全白费。
La convention devrait aussi créer des mécanismes propres à réconforter, consoler et indemniser les victimes des actes terroristes.
公约还应当创建向恐怖行为的受害者提供安慰、慰藉和赔偿的机制。
De par leurs activités, elles offrent réconfort et secours à des millions de personnes dans le monde, transformant leur désespoir en promesse d'espoir.
些活动使全世界数百万人得
慰藉和救济,用希望驱赶他们心中的绝望。
Si demain à 15 heures, nous ne sommes pas encore parvenus à un accord, j'estimerai avoir fait tout ce qui était en mon pouvoir en ce sens.
如果时候仍然不能达成一致,我自己就可以感
有所慰藉,感
我为达成
项协议确实已经尽力。
En dépit des efforts intensifs qui ont été faits, les maigres succès obtenus offrent une piètre consolation au regard de l'ampleur des pertes et des échecs subis.
尽管我们做出了极大的努力,但若将种种损失和挫折与那些微小的成功比较,我们能得的慰藉真是微不足道。
Nous partageons la tristesse de sa famille et de ses compatriotes et nous prions pour qu'ils trouvent un réconfort dans le legs considérable qu'il laissera à son pays.
我们同其家属与国人一起表示哀悼,我们祈祷他们其巨大历史遗产感
慰藉。
Je serais reconnaissant à la délégation des Pays-Bas de bien vouloir faire part de nos condoléances à la Reine Béatrice, au Prince Bernhard, à la famille royale et au Gouvernement néerlandais.
我愿诚请荷兰代表团转达我们特丽克丝女王、伯恩哈特亲王、皇家全体成员和荷兰政府的慰藉。
De telles mesures peuvent fournir un élément de réponse aux États préoccupés par la vulnérabilité de leurs propres satellites et réduire les tensions qui sous-tendent les velléités de déploiement d'armes spatiales.
种措施能够
那些关注其本身卫星脆弱性的国家提供一些慰藉,并能够减少促使某些国家试图部署空间武器的紧张局势。
En conséquence, les Palestiniennes vivent actuellement dans un enclavement forcé et sont souvent séparées de leurs familles et de leurs communautés qui leur apportent un appui, la sécurité et le réconfort.
因此,巴勒斯坦妇女目前生活在被迫隔离的境地,封锁时常将她们与家庭和社区分开,而家庭和社区是她们获得支助、安全和慰藉之处。
Nous sommes reconnaissants à la communauté internationale d'avoir pris l'engagement politique de combattre ce fléau pour soulager ceux qui sont déjà touchés et pour éviter la plus grande prolifération de la maladie.
我们赞赏国际社会作出战胜一祸害的政治承诺,以便给已感染者带来慰藉并防止该疾病进一步蔓延。
Le Gouvernement mexicain tient à offrir à nouveau ses condoléances à tous les pays qui doivent faire face à des catastrophes humanitaires et à d'autres types d'urgence, et à leur manifester sa solidarité.
墨西哥政府想重申它所有面临自然灾害和其他形式的紧急局势的国家表示慰藉,并声明站在它们一边。
Les sanctionner contribuera à panser les blessures du passé et à donner du réconfort aux victimes, mais il faut également continuer à porter ses efforts sur les relations brisées entre les personnes au niveau des collectivités.
惩处有助于愈合旧的创伤并为受害者提供某些慰藉,但是仍然有必要侧重基础层面维护人之间遭受伤害的关系。
À ce sujet, l'Union européenne accueille avec satisfaction la période de calme qui persiste entre Gaza et le sud d'Israël et exprime l'espoir que ce calme permettra un soutien renforcé à la population civile de Gaza.
在方面,欧洲联盟
加沙与以色列南部之间的持续平静表示欢迎,并希望它将给加沙平民带来进一步的慰藉。
Il nous manquera beaucoup, mais je me console en pensant que, si ceux qui se rencontrent sont appelés à se séparer, ceux qui se séparent sont destinés à être de nouveau réunis, ainsi que le veut un sage proverbe coréen.
我们将会十分想念他,但我一
韩国谚语中找
了慰藉,
谚语说得很巧妙:有聚就有散,有散必能再聚。
Le Conseil des ministres exprime sa tristesse et ses condoléances à l'Iraq et au peuple iraquien frère à la suite de la mort de centaines d'Iraquiens, causée par l'effondrement du pont des imams, et prie Dieu le Tout-Puissant d'accueillir les victimes en Son vaste paradis et d'accorder à leurs proches patience et consolation.
部长理事会阿扎米
桥坍塌造成数百伊拉克人丧生的可怕灾难,
作为兄弟姐妹的伊拉克人民表示悲哀和诚挚的哀悼,并祈祷上帝保佑他们,赐予他们的家庭与亲人慰藉与力量。
À notre avis, l'argument selon lequel des combats impliquant le genre d'artillerie utilisé et lors desquels environ 100 civils congolais ont été blessés ne sont pas des violations proprement dites du cessez-le-feu est plutôt mince, car de tels incidents pourraient à tout moment entraîner la reprise des combats à grande échelle dans tout le pays.
我们认为,声称使用那种炮火进行战斗——造成大约一百名刚果平民受伤——严格来讲不算违反停火的说法是没有说服力的慰藉,因为种事件在任何时候都可能导致在全国恢复更大范围的战斗。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。