Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,溃不成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,溃不成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟们没法回答他,因为他的出现就足以让他们惊慌。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
然确实需要采取行动,但不必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将以慎重为原则,但绝不惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
然机场人员惊慌
。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分惊慌,但船长安德生很快就使他们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们的脸上看不到疼痛,看不到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌的老百姓因为预料还会打仗开始逃离
。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
然不能说他是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使他惊慌
。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊慌,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
后果在引起惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,然不必惊慌,却必须用来许许多多不同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们的普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,溃成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,溃成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟们没法回答他,因为他的出现就足以让他们惊慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,但必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将以慎重为原则,但绝惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分惊慌,但船长安德生很快就使他们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们的脸上看到疼痛,看
到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌失措的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然他是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使他惊慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然必惊慌,却必须用来许许多多
同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们的普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使集团十分
慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片慌,溃不成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,徳雷福斯
营垒一片
慌,溃不成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟们没法回答他,因为他的出现就足以让他们慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵慌让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了
慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行,但不必感到
慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行将以慎重为原则,但绝不
慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分慌,但船长安德生很快就使他们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们的脸上看不到疼痛,看不到慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
,
慌失措的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说他是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使他慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必慌,却必须用来许许多多不
的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们的普遍慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,溃不成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,溃不成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟们没法回答他,因为他的出现就足以让他们惊慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,但不必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将以慎重为原则,但绝不惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分惊慌,但船长安德生很快就使他们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们的脸上看不到疼痛,看不到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌失措的老百姓因为预料仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说他是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的击确实没有使他惊慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必惊慌,却必须用来许许多多不同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们的普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,溃不成军。
Il a l'air tout perturbé .
神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,溃不成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
的兄弟们没法回答
,因为
的出现就足以
们惊慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌狂
。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中
惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,但不必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将以慎重为原则,但绝不惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们初十分惊慌,但船长安德生很快就使
们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
们的脸上看不到疼痛,看不到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌失措的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使
惊慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必惊慌,却必须用来许许多多不同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散恐吓传单
人们的普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,溃不成军。
Il a l'air tout perturbé .
神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,溃不成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
的兄弟们没法
,因为
的出现就足
让
们惊慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,但不必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将为原则,但绝不惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分惊慌,但船长安德生很快就使们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
们的脸上看不到疼痛,看不到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌失措的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说是“听天由命”,但是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使
惊慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊及安全部队的射击,人群惊慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必惊慌,却必须用来许许多多不同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们的普遍惊慌后进行袭击。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,溃成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,溃成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他们没法回答他,因为他
出现就足以让他们惊慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火消
在国家警察中引起了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们行动将以慎重为原则,
惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分惊慌,船长安德生很快就使他们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们脸上看
到疼痛,看
到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌失措老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然能说他是“听天由命”,
是,至少在外表上,这个意外
打击确实没有使他惊慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队射击,人群惊慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起惊慌程度方面更甚于实际受害者
人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然必惊慌,却必须用来许许多多
同
手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣雇佣童工
形式,甚至包括各种形式
奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人们普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工使反动派集团十分惊慌。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
不要惊慌,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊慌,溃不成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很惊慌。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊慌,溃不成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的没法回答他,因为他的出现就足以让他
惊慌失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊慌让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消在国家警察中引起了惊慌。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需要采取行动,不必感到惊慌。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我的行动将以慎重为原
,
不惊慌。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊慌失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客起初十分惊慌,
船长安德生很快就使他
安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他的脸上看不到疼痛,看不到惊慌,即使在流泪,在流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊慌失措的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然不能说他是“听天由命”,是,至少在外表上,这个意外的打击确实没有使他惊慌失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊慌失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果在引起惊慌的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然不必惊慌,却必须用来许许多多不同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟在更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊慌。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往在散发了恐吓传单引起人的普遍惊慌后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Cette grève a ébouriffé la clique réactionnaire.
这次罢工反动派集团十分惊
。
Pas de panique, les banques et les banquiers d’abord !
惊
,银行和银行家第一!
Pendant plusieurs jours, dans le camp, c'est la panique et la déroute .
营垒里连续数日一片惊,溃
成军。
Il a l'air tout perturbé .
他神色很惊。
Pendant plusieurs jours, dans le camp anti-dreyfusard, c'est la panique, la déroute.
连续数日,反徳雷福斯派营垒一片惊,溃
成军。
Mais ses frères ne purent lui répondre, car ils étaient troublés en sa présence.
他的兄弟们没法回答他,因为他的出现就足以让他们惊失措。
A cette pensée, une panique l'affola.
想到这一层,一阵惊让他发狂了。
La PNTL a riposté avant de se replier rapidement dans son quartier général.
开火的消国家警察中引起了惊
。
S'il est vrai qu'il est nécessaire d'agir, il ne faut pas céder à la panique.
虽然确实需采取行动,但
必感到惊
。
Nos actions seront toujours guidées par la prudence et la vigilance, jamais par la panique.
我们的行动将以慎重为原则,但绝惊
。
Bien que l'aéroport de panique.
虽然机场人员惊失措。
Tout d''abord, les passagers furent très effrayés ;mais le capitaine Anderson se hata de les rassurer.
旅客们起初十分惊,但船长安德生很快就
他们安稳下来。
Leurs visages ne vois pas la douleur, ne vois pas de panique, même dans les larmes, le sang.
他们的脸上看到疼痛,看
到惊
,
流泪,
流血。
Pendant ce temps, craignant de nouveaux affrontements, la population civile a commencé à quitter la ville.
同时,惊失措的老百姓因为预料还会打仗开始逃离城市。
Résigné, on n'eût pu le dire, mais ce dernier coup n'avait pu l'émouvoir, au moins en apparence.
虽然能说他是“听天由命”,但是,至少
外表上,这个意外的打击确实没有
他惊
失措。
La fumée et les tirs ont apeuré la foule qui se dispersait dans tous les sens.
由于催泪瓦斯、呐喊以及安全部队的射击,人群惊失措,杂乱无序。
Les conséquences seraient considérables : moins en nombre de victimes qu'en terme de panique.
其后果引起惊
的程度方面更甚于实际受害者的人数。
Sans céder à la panique, les moyens à mobiliser pour le combattre doivent donc nécessairement être multiples.
因此,虽然必惊
,却必须用来许许多多
同的手段来对抗恐怖主义。
L'Union européenne est alarmée par l'augmentation des pires formes de travail des enfants, dont toutes les formes d'esclavage.
欧盟更恶劣的雇佣童工的形式,甚至包括各种形式的奴役面前感到惊
。
Ces raids de gangs armés suivent souvent la distribution de prospectus visant à semer la panique dans la population.
武装匪帮往往散发了恐吓传单引起人们的普遍惊
后进行袭击。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。