Un tel défi du monde entier est-il acceptable?
难道这种对全世界的行为是能被接受的吗?
Un tel défi du monde entier est-il acceptable?
难道这种对全世界的行为是能被接受的吗?
Je n'ai pas attendu cinq secondes, je suis venu aussitôt, parce que ma place est d'être parmi le peuple.
我未有丝毫,立即回来,因为我应当和人民在一起。
Une intervention rapide et nécessaire face à une crise donnée ne devrait pas être retardée par la lenteur à répondre à un appel particulier de fonds.
向危机作出迅速反应的需
不应因为对
求的反应
而被拖延。
Et, qu'on le veuille ou non, la peuple somalien est déterminé à exiger l'attention, même s'il continue d'être sujet à l'indifférence, à la négligence ou aux préjugés.
无论如何,索马里人民决心求受到关注,即使是得到的这种关注仍然是无动于衷、
或者是偏见。
Nos remerciements vont également à nos partenaires de négociation et aux organisations non gouvernementales, qui ont apporté leur enthousiasme et leurs idées, et nous ont permis de rester vigilants.
我们还感谢我们谈判的伙伴和非政府组织,们给予我们热情和主见,使我们不敢
。
Cuba est disposée à procéder à toute forme d'échanges sporadiques ou habituels avec les autorités des États-Unis si cela peut être utile et approprié pour l'un et l'autre pays.
在有利和有益于双方国家的前提下,古巴不会与美国当局的分散的或常规的交流工作。”
Je voudrais dire cependant que le monde a toujours été digne des enfants des rois et des reines, et de ceux qui ont détenu le pouvoir et la richesse pendant des siècles.
但是我指出的是,世界从来也没有
那些皇亲国戚的后代和那些长久以来操纵权力与财富的人。
En procédant à une première évaluation de ce programme d'action, nous devons reconnaître une certaine lenteur dans l'examen des questions et un manque d'intensité dans la mise en œuvre des obligations contractées, ainsi qu'un manque d'intérêt pour les besoins et les réalités du monde en développement.
在对该行动纲领的一项初步评估中,我们必须承认在解决某些问题方面出现的某种程度的现象,在实施所承担的义务方面缺乏力度,在满足发展中世界的需求和现实方面缺乏认真。
Des parlementaires se sont plaints que les représentants du SPLM à Khartoum se sentaient marginalisés au sein de leurs ministères, que les ministres adjoints membres du SPLM étaient court-circuités et que des institutions parallèles relevant directement du Président étaient apparues dans les ministères contrôlés par le SPLM.
议会成员表示不满说,人运在喀土穆的代表觉得在自己的部内受到,人运的副部长们没有实权,在人运担任部长职位的部里,设立了直接向总统负责的平行机构。
De même, l'article 160 du Code pénal, outre qu'il érige expressément en infraction la traite des êtres humains et qu'il sanctionne ses auteurs, envoie un message clair à la société quant à la responsabilité collective et l'interdiction de tout type de comportement passif ou négligent dans l'identification des situations de traite.
此外,在《刑法典》第160条,除了明确将贩运人口者定为刑事罪犯并处以刑罚,还就集责任和禁止在确定/发现贩运情况时任何形式的纵容/
行为向社会发出明确的信号。
Laisser le statu quo se poursuivre et permettre au terrorisme de continuer sauvagement en toute impunité n'est pas seulement de la négligence, mais revient à mettre en danger, de manière irréfléchie, les chances de paix, l'avenir de la région et les fondements mêmes de la dignité humaine et du droit à la vie.
任凭 现状继续并让恐怖主义继续嚣张下去,这不仅仅是疏忽之举,而是在不顾后果地危及和平前景、我们区域的未来,以及人类尊严和生命权的基础。
Les deux parties devraient comprendre que la sécurité de la MONUG relève de leur responsabilité, que celle-ci doit être exprimée avec sérieux et que, pour continuer à soutenir la Mission, les pays fournissant des contingents devront être convaincus de la détermination des deux parties à créer et à maintenir des conditions appropriées pour le travail de la Mission.
双方应该了解,联格观察团的安全应由们负责,不可
,部队派遣国是否继续愿意支持联格观察团,将视它们是否相信双方致力于为观察团的工作创造和维持适当条件而定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un tel défi du monde entier est-il acceptable?
难道这种对全世界的怠慢行为是能被接受的吗?
Je n'ai pas attendu cinq secondes, je suis venu aussitôt, parce que ma place est d'être parmi le peuple.
我未有丝毫怠慢,立即回来,因为我应当和人民在一起。
Une intervention rapide et nécessaire face à une crise donnée ne devrait pas être retardée par la lenteur à répondre à un appel particulier de fonds.
向具体危机作出迅速反应的需要不应因为对具体要求的反应怠慢而被拖延。
Et, qu'on le veuille ou non, la peuple somalien est déterminé à exiger l'attention, même s'il continue d'être sujet à l'indifférence, à la négligence ou aux préjugés.
无论如何,索马里人民决心要求受到关注,即使是得到的这种关注仍然是无动于衷、怠慢或者是偏见。
Nos remerciements vont également à nos partenaires de négociation et aux organisations non gouvernementales, qui ont apporté leur enthousiasme et leurs idées, et nous ont permis de rester vigilants.
我们还感谢我们谈判的伙伴和非政府组织,们给予我们热情和主见,使我们不敢怠慢。
Cuba est disposée à procéder à toute forme d'échanges sporadiques ou habituels avec les autorités des États-Unis si cela peut être utile et approprié pour l'un et l'autre pays.
在有利和有益于双方国家的前提下,古巴不会怠慢与美国当局的分散的或常规的交流工作。”
Je voudrais dire cependant que le monde a toujours été digne des enfants des rois et des reines, et de ceux qui ont détenu le pouvoir et la richesse pendant des siècles.
但是我要指出的是,世界从来也没有怠慢那些皇亲国戚的后代和那些长久以来操纵权力与财富的人。
En procédant à une première évaluation de ce programme d'action, nous devons reconnaître une certaine lenteur dans l'examen des questions et un manque d'intensité dans la mise en œuvre des obligations contractées, ainsi qu'un manque d'intérêt pour les besoins et les réalités du monde en développement.
在对该行动纲领的一项初步评估中,我们必须承认在解决某些问题方面出现的某种程度的怠慢现象,在所承担的义务方面缺乏力度,在满足发展中世界的需求和现
方面缺乏认真。
Des parlementaires se sont plaints que les représentants du SPLM à Khartoum se sentaient marginalisés au sein de leurs ministères, que les ministres adjoints membres du SPLM étaient court-circuités et que des institutions parallèles relevant directement du Président étaient apparues dans les ministères contrôlés par le SPLM.
议会成员表示不满说,人运在喀土穆的代表觉得在自己的部内受到怠慢,人运的副部长们没有权,在人运担任部长职位的部里,设立
直接向总统负责的平行机构。
De même, l'article 160 du Code pénal, outre qu'il érige expressément en infraction la traite des êtres humains et qu'il sanctionne ses auteurs, envoie un message clair à la société quant à la responsabilité collective et l'interdiction de tout type de comportement passif ou négligent dans l'identification des situations de traite.
此外,在《刑法典》第160条,除明确将贩运人口者定为刑事罪犯并处以刑罚,还就集体责任和禁止在确定/发现贩运情况时任何形式的纵容/怠慢行为向社会发出明确的信号。
Laisser le statu quo se poursuivre et permettre au terrorisme de continuer sauvagement en toute impunité n'est pas seulement de la négligence, mais revient à mettre en danger, de manière irréfléchie, les chances de paix, l'avenir de la région et les fondements mêmes de la dignité humaine et du droit à la vie.
任凭 现状继续并让恐怖主义继续嚣张下去,这不仅仅是怠慢疏忽之举,而是在不顾后果地危及和平前景、我们区域的未来,以及人类尊严和生命权的基础。
Les deux parties devraient comprendre que la sécurité de la MONUG relève de leur responsabilité, que celle-ci doit être exprimée avec sérieux et que, pour continuer à soutenir la Mission, les pays fournissant des contingents devront être convaincus de la détermination des deux parties à créer et à maintenir des conditions appropriées pour le travail de la Mission.
双方应该解,联格观察团的安全应由
们负责,不可怠慢,部队派遣国是否继续愿意支持联格观察团,将视它们是否相信双方致力于为观察团的工作创造和维持适当条件而定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un tel défi du monde entier est-il acceptable?
难道这种对全世界的怠慢行为是能被接受的吗?
Je n'ai pas attendu cinq secondes, je suis venu aussitôt, parce que ma place est d'être parmi le peuple.
我未有丝毫怠慢,立即回来,为我
当和人民在一起。
Une intervention rapide et nécessaire face à une crise donnée ne devrait pas être retardée par la lenteur à répondre à un appel particulier de fonds.
向具体危机作出迅速反的需要
为对具体要求的反
怠慢而被拖延。
Et, qu'on le veuille ou non, la peuple somalien est déterminé à exiger l'attention, même s'il continue d'être sujet à l'indifférence, à la négligence ou aux préjugés.
无论如何,索马里人民决心要求受到关注,即使是得到的这种关注仍然是无动于衷、怠慢或者是偏见。
Nos remerciements vont également à nos partenaires de négociation et aux organisations non gouvernementales, qui ont apporté leur enthousiasme et leurs idées, et nous ont permis de rester vigilants.
我们还感谢我们谈判的伙伴和非政府组织,们给予我们热情和主见,使我们
敢怠慢。
Cuba est disposée à procéder à toute forme d'échanges sporadiques ou habituels avec les autorités des États-Unis si cela peut être utile et approprié pour l'un et l'autre pays.
在有利和有益于双方家的前提下,古巴
会怠慢与美
当局的分散的或常规的交流工作。”
Je voudrais dire cependant que le monde a toujours été digne des enfants des rois et des reines, et de ceux qui ont détenu le pouvoir et la richesse pendant des siècles.
但是我要指出的是,世界从来也没有怠慢那些戚的后代和那些长久以来操纵权力与财富的人。
En procédant à une première évaluation de ce programme d'action, nous devons reconnaître une certaine lenteur dans l'examen des questions et un manque d'intensité dans la mise en œuvre des obligations contractées, ainsi qu'un manque d'intérêt pour les besoins et les réalités du monde en développement.
在对该行动纲领的一项初步评估中,我们必须承认在解决某些问题方面出现的某种程度的怠慢现象,在实施所承担的义务方面缺乏力度,在满足发展中世界的需求和现实方面缺乏认真。
Des parlementaires se sont plaints que les représentants du SPLM à Khartoum se sentaient marginalisés au sein de leurs ministères, que les ministres adjoints membres du SPLM étaient court-circuités et que des institutions parallèles relevant directement du Président étaient apparues dans les ministères contrôlés par le SPLM.
议会成员表示满说,人运在喀土穆的代表觉得在自己的部内受到怠慢,人运的副部长们没有实权,在人运担任部长职位的部里,设立了直接向总统负责的平行机构。
De même, l'article 160 du Code pénal, outre qu'il érige expressément en infraction la traite des êtres humains et qu'il sanctionne ses auteurs, envoie un message clair à la société quant à la responsabilité collective et l'interdiction de tout type de comportement passif ou négligent dans l'identification des situations de traite.
此外,在《刑法典》第160条,除了明确将贩运人口者定为刑事罪犯并处以刑罚,还就集体责任和禁止在确定/发现贩运情况时任何形式的纵容/怠慢行为向社会发出明确的信号。
Laisser le statu quo se poursuivre et permettre au terrorisme de continuer sauvagement en toute impunité n'est pas seulement de la négligence, mais revient à mettre en danger, de manière irréfléchie, les chances de paix, l'avenir de la région et les fondements mêmes de la dignité humaine et du droit à la vie.
任凭 现状继续并让恐怖主义继续嚣张下去,这仅仅是怠慢疏忽之举,而是在
顾后果地危及和平前景、我们区域的未来,以及人类尊严和生命权的基础。
Les deux parties devraient comprendre que la sécurité de la MONUG relève de leur responsabilité, que celle-ci doit être exprimée avec sérieux et que, pour continuer à soutenir la Mission, les pays fournissant des contingents devront être convaincus de la détermination des deux parties à créer et à maintenir des conditions appropriées pour le travail de la Mission.
双方该了解,联格观察团的安全
由
们负责,
可怠慢,部队派遣
是否继续愿意支持联格观察团,将视它们是否相信双方致力于为观察团的工作创造和维持适当条件而定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un tel défi du monde entier est-il acceptable?
难道这种对全世界的怠慢行为是能被接受的吗?
Je n'ai pas attendu cinq secondes, je suis venu aussitôt, parce que ma place est d'être parmi le peuple.
我未有丝毫怠慢,立回来,因为我应
和人民在一起。
Une intervention rapide et nécessaire face à une crise donnée ne devrait pas être retardée par la lenteur à répondre à un appel particulier de fonds.
向具体危机作出迅速反应的需要不应因为对具体要求的反应怠慢而被拖延。
Et, qu'on le veuille ou non, la peuple somalien est déterminé à exiger l'attention, même s'il continue d'être sujet à l'indifférence, à la négligence ou aux préjugés.
无论如何,索马里人民决心要求受到关,
是得到的这种关
仍然是无动于衷、怠慢或者是偏见。
Nos remerciements vont également à nos partenaires de négociation et aux organisations non gouvernementales, qui ont apporté leur enthousiasme et leurs idées, et nous ont permis de rester vigilants.
我们还感谢我们谈判的伙伴和非政府组织,们给予我们热情和主见,
我们不敢怠慢。
Cuba est disposée à procéder à toute forme d'échanges sporadiques ou habituels avec les autorités des États-Unis si cela peut être utile et approprié pour l'un et l'autre pays.
在有利和有益于双方家的前提下,古巴不会怠慢与美
的分散的或常规的交流工作。”
Je voudrais dire cependant que le monde a toujours été digne des enfants des rois et des reines, et de ceux qui ont détenu le pouvoir et la richesse pendant des siècles.
但是我要指出的是,世界从来也没有怠慢那些皇亲戚的后代和那些长久以来操纵权力与财富的人。
En procédant à une première évaluation de ce programme d'action, nous devons reconnaître une certaine lenteur dans l'examen des questions et un manque d'intensité dans la mise en œuvre des obligations contractées, ainsi qu'un manque d'intérêt pour les besoins et les réalités du monde en développement.
在对该行动纲领的一项初步评估中,我们必须承认在解决某些问题方面出现的某种程度的怠慢现象,在实施所承担的义务方面缺乏力度,在满足发展中世界的需求和现实方面缺乏认真。
Des parlementaires se sont plaints que les représentants du SPLM à Khartoum se sentaient marginalisés au sein de leurs ministères, que les ministres adjoints membres du SPLM étaient court-circuités et que des institutions parallèles relevant directement du Président étaient apparues dans les ministères contrôlés par le SPLM.
议会成员表示不满说,人运在喀土穆的代表觉得在自己的部内受到怠慢,人运的副部长们没有实权,在人运担任部长职位的部里,设立了直接向总统负责的平行机构。
De même, l'article 160 du Code pénal, outre qu'il érige expressément en infraction la traite des êtres humains et qu'il sanctionne ses auteurs, envoie un message clair à la société quant à la responsabilité collective et l'interdiction de tout type de comportement passif ou négligent dans l'identification des situations de traite.
此外,在《刑法典》第160条,除了明确将贩运人口者定为刑事罪犯并处以刑罚,还就集体责任和禁止在确定/发现贩运情况时任何形式的纵容/怠慢行为向社会发出明确的信号。
Laisser le statu quo se poursuivre et permettre au terrorisme de continuer sauvagement en toute impunité n'est pas seulement de la négligence, mais revient à mettre en danger, de manière irréfléchie, les chances de paix, l'avenir de la région et les fondements mêmes de la dignité humaine et du droit à la vie.
任凭 现状继续并让恐怖主义继续嚣张下去,这不仅仅是怠慢疏忽之举,而是在不顾后果地危及和平前景、我们区域的未来,以及人类尊严和生命权的基础。
Les deux parties devraient comprendre que la sécurité de la MONUG relève de leur responsabilité, que celle-ci doit être exprimée avec sérieux et que, pour continuer à soutenir la Mission, les pays fournissant des contingents devront être convaincus de la détermination des deux parties à créer et à maintenir des conditions appropriées pour le travail de la Mission.
双方应该了解,联格观察团的安全应由们负责,不可怠慢,部队派遣
是否继续愿意支持联格观察团,将视它们是否相信双方致力于为观察团的工作创造和维持适
条件而定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un tel défi du monde entier est-il acceptable?
难道对全世界
慢行为是能被接受
吗?
Je n'ai pas attendu cinq secondes, je suis venu aussitôt, parce que ma place est d'être parmi le peuple.
我未有丝毫慢,立即回来,因为我应当和人民在一起。
Une intervention rapide et nécessaire face à une crise donnée ne devrait pas être retardée par la lenteur à répondre à un appel particulier de fonds.
向具体危机作出迅速反应需要
应因为对具体要求
反应
慢而被拖延。
Et, qu'on le veuille ou non, la peuple somalien est déterminé à exiger l'attention, même s'il continue d'être sujet à l'indifférence, à la négligence ou aux préjugés.
无论如何,索马里人民决心要求受到关注,即使是得到关注仍然是无动于衷、
慢或者是偏见。
Nos remerciements vont également à nos partenaires de négociation et aux organisations non gouvernementales, qui ont apporté leur enthousiasme et leurs idées, et nous ont permis de rester vigilants.
我们还感谢我们谈判伙伴和非政府组织,
们给予我们热情和主见,使我们
敢
慢。
Cuba est disposée à procéder à toute forme d'échanges sporadiques ou habituels avec les autorités des États-Unis si cela peut être utile et approprié pour l'un et l'autre pays.
在有利和有益于双方国家前提下,古巴
慢与美国当局
分散
或常规
交流工作。”
Je voudrais dire cependant que le monde a toujours été digne des enfants des rois et des reines, et de ceux qui ont détenu le pouvoir et la richesse pendant des siècles.
但是我要指出是,世界从来也没有
慢那些皇亲国戚
后代和那些长久以来操纵权力与财富
人。
En procédant à une première évaluation de ce programme d'action, nous devons reconnaître une certaine lenteur dans l'examen des questions et un manque d'intensité dans la mise en œuvre des obligations contractées, ainsi qu'un manque d'intérêt pour les besoins et les réalités du monde en développement.
在对该行动纲领一项初步评估中,我们必须承认在解决某些问题方面出现
某
程度
慢现象,在实施所承担
义务方面缺乏力度,在满足发展中世界
需求和现实方面缺乏认真。
Des parlementaires se sont plaints que les représentants du SPLM à Khartoum se sentaient marginalisés au sein de leurs ministères, que les ministres adjoints membres du SPLM étaient court-circuités et que des institutions parallèles relevant directement du Président étaient apparues dans les ministères contrôlés par le SPLM.
议成员表示
满说,人运在喀土穆
代表觉得在自己
部内受到
慢,人运
副部长们没有实权,在人运担任部长职位
部里,设立了直接向总统负责
平行机构。
De même, l'article 160 du Code pénal, outre qu'il érige expressément en infraction la traite des êtres humains et qu'il sanctionne ses auteurs, envoie un message clair à la société quant à la responsabilité collective et l'interdiction de tout type de comportement passif ou négligent dans l'identification des situations de traite.
此外,在《刑法典》第160条,除了明确将贩运人口者定为刑事罪犯并处以刑罚,还就集体责任和禁止在确定/发现贩运情况时任何形式纵容/
慢行为向社
发出明确
信号。
Laisser le statu quo se poursuivre et permettre au terrorisme de continuer sauvagement en toute impunité n'est pas seulement de la négligence, mais revient à mettre en danger, de manière irréfléchie, les chances de paix, l'avenir de la région et les fondements mêmes de la dignité humaine et du droit à la vie.
任凭 现状继续并让恐怖主义继续嚣张下去,仅仅是
慢疏忽之举,而是在
顾后果地危及和平前景、我们区域
未来,以及人类尊严和生命权
基础。
Les deux parties devraient comprendre que la sécurité de la MONUG relève de leur responsabilité, que celle-ci doit être exprimée avec sérieux et que, pour continuer à soutenir la Mission, les pays fournissant des contingents devront être convaincus de la détermination des deux parties à créer et à maintenir des conditions appropriées pour le travail de la Mission.
双方应该了解,联格观察团安全应由
们负责,
可
慢,部队派遣国是否继续愿意支持联格观察团,将视它们是否相信双方致力于为观察团
工作创造和维持适当条件而定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un tel défi du monde entier est-il acceptable?
难道这种对全世界怠慢行为是能被接受
吗?
Je n'ai pas attendu cinq secondes, je suis venu aussitôt, parce que ma place est d'être parmi le peuple.
我未有丝毫怠慢,立即回来,因为我应当和人民在一起。
Une intervention rapide et nécessaire face à une crise donnée ne devrait pas être retardée par la lenteur à répondre à un appel particulier de fonds.
向具体危机作出迅速反应不应因为对具体
求
反应怠慢而被拖延。
Et, qu'on le veuille ou non, la peuple somalien est déterminé à exiger l'attention, même s'il continue d'être sujet à l'indifférence, à la négligence ou aux préjugés.
无论如何,索马里人民决心求受到关注,即使是得到
这种关注仍然是无动于衷、怠慢或者是偏见。
Nos remerciements vont également à nos partenaires de négociation et aux organisations non gouvernementales, qui ont apporté leur enthousiasme et leurs idées, et nous ont permis de rester vigilants.
我们还感谢我们谈判伙伴和非政府组织,
们给予我们热情和主见,使我们不敢怠慢。
Cuba est disposée à procéder à toute forme d'échanges sporadiques ou habituels avec les autorités des États-Unis si cela peut être utile et approprié pour l'un et l'autre pays.
在有利和有益于双方国家前提下,古巴不会怠慢与美国当局
分散
或常规
交流工作。”
Je voudrais dire cependant que le monde a toujours été digne des enfants des rois et des reines, et de ceux qui ont détenu le pouvoir et la richesse pendant des siècles.
但是我指出
是,世界从来也没有怠慢那些皇亲国
代和那些长久以来操纵权力与财富
人。
En procédant à une première évaluation de ce programme d'action, nous devons reconnaître une certaine lenteur dans l'examen des questions et un manque d'intensité dans la mise en œuvre des obligations contractées, ainsi qu'un manque d'intérêt pour les besoins et les réalités du monde en développement.
在对该行动纲领一项初步评估中,我们必须承认在解决某些问题方面出现
某种程度
怠慢现象,在实施所承担
义务方面缺乏力度,在满足发展中世界
求和现实方面缺乏认真。
Des parlementaires se sont plaints que les représentants du SPLM à Khartoum se sentaient marginalisés au sein de leurs ministères, que les ministres adjoints membres du SPLM étaient court-circuités et que des institutions parallèles relevant directement du Président étaient apparues dans les ministères contrôlés par le SPLM.
议会成员表示不满说,人运在喀土穆代表觉得在自己
部内受到怠慢,人运
副部长们没有实权,在人运担任部长职位
部里,设立了直接向总统负责
平行机构。
De même, l'article 160 du Code pénal, outre qu'il érige expressément en infraction la traite des êtres humains et qu'il sanctionne ses auteurs, envoie un message clair à la société quant à la responsabilité collective et l'interdiction de tout type de comportement passif ou négligent dans l'identification des situations de traite.
此外,在《刑法典》第160条,除了明确将贩运人口者定为刑事罪犯并处以刑罚,还就集体责任和禁止在确定/发现贩运情况时任何形式纵容/怠慢行为向社会发出明确
信号。
Laisser le statu quo se poursuivre et permettre au terrorisme de continuer sauvagement en toute impunité n'est pas seulement de la négligence, mais revient à mettre en danger, de manière irréfléchie, les chances de paix, l'avenir de la région et les fondements mêmes de la dignité humaine et du droit à la vie.
任凭 现状继续并让恐怖主义继续嚣张下去,这不仅仅是怠慢疏忽之举,而是在不顾果地危及和平前景、我们区域
未来,以及人类尊严和生命权
基础。
Les deux parties devraient comprendre que la sécurité de la MONUG relève de leur responsabilité, que celle-ci doit être exprimée avec sérieux et que, pour continuer à soutenir la Mission, les pays fournissant des contingents devront être convaincus de la détermination des deux parties à créer et à maintenir des conditions appropriées pour le travail de la Mission.
双方应该了解,联格观察团安全应由
们负责,不可怠慢,部队派遣国是否继续愿意支持联格观察团,将视它们是否相信双方致力于为观察团
工作创造和维持适当条件而定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un tel défi du monde entier est-il acceptable?
难道这种对全世界怠
行为是能被接受
吗?
Je n'ai pas attendu cinq secondes, je suis venu aussitôt, parce que ma place est d'être parmi le peuple.
我未有丝毫怠,
回来,因为我应当和人民在
起。
Une intervention rapide et nécessaire face à une crise donnée ne devrait pas être retardée par la lenteur à répondre à un appel particulier de fonds.
向具体危机作出迅速反应需要不应因为对具体要求
反应怠
而被拖延。
Et, qu'on le veuille ou non, la peuple somalien est déterminé à exiger l'attention, même s'il continue d'être sujet à l'indifférence, à la négligence ou aux préjugés.
无论如何,索马里人民决心要求受到关注,使是得到
这种关注仍然是无动于衷、怠
或者是偏见。
Nos remerciements vont également à nos partenaires de négociation et aux organisations non gouvernementales, qui ont apporté leur enthousiasme et leurs idées, et nous ont permis de rester vigilants.
我们还感谢我们谈判伙伴和非政府组织,
们给予我们热情和主见,使我们不敢怠
。
Cuba est disposée à procéder à toute forme d'échanges sporadiques ou habituels avec les autorités des États-Unis si cela peut être utile et approprié pour l'un et l'autre pays.
在有利和有益于双方国家前提下,古巴不会怠
与美国当局
分散
或常规
交流工作。”
Je voudrais dire cependant que le monde a toujours été digne des enfants des rois et des reines, et de ceux qui ont détenu le pouvoir et la richesse pendant des siècles.
但是我要指出是,世界从来也没有怠
那些皇亲国戚
后代和那些长久以来操纵权力与财富
人。
En procédant à une première évaluation de ce programme d'action, nous devons reconnaître une certaine lenteur dans l'examen des questions et un manque d'intensité dans la mise en œuvre des obligations contractées, ainsi qu'un manque d'intérêt pour les besoins et les réalités du monde en développement.
在对该行动纲领初步评估中,我们必须承认在解决某些问题方面出现
某种程度
怠
现象,在实施所承担
义务方面缺乏力度,在满足发展中世界
需求和现实方面缺乏认真。
Des parlementaires se sont plaints que les représentants du SPLM à Khartoum se sentaient marginalisés au sein de leurs ministères, que les ministres adjoints membres du SPLM étaient court-circuités et que des institutions parallèles relevant directement du Président étaient apparues dans les ministères contrôlés par le SPLM.
议会成员表示不满说,人运在喀土穆代表觉得在自己
部内受到怠
,人运
副部长们没有实权,在人运担任部长职位
部里,设
了直接向总统负责
平行机构。
De même, l'article 160 du Code pénal, outre qu'il érige expressément en infraction la traite des êtres humains et qu'il sanctionne ses auteurs, envoie un message clair à la société quant à la responsabilité collective et l'interdiction de tout type de comportement passif ou négligent dans l'identification des situations de traite.
此外,在《刑法典》第160条,除了明确将贩运人口者定为刑事罪犯并处以刑罚,还就集体责任和禁止在确定/发现贩运情况时任何形式纵容/怠
行为向社会发出明确
信号。
Laisser le statu quo se poursuivre et permettre au terrorisme de continuer sauvagement en toute impunité n'est pas seulement de la négligence, mais revient à mettre en danger, de manière irréfléchie, les chances de paix, l'avenir de la région et les fondements mêmes de la dignité humaine et du droit à la vie.
任凭 现状继续并让恐怖主义继续嚣张下去,这不仅仅是怠疏忽之举,而是在不顾后果地危及和平前景、我们区域
未来,以及人类尊严和生命权
基础。
Les deux parties devraient comprendre que la sécurité de la MONUG relève de leur responsabilité, que celle-ci doit être exprimée avec sérieux et que, pour continuer à soutenir la Mission, les pays fournissant des contingents devront être convaincus de la détermination des deux parties à créer et à maintenir des conditions appropriées pour le travail de la Mission.
双方应该了解,联格观察团安全应由
们负责,不可怠
,部队派遣国是否继续愿意支持联格观察团,将视它们是否相信双方致力于为观察团
工作创造和维持适当条件而定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un tel défi du monde entier est-il acceptable?
难道这种对全界
怠
行为
能
接受
吗?
Je n'ai pas attendu cinq secondes, je suis venu aussitôt, parce que ma place est d'être parmi le peuple.
我未有丝毫怠,立即回来,因为我应当和人民在一起。
Une intervention rapide et nécessaire face à une crise donnée ne devrait pas être retardée par la lenteur à répondre à un appel particulier de fonds.
向具体危机作出迅速反应需要不应因为对具体要求
反应怠
拖延。
Et, qu'on le veuille ou non, la peuple somalien est déterminé à exiger l'attention, même s'il continue d'être sujet à l'indifférence, à la négligence ou aux préjugés.
无论如何,索马里人民决心要求受到关注,即使得到
这种关注仍然
无动于衷、怠
或者
偏见。
Nos remerciements vont également à nos partenaires de négociation et aux organisations non gouvernementales, qui ont apporté leur enthousiasme et leurs idées, et nous ont permis de rester vigilants.
我们还感谢我们谈判伙伴和非政府组织,
们给予我们热情和主见,使我们不敢怠
。
Cuba est disposée à procéder à toute forme d'échanges sporadiques ou habituels avec les autorités des États-Unis si cela peut être utile et approprié pour l'un et l'autre pays.
在有利和有益于双方国家前提下,古巴不会怠
与美国当局
分散
或常规
交流工作。”
Je voudrais dire cependant que le monde a toujours été digne des enfants des rois et des reines, et de ceux qui ont détenu le pouvoir et la richesse pendant des siècles.
但我要指出
,
界从来也没有怠
那些皇亲国戚
后代和那些长久以来操纵权力与财富
人。
En procédant à une première évaluation de ce programme d'action, nous devons reconnaître une certaine lenteur dans l'examen des questions et un manque d'intensité dans la mise en œuvre des obligations contractées, ainsi qu'un manque d'intérêt pour les besoins et les réalités du monde en développement.
在对该行动纲领一项初步评估中,我们必须承认在解决某些问题方面出现
某种程度
怠
现象,在实施所承担
义务方面缺乏力度,在满足发展中
界
需求和现实方面缺乏认真。
Des parlementaires se sont plaints que les représentants du SPLM à Khartoum se sentaient marginalisés au sein de leurs ministères, que les ministres adjoints membres du SPLM étaient court-circuités et que des institutions parallèles relevant directement du Président étaient apparues dans les ministères contrôlés par le SPLM.
议会成员表示不满说,人运在喀土穆代表觉得在自己
部内受到怠
,人运
副部长们没有实权,在人运担任部长职位
部里,设立了直接向总统负责
平行机构。
De même, l'article 160 du Code pénal, outre qu'il érige expressément en infraction la traite des êtres humains et qu'il sanctionne ses auteurs, envoie un message clair à la société quant à la responsabilité collective et l'interdiction de tout type de comportement passif ou négligent dans l'identification des situations de traite.
此外,在《刑法典》第160条,除了明确将贩运人口者定为刑事罪犯并处以刑罚,还就集体责任和禁止在确定/发现贩运情况时任何形式纵容/怠
行为向社会发出明确
信号。
Laisser le statu quo se poursuivre et permettre au terrorisme de continuer sauvagement en toute impunité n'est pas seulement de la négligence, mais revient à mettre en danger, de manière irréfléchie, les chances de paix, l'avenir de la région et les fondements mêmes de la dignité humaine et du droit à la vie.
任凭 现状继续并让恐怖主义继续嚣张下去,这不仅仅怠
疏忽之举,
在不顾后果地危及和平前景、我们区域
未来,以及人类尊严和生命权
基础。
Les deux parties devraient comprendre que la sécurité de la MONUG relève de leur responsabilité, que celle-ci doit être exprimée avec sérieux et que, pour continuer à soutenir la Mission, les pays fournissant des contingents devront être convaincus de la détermination des deux parties à créer et à maintenir des conditions appropriées pour le travail de la Mission.
双方应该了解,联格观察团安全应由
们负责,不可怠
,部队派遣国
否继续愿意支持联格观察团,将视它们
否相信双方致力于为观察团
工作创造和维持适当条件
定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un tel défi du monde entier est-il acceptable?
难道这种对全世界的怠慢行为能被接受的吗?
Je n'ai pas attendu cinq secondes, je suis venu aussitôt, parce que ma place est d'être parmi le peuple.
我未有丝毫怠慢,立即回来,因为我应当和人民在一起。
Une intervention rapide et nécessaire face à une crise donnée ne devrait pas être retardée par la lenteur à répondre à un appel particulier de fonds.
向具体危机出迅速反应的需要不应因为对具体要求的反应怠慢而被拖延。
Et, qu'on le veuille ou non, la peuple somalien est déterminé à exiger l'attention, même s'il continue d'être sujet à l'indifférence, à la négligence ou aux préjugés.
无论,
马里人民决心要求受到关注,即使
得到的这种关注仍然
无动于衷、怠慢或者
偏见。
Nos remerciements vont également à nos partenaires de négociation et aux organisations non gouvernementales, qui ont apporté leur enthousiasme et leurs idées, et nous ont permis de rester vigilants.
我们还感谢我们谈判的伙伴和非政府组织,们给予我们热情和主见,使我们不敢怠慢。
Cuba est disposée à procéder à toute forme d'échanges sporadiques ou habituels avec les autorités des États-Unis si cela peut être utile et approprié pour l'un et l'autre pays.
在有利和有益于双方国家的前提下,古巴不会怠慢与美国当局的分散的或常规的交流工。”
Je voudrais dire cependant que le monde a toujours été digne des enfants des rois et des reines, et de ceux qui ont détenu le pouvoir et la richesse pendant des siècles.
我要指出的
,世界从来也没有怠慢那些皇亲国戚的后代和那些长久以来操纵权力与财富的人。
En procédant à une première évaluation de ce programme d'action, nous devons reconnaître une certaine lenteur dans l'examen des questions et un manque d'intensité dans la mise en œuvre des obligations contractées, ainsi qu'un manque d'intérêt pour les besoins et les réalités du monde en développement.
在对该行动纲领的一项初步评估中,我们必须承认在解决某些问题方面出现的某种程度的怠慢现象,在实施所承担的义务方面缺乏力度,在满足发展中世界的需求和现实方面缺乏认真。
Des parlementaires se sont plaints que les représentants du SPLM à Khartoum se sentaient marginalisés au sein de leurs ministères, que les ministres adjoints membres du SPLM étaient court-circuités et que des institutions parallèles relevant directement du Président étaient apparues dans les ministères contrôlés par le SPLM.
议会成员表示不满说,人运在喀土穆的代表觉得在自己的部内受到怠慢,人运的副部长们没有实权,在人运担任部长职位的部里,设立了直接向总统负责的平行机构。
De même, l'article 160 du Code pénal, outre qu'il érige expressément en infraction la traite des êtres humains et qu'il sanctionne ses auteurs, envoie un message clair à la société quant à la responsabilité collective et l'interdiction de tout type de comportement passif ou négligent dans l'identification des situations de traite.
此外,在《刑法典》第160条,除了明确将贩运人口者定为刑事罪犯并处以刑罚,还就集体责任和禁止在确定/发现贩运情况时任形式的纵容/怠慢行为向社会发出明确的信号。
Laisser le statu quo se poursuivre et permettre au terrorisme de continuer sauvagement en toute impunité n'est pas seulement de la négligence, mais revient à mettre en danger, de manière irréfléchie, les chances de paix, l'avenir de la région et les fondements mêmes de la dignité humaine et du droit à la vie.
任凭 现状继续并让恐怖主义继续嚣张下去,这不仅仅怠慢疏忽之举,而
在不顾后果地危及和平前景、我们区域的未来,以及人类尊严和生命权的基础。
Les deux parties devraient comprendre que la sécurité de la MONUG relève de leur responsabilité, que celle-ci doit être exprimée avec sérieux et que, pour continuer à soutenir la Mission, les pays fournissant des contingents devront être convaincus de la détermination des deux parties à créer et à maintenir des conditions appropriées pour le travail de la Mission.
双方应该了解,联格观察团的安全应由们负责,不可怠慢,部队派遣国
否继续愿意支持联格观察团,将视它们
否相信双方致力于为观察团的工
创造和维持适当条件而定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。