法语助手
  • 关闭

必然性

添加到生词本

nécessité; inévitabilit
fatalité Fr helper cop yright

Ou encore, un traité pourrait interdire à un État de s'appuyer sur la force majeure ou l'état de nécessité.

或一条约可以规定一国不得依据不可抗力或必然性

La guerre froide était dangereuse, parfois même effrayante, mais elle présentait un certain nombre de certitudes et de règles élémentaires.

冷战的,有时令人恐惧的,但冷战具有一些必然性规律。

Selon l'État partie, un des principes de l'état de droit est d'assurer la sécurité juridique, laquelle présuppose que chacun fasse valoir ses droits en temps utile.

缔约国认为,“一个法制国家的原则之一就须确立法律的必然性,而其一项先决条件就及时行使权利的要求。

Je n'y résous aujourd'hui, poussé par une nécessité impérieuse, persuadé que les événements dont j'ai été le témoin doivent être révélés et mis en lumière.

我被一种巨大的必然性驱使着,我被说服了,那些我曾经做过见证的事件必须被展现,置光亮之中,现在,我搞定了。

Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement.

尽管我们对移徙的必然性没有争议,然而对人才外流问题,我国政府实际上其他发展中国家的政府都感到非常关切。

L'Espagne ne devrait pas dénier aux habitants de Gibraltar le droit d'être détenteurs de leur identité et de leur souveraineté nationales; elle devrait plutôt reconnaître le caractère inéluctable de la situation.

西班牙不应试图否认直布罗陀人拥有自己民族特性主权的权利,而应承认情况的必然性

Enfin, une des rares certitudes dans cette vie incertaine est celle du changement, inévitable et, quand il est positif, désirable. Dans ce cas, il faut y souscrire et non le craindre.

最后,在充满不确定因素的生活中,少有的几个确定因素之一变化的必然性,变化不可避免的,如果变化积极的,那么变化也可取的,如果这样,则应该欢迎变化,而不惧怕变化。

Bien qu'on ait soutenu que la personnalité d'une organisation n'existait au regard des États qui n'en étaient pas membres que si ceux-ci l'avaient reconnue, on ne peut considérer que cela soit logiquement nécessaire.

虽然有人认为,对非成员国而言,如果它们承认某一组织,该组织的人格才存在, 但,不能认为这种论点具有合理的必然性

La ferme croyance de l'Iraq dans la diversité culturelle et dans l'inévitabilité du dialogue entre les civilisations est un prolongement naturel de son héritage d'une civilisation ancienne qui remonte à plus de 5 000 ans.

伊拉克坚信文化多样性不同文明之间对话的必然性,这我们扎根5000多年前古老文明遗产的自然延续。

Dans le contexte de l'interdépendance nous soulignons le besoin d'adopter au plus tôt des mesures pour permettre aux mécanismes existants d'être plus transparents, plus intégrants, plus participatifs, plus interactifs et à plus large base.

依存的关系,我们强调必须迅速采取措施,提高现行机制的透明度、必然性、参与性作用,使其具有更广泛的基础。

La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde eût été impossible sans la coopération des États et si nous n'avions pris conscience du caractère inéluctable de la coexistence pacifique, qui est une étape positive vers l'instauration d'un monde exempt d'armes de destruction massive.

通过国际合作以及出平共处的必然性,在世界一些地区成功建立了无核武器区,这朝着一个没有大规模毁灭性武器的世界迈出的积极步骤。

En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal.

另一方面,我们强调取消对利比亚实行的制裁的必要性必然性,对利比亚的制裁已暂停,因为在将两名利比亚涉嫌人引渡之后该案件已提交一个法庭审理。

Le seul doute qui persiste concerne l'inévitabilité et la nécessité réelle d'un changement institutionnel profond du système des Nations Unies - à l'exception de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité - ainsi que la nécessité de revoir les principes de base des activités de l'Organisation consacrés dans sa Charte.

唯一的疑惑涉及对联合国系统进行根本的体制变革的必然性实际需要——但扩大安全理事会的问题除外——以及否需要重新考虑《宪章》中所载联合国活动的基本原则。

La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la non-reconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme.

在这方面,信奉不同文化与文明之间的冲突的必然性理论,加之不承认它们之间的影响成,进而否认多样性多元主义,这一切,在知识上成为对文化、宗教文明孤立主义态度的辩护方式。

Tout en notant que le Rapporteur spécial semblait fonder le sujet, à titre provisoire, sur le devoir de protéger, certains membres, compte tenu de la conception large du sujet envisagée, ont souligné qu'il était inévitable de se pencher sur la question de la pertinence du devoir de protéger et d'aborder les diverses questions litigieuses en jeu.

有些委员虽然认为,特别报告员依据保护责任阐述这个专题似乎暂时的,鉴对本专题采取概括的方针,却指出考虑到关的责任解决各种有争议的问题的必然性

Quatrièmement, le rapport du CRiSPS sur la question et les leçons tirées jusqu'ici par l'IAPSO sont utiles pour comprendre les conditions nécessaires à la création d'une plate-forme d'achats électroniques, en particulier la nécessité de transformer le climat institutionnel, d'unifier les politiques et les réglementations, d'améliorer les qualifications du personnel des achats par un recyclage systématique et d'accepter l'idée que les restrictions de personnel sont inévitables, qu'elles se fassent par départs naturels ou autrement.

其四,策略性采购供应研究中心就这个题目采购处迄今吸取的教训提出的报告清楚指出成功发展电子采购平台的必要条件,特别下列各种需要:改变组织文化、重新调整政策规则、通过有系统的培训改变采购人员的个人技能组集、接受或通过正常人员耗损或通过其他方法裁员的必然性

Du fait qu'il va très au-delà d'une simple révision du régime de responsabilité du transport de porte à porte, il constitue une promesse de sécurité juridique et d'uniformité dans un domaine actuellement régi par plusieurs régimes concurrents et, ce faisant, il favorise le commerce international, permet de rationaliser les transactions commerciales, diminue le coût des échanges internationaux et réduit le risque de voir certains pays appliquer au transport multimodal une réglementation nationale ou chercher à développer un régime régional.

《公约》草案远不止修订了门到门运输的责任制度,还在一个过去各种制度让的领域确保了必然性统一性,从而改善国际贸易条件,增强了商业交易效率,降低了国际商务成本,避免了各国试图在国家级别规范多式运输或制定区域性做法所带来的风

Bien qu'ayant abandonné l'option nucléaire militaire, et temporairement accepté un statut discriminatoire par rapport aux États dotés d'armes nucléaires, les États non dotés de ces armes font encore l'objet de pressions visant à leur imposer encore plus d'obligations et de restrictions sous la forme de garanties supplémentaires, qui méconnaissent le caractère volontaire de tout nouvel engagement international, et le fait que la considération première doit être obligatoirement l'universalité du système global de garanties de l'AIEA, condition sans laquelle ce système ne peut être renforcé.

尽管无核武器国家已经放弃核军事选择,暂时接受了核武器国家的受歧视地位,但无核武器国家仍面临着其他的压力,那些压力的目的以额外保障监督的形式将更多的义务限制强加它们,而不顾任何新的国际承诺的自愿性质首先重视原子能机构全面保障制度的普遍性的必然性,这种普遍性全面保障制度得到任何加强的必要条件。

声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 必然性 的法语例句

用户正在搜索


半透明的瓷器, 半透膜, 半透水材料, 半透水的, 半凸贝属, 半凸轮, 半图解法, 半途, 半途而废, 半途换马,

相似单词


必然结果, 必然联系, 必然判断, 必然趋势, 必然王国, 必然性, 必然引起, 必然之势, 必然之事, 必死的,
nécessité; inévitabilit
fatalité Fr helper cop yright

Ou encore, un traité pourrait interdire à un État de s'appuyer sur la force majeure ou l'état de nécessité.

或一条约可以规定一国不得依据不可抗力或必然性

La guerre froide était dangereuse, parfois même effrayante, mais elle présentait un certain nombre de certitudes et de règles élémentaires.

冷战是危险,有时是令人恐惧,但冷战具有一些必然性规律。

Selon l'État partie, un des principes de l'état de droit est d'assurer la sécurité juridique, laquelle présuppose que chacun fasse valoir ses droits en temps utile.

缔约国认为,“一个法制国家原则之一就是须确立法律必然性,而其一项先决条件就是及时行使权利要求。

Je n'y résous aujourd'hui, poussé par une nécessité impérieuse, persuadé que les événements dont j'ai été le témoin doivent être révélés et mis en lumière.

我被一种巨大必然性驱使着,我被说服了,些我曾经做过见证事件必须被展现,置于光亮之中,现在,我搞定了。

Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement.

尽管我们对必然性没有争议,然而对人才外流问题,我国政府实际上其他发展中国家政府都感到非常关切。

L'Espagne ne devrait pas dénier aux habitants de Gibraltar le droit d'être détenteurs de leur identité et de leur souveraineté nationales; elle devrait plutôt reconnaître le caractère inéluctable de la situation.

西班牙不应试图否认直布罗陀人拥有自己民族特性主权权利,而应承认情况必然性

Enfin, une des rares certitudes dans cette vie incertaine est celle du changement, inévitable et, quand il est positif, désirable. Dans ce cas, il faut y souscrire et non le craindre.

最后,在充满不确定因素生活中,少有几个确定因素之一是必然性化是不可避免,如果化是积极化也是可取,如果是这样,则应该欢迎化,而不是惧怕化。

Bien qu'on ait soutenu que la personnalité d'une organisation n'existait au regard des États qui n'en étaient pas membres que si ceux-ci l'avaient reconnue, on ne peut considérer que cela soit logiquement nécessaire.

虽然有人认为,对非成员国而言,如果它们承认某一组织,该组织人格才存在, 但是,不能认为这种论点具有合理必然性

La ferme croyance de l'Iraq dans la diversité culturelle et dans l'inévitabilité du dialogue entre les civilisations est un prolongement naturel de son héritage d'une civilisation ancienne qui remonte à plus de 5 000 ans.

伊拉克坚信文化多样性不同文明之间对话必然性,这是我们扎根于5000多年前古老文明遗产自然延续。

Dans le contexte de l'interdépendance nous soulignons le besoin d'adopter au plus tôt des mesures pour permettre aux mécanismes existants d'être plus transparents, plus intégrants, plus participatifs, plus interactifs et à plus large base.

关于相互依存关系,我们强调必须迅速采取措施,提高现行机制透明度、必然性、参与性相互作用,使其具有更广泛基础。

La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde eût été impossible sans la coopération des États et si nous n'avions pris conscience du caractère inéluctable de la coexistence pacifique, qui est une étape positive vers l'instauration d'un monde exempt d'armes de destruction massive.

通过国际合作以及出于平共处必然性,在世界一些地区成功建立了无核武器区,这是朝着一个没有大规模毁灭性武器世界迈出积极步骤。

En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal.

另一方面,我们强调取消对利比亚实行制裁必要性必然性,对利比亚制裁已暂停,因为在将两名利比亚涉嫌人引渡之后该案件已提交一个法庭审理。

Le seul doute qui persiste concerne l'inévitabilité et la nécessité réelle d'un changement institutionnel profond du système des Nations Unies - à l'exception de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité - ainsi que la nécessité de revoir les principes de base des activités de l'Organisation consacrés dans sa Charte.

唯一疑惑涉及对联合国系统进行根本体制必然性实际需要——但扩大安全理事会问题除外——以及是否需要重新考虑《宪章》中所载联合国活动基本原则。

La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la non-reconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme.

在这方面,信奉不同文化与文明之间冲突必然性理论,加之不承认它们之间相互影响相辅相成,进而否认多样性多元主义,这一切,在知识上成为对文化、宗教文明孤立主义态度辩护方式。

Tout en notant que le Rapporteur spécial semblait fonder le sujet, à titre provisoire, sur le devoir de protéger, certains membres, compte tenu de la conception large du sujet envisagée, ont souligné qu'il était inévitable de se pencher sur la question de la pertinence du devoir de protéger et d'aborder les diverses questions litigieuses en jeu.

有些委员虽然认为,特别报告员依据保护责任阐述这个专题似乎是暂时,鉴于对本专题采取概括方针,却指出考虑到相关责任解决各种有争议问题必然性

Quatrièmement, le rapport du CRiSPS sur la question et les leçons tirées jusqu'ici par l'IAPSO sont utiles pour comprendre les conditions nécessaires à la création d'une plate-forme d'achats électroniques, en particulier la nécessité de transformer le climat institutionnel, d'unifier les politiques et les réglementations, d'améliorer les qualifications du personnel des achats par un recyclage systématique et d'accepter l'idée que les restrictions de personnel sont inévitables, qu'elles se fassent par départs naturels ou autrement.

其四,策略性采购供应研究中心就这个题目采购处迄今吸取教训提出报告清楚指出成功发展电子采购平台必要条件,特别是下列各种需要:改组织文化、重新调整政策规则、通过有系统培训改采购人员个人技能组集、接受或通过正常人员耗损或通过其他方法裁员必然性

Du fait qu'il va très au-delà d'une simple révision du régime de responsabilité du transport de porte à porte, il constitue une promesse de sécurité juridique et d'uniformité dans un domaine actuellement régi par plusieurs régimes concurrents et, ce faisant, il favorise le commerce international, permet de rationaliser les transactions commerciales, diminue le coût des échanges internationaux et réduit le risque de voir certains pays appliquer au transport multimodal une réglementation nationale ou chercher à développer un régime régional.

《公约》草案远不止修订了门到门运输责任制度,还在一个过去各种制度互不相让领域确保了必然性统一性,从而改善国际贸易条件,增强了商业交易效率,降低了国际商务成本,避免了各国试图在国家级别规范多式运输或制定区域性做法所带来风险。

Bien qu'ayant abandonné l'option nucléaire militaire, et temporairement accepté un statut discriminatoire par rapport aux États dotés d'armes nucléaires, les États non dotés de ces armes font encore l'objet de pressions visant à leur imposer encore plus d'obligations et de restrictions sous la forme de garanties supplémentaires, qui méconnaissent le caractère volontaire de tout nouvel engagement international, et le fait que la considération première doit être obligatoirement l'universalité du système global de garanties de l'AIEA, condition sans laquelle ce système ne peut être renforcé.

尽管无核武器国家已经放弃核军事选择,暂时接受了相对于核武器国家受歧视地位,但无核武器国家仍面临着其他压力,些压力是以额外保障监督形式将更多义务限制强加于它们,而不顾任何新国际承诺自愿性质首先重视原子能机构全面保障制度普遍性必然性,这种普遍性是全面保障制度得到任何加强必要条件。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 必然性 的法语例句

用户正在搜索


半稳定的, 半卧位, 半无产阶级, 半无产者, 半无头畸胎, 半无限弹性固体, 半无限的, 半无烟煤, 半吸收, 半喜荫,

相似单词


必然结果, 必然联系, 必然判断, 必然趋势, 必然王国, 必然性, 必然引起, 必然之势, 必然之事, 必死的,
nécessité; inévitabilit
fatalité Fr helper cop yright

Ou encore, un traité pourrait interdire à un État de s'appuyer sur la force majeure ou l'état de nécessité.

或一条约可以规定一国不得依据不可抗力或必然

La guerre froide était dangereuse, parfois même effrayante, mais elle présentait un certain nombre de certitudes et de règles élémentaires.

冷战危险的,有时令人恐惧的,但冷战具有一些必然规律。

Selon l'État partie, un des principes de l'état de droit est d'assurer la sécurité juridique, laquelle présuppose que chacun fasse valoir ses droits en temps utile.

缔约国认为,“一个法制国家的原则之一就须确立法律的必然,而其一项先决条件就及时行使权利的要求。

Je n'y résous aujourd'hui, poussé par une nécessité impérieuse, persuadé que les événements dont j'ai été le témoin doivent être révélés et mis en lumière.

我被一种巨大的必然驱使着,我被说服了,那些我曾经做过见证的事件必须被展现,置于光亮之中,现在,我搞定了。

Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement.

尽管我们对移徙的必然有争议,然而对人才外流问题,我国政府实际上其他发展中国家的政府都感到非常关切。

L'Espagne ne devrait pas dénier aux habitants de Gibraltar le droit d'être détenteurs de leur identité et de leur souveraineté nationales; elle devrait plutôt reconnaître le caractère inéluctable de la situation.

西班牙不应试图否认直布罗陀人拥有自己民族特主权的权利,而应承认情况的必然

Enfin, une des rares certitudes dans cette vie incertaine est celle du changement, inévitable et, quand il est positif, désirable. Dans ce cas, il faut y souscrire et non le craindre.

最后,在充满不确定因素的生活中,少有的几个确定因素之一必然,变不可避免的,如果变极的,那么变可取的,如果这样,则应该欢迎变,而不惧怕变

Bien qu'on ait soutenu que la personnalité d'une organisation n'existait au regard des États qui n'en étaient pas membres que si ceux-ci l'avaient reconnue, on ne peut considérer que cela soit logiquement nécessaire.

虽然有人认为,对非成员国而言,如果它们承认某一组织,该组织的人格才存在, 但,不能认为这种论点具有合理的必然

La ferme croyance de l'Iraq dans la diversité culturelle et dans l'inévitabilité du dialogue entre les civilisations est un prolongement naturel de son héritage d'une civilisation ancienne qui remonte à plus de 5 000 ans.

伊拉克坚信文多样不同文明之间对话的必然,这我们扎根于5000多年前古老文明遗产的自然延续。

Dans le contexte de l'interdépendance nous soulignons le besoin d'adopter au plus tôt des mesures pour permettre aux mécanismes existants d'être plus transparents, plus intégrants, plus participatifs, plus interactifs et à plus large base.

关于相互依存的关系,我们强调必须迅速采取措施,提高现行机制的透明度、必然、参与相互作用,使其具有更广泛的基础。

La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde eût été impossible sans la coopération des États et si nous n'avions pris conscience du caractère inéluctable de la coexistence pacifique, qui est une étape positive vers l'instauration d'un monde exempt d'armes de destruction massive.

通过国际合作以及出于平共处的必然,在世界一些地区成功建立了无核武器区,这朝着一个有大规模毁灭武器的世界迈出的极步骤。

En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal.

另一方面,我们强调取消对利比亚实行的制裁的必要必然,对利比亚的制裁已暂停,因为在将两名利比亚涉嫌人引渡之后该案件已提交一个法庭审理。

Le seul doute qui persiste concerne l'inévitabilité et la nécessité réelle d'un changement institutionnel profond du système des Nations Unies - à l'exception de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité - ainsi que la nécessité de revoir les principes de base des activités de l'Organisation consacrés dans sa Charte.

唯一的疑惑涉及对联合国系统进行根本的体制变革的必然实际需要——但扩大安全理事会的问题除外——以及否需要重新考虑《宪章》中所载联合国活动的基本原则。

La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la non-reconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme.

在这方面,信奉不同文与文明之间的冲突的必然理论,加之不承认它们之间的相互影响相辅相成,进而否认多样多元主义,这一切,在知识上成为对文、宗教文明孤立主义态度的辩护方式。

Tout en notant que le Rapporteur spécial semblait fonder le sujet, à titre provisoire, sur le devoir de protéger, certains membres, compte tenu de la conception large du sujet envisagée, ont souligné qu'il était inévitable de se pencher sur la question de la pertinence du devoir de protéger et d'aborder les diverses questions litigieuses en jeu.

有些委员虽然认为,特别报告员依据保护责任阐述这个专题似乎暂时的,鉴于对本专题采取概括的方针,却指出考虑到相关的责任解决各种有争议的问题的必然

Quatrièmement, le rapport du CRiSPS sur la question et les leçons tirées jusqu'ici par l'IAPSO sont utiles pour comprendre les conditions nécessaires à la création d'une plate-forme d'achats électroniques, en particulier la nécessité de transformer le climat institutionnel, d'unifier les politiques et les réglementations, d'améliorer les qualifications du personnel des achats par un recyclage systématique et d'accepter l'idée que les restrictions de personnel sont inévitables, qu'elles se fassent par départs naturels ou autrement.

其四,策略采购供应研究中心就这个题目采购处迄今吸取的教训提出的报告清楚指出成功发展电子采购平台的必要条件,特别下列各种需要:改变组织文、重新调整政策规则、通过有系统的培训改变采购人员的个人技能组集、接受或通过正常人员耗损或通过其他方法裁员的必然

Du fait qu'il va très au-delà d'une simple révision du régime de responsabilité du transport de porte à porte, il constitue une promesse de sécurité juridique et d'uniformité dans un domaine actuellement régi par plusieurs régimes concurrents et, ce faisant, il favorise le commerce international, permet de rationaliser les transactions commerciales, diminue le coût des échanges internationaux et réduit le risque de voir certains pays appliquer au transport multimodal une réglementation nationale ou chercher à développer un régime régional.

《公约》草案远不止修订了门到门运输的责任制度,还在一个过去各种制度互不相让的领域确保了必然统一,从而改善国际贸易条件,增强了商业交易效率,降低了国际商务成本,避免了各国试图在国家级别规范多式运输或制定区域做法所带来的风险。

Bien qu'ayant abandonné l'option nucléaire militaire, et temporairement accepté un statut discriminatoire par rapport aux États dotés d'armes nucléaires, les États non dotés de ces armes font encore l'objet de pressions visant à leur imposer encore plus d'obligations et de restrictions sous la forme de garanties supplémentaires, qui méconnaissent le caractère volontaire de tout nouvel engagement international, et le fait que la considération première doit être obligatoirement l'universalité du système global de garanties de l'AIEA, condition sans laquelle ce système ne peut être renforcé.

尽管无核武器国家已经放弃核军事选择,暂时接受了相对于核武器国家的受歧视地位,但无核武器国家仍面临着其他的压力,那些压力的目的以额外保障监督的形式将更多的义务限制强加于它们,而不顾任何新的国际承诺的自愿首先重视原子能机构全面保障制度的普遍必然,这种普遍全面保障制度得到任何加强的必要条件。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 必然性 的法语例句

用户正在搜索


半现成尺寸(男式服装的), 半线圈, 半线性的, 半小时, 半谐音的, 半写, 半芯盒, 半信半疑, 半休, 半悬臂的,

相似单词


必然结果, 必然联系, 必然判断, 必然趋势, 必然王国, 必然性, 必然引起, 必然之势, 必然之事, 必死的,
nécessité; inévitabilit
fatalité Fr helper cop yright

Ou encore, un traité pourrait interdire à un État de s'appuyer sur la force majeure ou l'état de nécessité.

条约可以规定国不得依据不可抗力或然性

La guerre froide était dangereuse, parfois même effrayante, mais elle présentait un certain nombre de certitudes et de règles élémentaires.

冷战是危险,有时是令人恐惧,但冷战具有然性规律。

Selon l'État partie, un des principes de l'état de droit est d'assurer la sécurité juridique, laquelle présuppose que chacun fasse valoir ses droits en temps utile.

缔约国认为,“个法制国家原则之就是须确立法律然性,而其项先决条件就是及时行使权利要求。

Je n'y résous aujourd'hui, poussé par une nécessité impérieuse, persuadé que les événements dont j'ai été le témoin doivent être révélés et mis en lumière.

我被种巨然性驱使着,我被说服了,那些我曾经做过见证事件须被展现,置于光亮之中,现在,我搞定了。

Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement.

尽管我们对移徙然性没有争议,然而对人才外流问题,我国政府实际上其他发展中国家政府都感到非常关切。

L'Espagne ne devrait pas dénier aux habitants de Gibraltar le droit d'être détenteurs de leur identité et de leur souveraineté nationales; elle devrait plutôt reconnaître le caractère inéluctable de la situation.

西班牙不应试图否认直布罗陀人拥有自己民族特性主权权利,而应承认情况然性

Enfin, une des rares certitudes dans cette vie incertaine est celle du changement, inévitable et, quand il est positif, désirable. Dans ce cas, il faut y souscrire et non le craindre.

最后,在充满不确定因素生活中,少有几个确定因素之是变化然性,变化是不可避免,如果变化是积极,那么变化也是可取,如果是这样,则应该欢迎变化,而不是惧怕变化。

Bien qu'on ait soutenu que la personnalité d'une organisation n'existait au regard des États qui n'en étaient pas membres que si ceux-ci l'avaient reconnue, on ne peut considérer que cela soit logiquement nécessaire.

虽然有人认为,对非成员国而言,如果它们承认织,该人格才存在, 但是,不能认为这种论点具有合理然性

La ferme croyance de l'Iraq dans la diversité culturelle et dans l'inévitabilité du dialogue entre les civilisations est un prolongement naturel de son héritage d'une civilisation ancienne qui remonte à plus de 5 000 ans.

伊拉克坚信文化多样性不同文明之间对话然性,这是我们扎根于5000多年前古老文明遗产自然延续。

Dans le contexte de l'interdépendance nous soulignons le besoin d'adopter au plus tôt des mesures pour permettre aux mécanismes existants d'être plus transparents, plus intégrants, plus participatifs, plus interactifs et à plus large base.

关于相互依存关系,我们强调须迅速采取措施,提高现行机制透明度、然性、参与性相互作用,使其具有更广泛基础。

La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde eût été impossible sans la coopération des États et si nous n'avions pris conscience du caractère inéluctable de la coexistence pacifique, qui est une étape positive vers l'instauration d'un monde exempt d'armes de destruction massive.

通过国际合作以及出于平共处然性,在世界些地区成功建立了无核武器区,这是朝着个没有规模毁灭性武器世界迈出积极步骤。

En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal.

方面,我们强调取消对利比亚实行制裁要性然性,对利比亚制裁已暂停,因为在将两名利比亚涉嫌人引渡之后该案件已提交个法庭审理。

Le seul doute qui persiste concerne l'inévitabilité et la nécessité réelle d'un changement institutionnel profond du système des Nations Unies - à l'exception de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité - ainsi que la nécessité de revoir les principes de base des activités de l'Organisation consacrés dans sa Charte.

疑惑涉及对联合国系统进行根本体制变革然性实际需要——但扩安全理事会问题除外——以及是否需要重新考虑《宪章》中所载联合国活动基本原则。

La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la non-reconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme.

在这方面,信奉不同文化与文明之间冲突然性理论,加之不承认它们之间相互影响相辅相成,进而否认多样性多元主义,这切,在知识上成为对文化、宗教文明孤立主义态度辩护方式。

Tout en notant que le Rapporteur spécial semblait fonder le sujet, à titre provisoire, sur le devoir de protéger, certains membres, compte tenu de la conception large du sujet envisagée, ont souligné qu'il était inévitable de se pencher sur la question de la pertinence du devoir de protéger et d'aborder les diverses questions litigieuses en jeu.

有些委员虽然认为,特别报告员依据保护责任阐述这个专题似乎是暂时,鉴于对本专题采取概括方针,却指出考虑到相关责任解决各种有争议问题然性

Quatrièmement, le rapport du CRiSPS sur la question et les leçons tirées jusqu'ici par l'IAPSO sont utiles pour comprendre les conditions nécessaires à la création d'une plate-forme d'achats électroniques, en particulier la nécessité de transformer le climat institutionnel, d'unifier les politiques et les réglementations, d'améliorer les qualifications du personnel des achats par un recyclage systématique et d'accepter l'idée que les restrictions de personnel sont inévitables, qu'elles se fassent par départs naturels ou autrement.

其四,策略性采购供应研究中心就这个题目采购处迄今吸取教训提出报告清楚指出成功发展电子采购平台要条件,特别是下列各种需要:改变织文化、重新调整政策规则、通过有系统培训改变采购人员个人技能集、接受或通过正常人员耗损或通过其他方法裁员然性

Du fait qu'il va très au-delà d'une simple révision du régime de responsabilité du transport de porte à porte, il constitue une promesse de sécurité juridique et d'uniformité dans un domaine actuellement régi par plusieurs régimes concurrents et, ce faisant, il favorise le commerce international, permet de rationaliser les transactions commerciales, diminue le coût des échanges internationaux et réduit le risque de voir certains pays appliquer au transport multimodal une réglementation nationale ou chercher à développer un régime régional.

《公约》草案远不止修订了门到门运输责任制度,还在个过去各种制度互不相让领域确保了然性性,从而改善国际贸易条件,增强了商业交易效率,降低了国际商务成本,避免了各国试图在国家级别规范多式运输或制定区域性做法所带来风险。

Bien qu'ayant abandonné l'option nucléaire militaire, et temporairement accepté un statut discriminatoire par rapport aux États dotés d'armes nucléaires, les États non dotés de ces armes font encore l'objet de pressions visant à leur imposer encore plus d'obligations et de restrictions sous la forme de garanties supplémentaires, qui méconnaissent le caractère volontaire de tout nouvel engagement international, et le fait que la considération première doit être obligatoirement l'universalité du système global de garanties de l'AIEA, condition sans laquelle ce système ne peut être renforcé.

尽管无核武器国家已经放弃核军事选择,暂时接受了相对于核武器国家受歧视地位,但无核武器国家仍面临着其他压力,那些压力是以额外保障监督形式将更多义务限制强加于它们,而不顾任何新国际承诺自愿性质首先重视原子能机构全面保障制度普遍性然性,这种普遍性是全面保障制度得到任何加强要条件。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 必然性 的法语例句

用户正在搜索


半液态的, 半移动式的, 半异常点, 半翼, 半翼肋, 半翼展, 半阴半阳的, 半阴阳人, 半音, 半音标记,

相似单词


必然结果, 必然联系, 必然判断, 必然趋势, 必然王国, 必然性, 必然引起, 必然之势, 必然之事, 必死的,
nécessité; inévitabilit
fatalité Fr helper cop yright

Ou encore, un traité pourrait interdire à un État de s'appuyer sur la force majeure ou l'état de nécessité.

条约可以规定国不得依据不可抗力或必然性

La guerre froide était dangereuse, parfois même effrayante, mais elle présentait un certain nombre de certitudes et de règles élémentaires.

冷战是危险的,有时是令人恐惧的,但冷战具有必然性规律。

Selon l'État partie, un des principes de l'état de droit est d'assurer la sécurité juridique, laquelle présuppose que chacun fasse valoir ses droits en temps utile.

缔约国认为,“个法制国家的原则是须确立法律的必然性,而其项先决条件是及时行使权利的要求。

Je n'y résous aujourd'hui, poussé par une nécessité impérieuse, persuadé que les événements dont j'ai été le témoin doivent être révélés et mis en lumière.

我被种巨大的必然性驱使着,我被说服了,那些我曾经做过见证的事件必须被展现,置于光亮中,现在,我搞定了。

Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement.

尽管我们对移徙的必然性没有争议,然而对人才外流问题,我国政府实际上其他发展中国家的政府都感到非常关切。

L'Espagne ne devrait pas dénier aux habitants de Gibraltar le droit d'être détenteurs de leur identité et de leur souveraineté nationales; elle devrait plutôt reconnaître le caractère inéluctable de la situation.

西班牙不应试图否认直布罗陀人拥有自己民族特性主权的权利,而应承认情况的必然性

Enfin, une des rares certitudes dans cette vie incertaine est celle du changement, inévitable et, quand il est positif, désirable. Dans ce cas, il faut y souscrire et non le craindre.

最后,在充满不确定因素的生活中,少有的几个确定因素是变必然性,变是不可避免的,如果变是积极的,那么变也是可取的,如果是这,则应该欢迎变,而不是惧怕变

Bien qu'on ait soutenu que la personnalité d'une organisation n'existait au regard des États qui n'en étaient pas membres que si ceux-ci l'avaient reconnue, on ne peut considérer que cela soit logiquement nécessaire.

虽然有人认为,对非成员国而言,如果它们承认某组织,该组织的人格才存在, 但是,不能认为这种论点具有合理的必然性

La ferme croyance de l'Iraq dans la diversité culturelle et dans l'inévitabilité du dialogue entre les civilisations est un prolongement naturel de son héritage d'une civilisation ancienne qui remonte à plus de 5 000 ans.

伊拉克坚信文不同文明间对话的必然性,这是我们扎根于5000年前古老文明遗产的自然延续。

Dans le contexte de l'interdépendance nous soulignons le besoin d'adopter au plus tôt des mesures pour permettre aux mécanismes existants d'être plus transparents, plus intégrants, plus participatifs, plus interactifs et à plus large base.

关于相互依存的关系,我们强调必须迅速采取措施,提高现行机制的透明度、必然性、参与性相互作用,使其具有更广泛的基础。

La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde eût été impossible sans la coopération des États et si nous n'avions pris conscience du caractère inéluctable de la coexistence pacifique, qui est une étape positive vers l'instauration d'un monde exempt d'armes de destruction massive.

通过国际合作以及出于平共处的必然性,在世界些地区成功建立了无核武器区,这是朝着个没有大规模毁灭性武器的世界迈出的积极步骤。

En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal.

方面,我们强调取消对利比亚实行的制裁的必要性必然性,对利比亚的制裁已暂停,因为在将两名利比亚涉嫌人引渡后该案件已提交个法庭审理。

Le seul doute qui persiste concerne l'inévitabilité et la nécessité réelle d'un changement institutionnel profond du système des Nations Unies - à l'exception de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité - ainsi que la nécessité de revoir les principes de base des activités de l'Organisation consacrés dans sa Charte.

的疑惑涉及对联合国系统进行根本的体制变革的必然性实际需要——但扩大安全理事会的问题除外——以及是否需要重新考虑《宪章》中所载联合国活动的基本原则。

La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la non-reconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme.

在这方面,信奉不同文与文明间的冲突的必然性理论,加不承认它们间的相互影响相辅相成,进而否认元主义,这切,在知识上成为对文、宗教文明孤立主义态度的辩护方式。

Tout en notant que le Rapporteur spécial semblait fonder le sujet, à titre provisoire, sur le devoir de protéger, certains membres, compte tenu de la conception large du sujet envisagée, ont souligné qu'il était inévitable de se pencher sur la question de la pertinence du devoir de protéger et d'aborder les diverses questions litigieuses en jeu.

有些委员虽然认为,特别报告员依据保护责任阐述这个专题似乎是暂时的,鉴于对本专题采取概括的方针,却指出考虑到相关的责任解决各种有争议的问题的必然性

Quatrièmement, le rapport du CRiSPS sur la question et les leçons tirées jusqu'ici par l'IAPSO sont utiles pour comprendre les conditions nécessaires à la création d'une plate-forme d'achats électroniques, en particulier la nécessité de transformer le climat institutionnel, d'unifier les politiques et les réglementations, d'améliorer les qualifications du personnel des achats par un recyclage systématique et d'accepter l'idée que les restrictions de personnel sont inévitables, qu'elles se fassent par départs naturels ou autrement.

其四,策略性采购供应研究中心这个题目采购处迄今吸取的教训提出的报告清楚指出成功发展电子采购平台的必要条件,特别是下列各种需要:改变组织文、重新调整政策规则、通过有系统的培训改变采购人员的个人技能组集、接受或通过正常人员耗损或通过其他方法裁员的必然性

Du fait qu'il va très au-delà d'une simple révision du régime de responsabilité du transport de porte à porte, il constitue une promesse de sécurité juridique et d'uniformité dans un domaine actuellement régi par plusieurs régimes concurrents et, ce faisant, il favorise le commerce international, permet de rationaliser les transactions commerciales, diminue le coût des échanges internationaux et réduit le risque de voir certains pays appliquer au transport multimodal une réglementation nationale ou chercher à développer un régime régional.

《公约》草案远不止修订了门到门运输的责任制度,还在个过去各种制度互不相让的领域确保了必然性性,从而改善国际贸易条件,增强了商业交易效率,降低了国际商务成本,避免了各国试图在国家级别规范式运输或制定区域性做法所带来的风险。

Bien qu'ayant abandonné l'option nucléaire militaire, et temporairement accepté un statut discriminatoire par rapport aux États dotés d'armes nucléaires, les États non dotés de ces armes font encore l'objet de pressions visant à leur imposer encore plus d'obligations et de restrictions sous la forme de garanties supplémentaires, qui méconnaissent le caractère volontaire de tout nouvel engagement international, et le fait que la considération première doit être obligatoirement l'universalité du système global de garanties de l'AIEA, condition sans laquelle ce système ne peut être renforcé.

尽管无核武器国家已经放弃核军事选择,暂时接受了相对于核武器国家的受歧视地位,但无核武器国家仍面临着其他的压力,那些压力的目的是以额外保障监督的形式将更的义务限制强加于它们,而不顾任何新的国际承诺的自愿性质首先重视原子能机构全面保障制度的普遍性的必然性,这种普遍性是全面保障制度得到任何加强的必要条件。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 必然性 的法语例句

用户正在搜索


半圆形的, 半圆形的大厅, 半圆形拱穹, 半圆形后殿(教堂的), 半圆形鸭舌帽, 半圆周, 半圆柱, 半圆柱体的, 半圆桌, 半远洋的,

相似单词


必然结果, 必然联系, 必然判断, 必然趋势, 必然王国, 必然性, 必然引起, 必然之势, 必然之事, 必死的,

用户正在搜索


半自动射击武器, 半自动武器, 半自耕农, 半自流的, 半自形的, 半字, 半字节, 半足尖舞, 半足沙蚕属, 半醉,

相似单词


必然结果, 必然联系, 必然判断, 必然趋势, 必然王国, 必然性, 必然引起, 必然之势, 必然之事, 必死的,

用户正在搜索


伴发症状, 伴关节破坏的, 伴花生球蛋白, 伴酒, 伴郎, 伴丽鱼属, 伴流, 伴流(船行时的), 伴流板, 伴侣,

相似单词


必然结果, 必然联系, 必然判断, 必然趋势, 必然王国, 必然性, 必然引起, 必然之势, 必然之事, 必死的,
nécessité; inévitabilit
fatalité Fr helper cop yright

Ou encore, un traité pourrait interdire à un État de s'appuyer sur la force majeure ou l'état de nécessité.

或一条约可以规定一国不得据不可抗力或必然性

La guerre froide était dangereuse, parfois même effrayante, mais elle présentait un certain nombre de certitudes et de règles élémentaires.

险的,有时令人恐惧的,但冷具有一些必然性规律。

Selon l'État partie, un des principes de l'état de droit est d'assurer la sécurité juridique, laquelle présuppose que chacun fasse valoir ses droits en temps utile.

缔约国认为,“一个法制国家的原则之一就须确立法律的必然性,而其一项先决条件就及时行使权利的要求。

Je n'y résous aujourd'hui, poussé par une nécessité impérieuse, persuadé que les événements dont j'ai été le témoin doivent être révélés et mis en lumière.

我被一种巨大的必然性驱使着,我被说服了,那些我曾经做过见证的事件必须被展现,置于光亮之中,现在,我搞定了。

Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement.

尽管我们对移徙的必然性没有争议,然而对人才外流问题,我国政府实际上其他发展中国家的政府都感到非常关切。

L'Espagne ne devrait pas dénier aux habitants de Gibraltar le droit d'être détenteurs de leur identité et de leur souveraineté nationales; elle devrait plutôt reconnaître le caractère inéluctable de la situation.

西班牙不应试图否认直布罗陀人拥有自己民族特性主权的权利,而应承认情况的必然性

Enfin, une des rares certitudes dans cette vie incertaine est celle du changement, inévitable et, quand il est positif, désirable. Dans ce cas, il faut y souscrire et non le craindre.

最后,在充满不确定因素的生活中,少有的几个确定因素之一变化的必然性,变化不可避免的,如果变化积极的,那么变化也可取的,如果这样,则应该欢迎变化,而不惧怕变化。

Bien qu'on ait soutenu que la personnalité d'une organisation n'existait au regard des États qui n'en étaient pas membres que si ceux-ci l'avaient reconnue, on ne peut considérer que cela soit logiquement nécessaire.

虽然有人认为,对非成员国而言,如果它们承认某一组织,该组织的人格才存在, 但,不能认为这种论点具有合理的必然性

La ferme croyance de l'Iraq dans la diversité culturelle et dans l'inévitabilité du dialogue entre les civilisations est un prolongement naturel de son héritage d'une civilisation ancienne qui remonte à plus de 5 000 ans.

伊拉克坚信文化多样性不同文明之间对话的必然性,这我们扎根于5000多年前古老文明遗产的自然延续。

Dans le contexte de l'interdépendance nous soulignons le besoin d'adopter au plus tôt des mesures pour permettre aux mécanismes existants d'être plus transparents, plus intégrants, plus participatifs, plus interactifs et à plus large base.

关于存的关系,我们强调必须迅速采取措施,提高现行机制的透明度、必然性、参与性作用,使其具有更广泛的基础。

La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde eût été impossible sans la coopération des États et si nous n'avions pris conscience du caractère inéluctable de la coexistence pacifique, qui est une étape positive vers l'instauration d'un monde exempt d'armes de destruction massive.

通过国际合作以及出于平共处的必然性,在世界一些地区成功建立了无核武器区,这朝着一个没有大规模毁灭性武器的世界迈出的积极步骤。

En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal.

另一方面,我们强调取消对利比亚实行的制裁的必要性必然性,对利比亚的制裁已暂停,因为在将两名利比亚涉嫌人引渡之后该案件已提交一个法庭审理。

Le seul doute qui persiste concerne l'inévitabilité et la nécessité réelle d'un changement institutionnel profond du système des Nations Unies - à l'exception de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité - ainsi que la nécessité de revoir les principes de base des activités de l'Organisation consacrés dans sa Charte.

唯一的疑惑涉及对联合国系统进行根本的体制变革的必然性实际需要——但扩大安全理事会的问题除外——以及否需要重新考虑《宪章》中所载联合国活动的基本原则。

La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la non-reconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme.

在这方面,信奉不同文化与文明之间的冲突的必然性理论,加之不承认它们之间的影响成,进而否认多样性多元主义,这一切,在知识上成为对文化、宗教文明孤立主义态度的辩护方式。

Tout en notant que le Rapporteur spécial semblait fonder le sujet, à titre provisoire, sur le devoir de protéger, certains membres, compte tenu de la conception large du sujet envisagée, ont souligné qu'il était inévitable de se pencher sur la question de la pertinence du devoir de protéger et d'aborder les diverses questions litigieuses en jeu.

有些委员虽然认为,特别报告员据保护责任阐述这个专题似乎暂时的,鉴于对本专题采取概括的方针,却指出考虑到关的责任解决各种有争议的问题的必然性

Quatrièmement, le rapport du CRiSPS sur la question et les leçons tirées jusqu'ici par l'IAPSO sont utiles pour comprendre les conditions nécessaires à la création d'une plate-forme d'achats électroniques, en particulier la nécessité de transformer le climat institutionnel, d'unifier les politiques et les réglementations, d'améliorer les qualifications du personnel des achats par un recyclage systématique et d'accepter l'idée que les restrictions de personnel sont inévitables, qu'elles se fassent par départs naturels ou autrement.

其四,策略性采购供应研究中心就这个题目采购处迄今吸取的教训提出的报告清楚指出成功发展电子采购平台的必要条件,特别下列各种需要:改变组织文化、重新调整政策规则、通过有系统的培训改变采购人员的个人技能组集、接受或通过正常人员耗损或通过其他方法裁员的必然性

Du fait qu'il va très au-delà d'une simple révision du régime de responsabilité du transport de porte à porte, il constitue une promesse de sécurité juridique et d'uniformité dans un domaine actuellement régi par plusieurs régimes concurrents et, ce faisant, il favorise le commerce international, permet de rationaliser les transactions commerciales, diminue le coût des échanges internationaux et réduit le risque de voir certains pays appliquer au transport multimodal une réglementation nationale ou chercher à développer un régime régional.

《公约》草案远不止修订了门到门运输的责任制度,还在一个过去各种制度让的领域确保了必然性统一性,从而改善国际贸易条件,增强了商业交易效率,降低了国际商务成本,避免了各国试图在国家级别规范多式运输或制定区域性做法所带来的风险。

Bien qu'ayant abandonné l'option nucléaire militaire, et temporairement accepté un statut discriminatoire par rapport aux États dotés d'armes nucléaires, les États non dotés de ces armes font encore l'objet de pressions visant à leur imposer encore plus d'obligations et de restrictions sous la forme de garanties supplémentaires, qui méconnaissent le caractère volontaire de tout nouvel engagement international, et le fait que la considération première doit être obligatoirement l'universalité du système global de garanties de l'AIEA, condition sans laquelle ce système ne peut être renforcé.

尽管无核武器国家已经放弃核军事选择,暂时接受了对于核武器国家的受歧视地位,但无核武器国家仍面临着其他的压力,那些压力的目的以额外保障监督的形式将更多的义务限制强加于它们,而不顾任何新的国际承诺的自愿性质首先重视原子能机构全面保障制度的普遍性的必然性,这种普遍性全面保障制度得到任何加强的必要条件。

声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 必然性 的法语例句

用户正在搜索


伴随(陪同), 伴随波, 伴随方程, 伴随行列式, 伴随群, 伴随物, 伴随物(伴奏), 伴随者, 伴随著, 伴同,

相似单词


必然结果, 必然联系, 必然判断, 必然趋势, 必然王国, 必然性, 必然引起, 必然之势, 必然之事, 必死的,
nécessité; inévitabilit
fatalité Fr helper cop yright

Ou encore, un traité pourrait interdire à un État de s'appuyer sur la force majeure ou l'état de nécessité.

或一条约可以规一国不得依据不可抗力或必然性

La guerre froide était dangereuse, parfois même effrayante, mais elle présentait un certain nombre de certitudes et de règles élémentaires.

冷战是危险的,有时是令人恐惧的,但冷战具有一些必然性规律。

Selon l'État partie, un des principes de l'état de droit est d'assurer la sécurité juridique, laquelle présuppose que chacun fasse valoir ses droits en temps utile.

缔约国认为,“一个法制国家的原则之一就是须确立法律的必然性,而其一项先决条件就是及时行使权利的要求。

Je n'y résous aujourd'hui, poussé par une nécessité impérieuse, persuadé que les événements dont j'ai été le témoin doivent être révélés et mis en lumière.

我被一种巨大的必然性驱使着,我被说服了,那些我曾经做过见证的事件必须被现,置于光亮之中,现在,我搞了。

Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement.

尽管我们对移徙的必然性没有争议,然而对人才外流问题,我国政府实际上其中国家的政府都感到非常关切。

L'Espagne ne devrait pas dénier aux habitants de Gibraltar le droit d'être détenteurs de leur identité et de leur souveraineté nationales; elle devrait plutôt reconnaître le caractère inéluctable de la situation.

西班牙不应试图否认直布罗陀人拥有自己民族特性主权的权利,而应承认情况的必然性

Enfin, une des rares certitudes dans cette vie incertaine est celle du changement, inévitable et, quand il est positif, désirable. Dans ce cas, il faut y souscrire et non le craindre.

最后,在充满不确的生活中,少有的几个确之一是变化的必然性,变化是不可避免的,如果变化是积极的,那么变化也是可取的,如果是这样,则应该欢迎变化,而不是惧怕变化。

Bien qu'on ait soutenu que la personnalité d'une organisation n'existait au regard des États qui n'en étaient pas membres que si ceux-ci l'avaient reconnue, on ne peut considérer que cela soit logiquement nécessaire.

虽然有人认为,对非成员国而言,如果它们承认某一组织,该组织的人格才存在, 但是,不能认为这种论点具有合理的必然性

La ferme croyance de l'Iraq dans la diversité culturelle et dans l'inévitabilité du dialogue entre les civilisations est un prolongement naturel de son héritage d'une civilisation ancienne qui remonte à plus de 5 000 ans.

伊拉克坚信文化多样性不同文明之间对话的必然性,这是我们扎根于5000多年前古老文明遗产的自然延续。

Dans le contexte de l'interdépendance nous soulignons le besoin d'adopter au plus tôt des mesures pour permettre aux mécanismes existants d'être plus transparents, plus intégrants, plus participatifs, plus interactifs et à plus large base.

关于相互依存的关系,我们强调必须迅速采取措施,提高现行机制的透明度、必然性、参与性相互作用,使其具有更广泛的基础。

La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde eût été impossible sans la coopération des États et si nous n'avions pris conscience du caractère inéluctable de la coexistence pacifique, qui est une étape positive vers l'instauration d'un monde exempt d'armes de destruction massive.

通过国际合作以及出于平共处的必然性,在世界一些地区成功建立了无核武器区,这是朝着一个没有大规模毁灭性武器的世界迈出的积极步骤。

En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal.

另一方面,我们强调取消对利比亚实行的制裁的必要性必然性,对利比亚的制裁已暂停,为在将两名利比亚涉嫌人引渡之后该案件已提交一个法庭审理。

Le seul doute qui persiste concerne l'inévitabilité et la nécessité réelle d'un changement institutionnel profond du système des Nations Unies - à l'exception de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité - ainsi que la nécessité de revoir les principes de base des activités de l'Organisation consacrés dans sa Charte.

唯一的疑惑涉及对联合国系统进行根本的体制变革的必然性实际需要——但扩大安全理事会的问题除外——以及是否需要重新考虑《宪章》中所载联合国活动的基本原则。

La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la non-reconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme.

在这方面,信奉不同文化与文明之间的冲突的必然性理论,加之不承认它们之间的相互影响相辅相成,进而否认多样性多元主义,这一切,在知识上成为对文化、宗教文明孤立主义态度的辩护方式。

Tout en notant que le Rapporteur spécial semblait fonder le sujet, à titre provisoire, sur le devoir de protéger, certains membres, compte tenu de la conception large du sujet envisagée, ont souligné qu'il était inévitable de se pencher sur la question de la pertinence du devoir de protéger et d'aborder les diverses questions litigieuses en jeu.

有些委员虽然认为,特别报告员依据保护责任阐述这个专题似乎是暂时的,鉴于对本专题采取概括的方针,却指出考虑到相关的责任解决各种有争议的问题的必然性

Quatrièmement, le rapport du CRiSPS sur la question et les leçons tirées jusqu'ici par l'IAPSO sont utiles pour comprendre les conditions nécessaires à la création d'une plate-forme d'achats électroniques, en particulier la nécessité de transformer le climat institutionnel, d'unifier les politiques et les réglementations, d'améliorer les qualifications du personnel des achats par un recyclage systématique et d'accepter l'idée que les restrictions de personnel sont inévitables, qu'elles se fassent par départs naturels ou autrement.

其四,策略性采购供应研究中心就这个题目采购处迄今吸取的教训提出的报告清楚指出成功电子采购平台的必要条件,特别是下列各种需要:改变组织文化、重新调整政策规则、通过有系统的培训改变采购人员的个人技能组集、接受或通过正常人员耗损或通过其方法裁员的必然性

Du fait qu'il va très au-delà d'une simple révision du régime de responsabilité du transport de porte à porte, il constitue une promesse de sécurité juridique et d'uniformité dans un domaine actuellement régi par plusieurs régimes concurrents et, ce faisant, il favorise le commerce international, permet de rationaliser les transactions commerciales, diminue le coût des échanges internationaux et réduit le risque de voir certains pays appliquer au transport multimodal une réglementation nationale ou chercher à développer un régime régional.

《公约》草案远不止修订了门到门运输的责任制度,还在一个过去各种制度互不相让的领域确保了必然性统一性,从而改善国际贸易条件,增强了商业交易效率,降低了国际商务成本,避免了各国试图在国家级别规范多式运输或制区域性做法所带来的风险。

Bien qu'ayant abandonné l'option nucléaire militaire, et temporairement accepté un statut discriminatoire par rapport aux États dotés d'armes nucléaires, les États non dotés de ces armes font encore l'objet de pressions visant à leur imposer encore plus d'obligations et de restrictions sous la forme de garanties supplémentaires, qui méconnaissent le caractère volontaire de tout nouvel engagement international, et le fait que la considération première doit être obligatoirement l'universalité du système global de garanties de l'AIEA, condition sans laquelle ce système ne peut être renforcé.

尽管无核武器国家已经放弃核军事选择,暂时接受了相对于核武器国家的受歧视地位,但无核武器国家仍面临着其的压力,那些压力的目的是以额外保障监督的形式将更多的义务限制强加于它们,而不顾任何新的国际承诺的自愿性质首先重视原子能机构全面保障制度的普遍性的必然性,这种普遍性是全面保障制度得到任何加强的必要条件。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 必然性 的法语例句

用户正在搜索


伴有胀气的, 伴奏, 伴奏者, , , 拌倒, 拌粉, 拌合机, 拌和, 拌和机,

相似单词


必然结果, 必然联系, 必然判断, 必然趋势, 必然王国, 必然性, 必然引起, 必然之势, 必然之事, 必死的,
nécessité; inévitabilit
fatalité Fr helper cop yright

Ou encore, un traité pourrait interdire à un État de s'appuyer sur la force majeure ou l'état de nécessité.

或一条约可以规定一国不得依据不可抗力或必然性

La guerre froide était dangereuse, parfois même effrayante, mais elle présentait un certain nombre de certitudes et de règles élémentaires.

冷战是危险,有时是令人恐惧,但冷战具有一些必然性规律。

Selon l'État partie, un des principes de l'état de droit est d'assurer la sécurité juridique, laquelle présuppose que chacun fasse valoir ses droits en temps utile.

缔约国认为,“一个法制国家原则之一就是须确立法律必然性,而其一项先决条件就是及时行使权利要求。

Je n'y résous aujourd'hui, poussé par une nécessité impérieuse, persuadé que les événements dont j'ai été le témoin doivent être révélés et mis en lumière.

我被一种巨大必然性驱使着,我被说服了,那些我曾经做过见证事件必须被展现,置于光亮之中,现在,我搞定了。

Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement.

尽管我们对移徙必然性没有争议,然而对人才外流问题,我国政际上其他发展中国家都感到非常关切。

L'Espagne ne devrait pas dénier aux habitants de Gibraltar le droit d'être détenteurs de leur identité et de leur souveraineté nationales; elle devrait plutôt reconnaître le caractère inéluctable de la situation.

西班牙不应试图否认直布罗陀人拥有自己民族特性主权权利,而应承认情况必然性

Enfin, une des rares certitudes dans cette vie incertaine est celle du changement, inévitable et, quand il est positif, désirable. Dans ce cas, il faut y souscrire et non le craindre.

最后,在充满不确定因素生活中,少有几个确定因素之一是必然性是不可避免,如果是积极,那么也是可取,如果是这样,则应该欢迎,而不是惧怕

Bien qu'on ait soutenu que la personnalité d'une organisation n'existait au regard des États qui n'en étaient pas membres que si ceux-ci l'avaient reconnue, on ne peut considérer que cela soit logiquement nécessaire.

虽然有人认为,对非成员国而言,如果它们承认某一组织,该组织人格才存在, 但是,不能认为这种论点具有合理必然性

La ferme croyance de l'Iraq dans la diversité culturelle et dans l'inévitabilité du dialogue entre les civilisations est un prolongement naturel de son héritage d'une civilisation ancienne qui remonte à plus de 5 000 ans.

伊拉克坚信文多样性不同文明之间对话必然性,这是我们扎根于5000多年前古老文明遗产自然延续。

Dans le contexte de l'interdépendance nous soulignons le besoin d'adopter au plus tôt des mesures pour permettre aux mécanismes existants d'être plus transparents, plus intégrants, plus participatifs, plus interactifs et à plus large base.

关于相互依存关系,我们强调必须迅速采取措施,提高现行机制透明度、必然性、参与性相互作用,使其具有更广泛基础。

La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde eût été impossible sans la coopération des États et si nous n'avions pris conscience du caractère inéluctable de la coexistence pacifique, qui est une étape positive vers l'instauration d'un monde exempt d'armes de destruction massive.

通过国际合作以及出于平共处必然性,在世界一些地区成功建立了无核武器区,这是朝着一个没有大规模毁灭性武器世界迈出积极步骤。

En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal.

另一方面,我们强调取消对利比亚制裁必要性必然性,对利比亚制裁已暂停,因为在将两名利比亚涉嫌人引渡之后该案件已提交一个法庭审理。

Le seul doute qui persiste concerne l'inévitabilité et la nécessité réelle d'un changement institutionnel profond du système des Nations Unies - à l'exception de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité - ainsi que la nécessité de revoir les principes de base des activités de l'Organisation consacrés dans sa Charte.

唯一疑惑涉及对联合国系统进行根本体制必然性际需要——但扩大安全理事会问题除外——以及是否需要重新考虑《宪章》中所载联合国活动基本原则。

La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la non-reconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme.

在这方面,信奉不同文与文明之间冲突必然性理论,加之不承认它们之间相互影响相辅相成,进而否认多样性多元主义,这一切,在知识上成为对文、宗教文明孤立主义态度辩护方式。

Tout en notant que le Rapporteur spécial semblait fonder le sujet, à titre provisoire, sur le devoir de protéger, certains membres, compte tenu de la conception large du sujet envisagée, ont souligné qu'il était inévitable de se pencher sur la question de la pertinence du devoir de protéger et d'aborder les diverses questions litigieuses en jeu.

有些委员虽然认为,特别报告员依据保护责任阐述这个专题似乎是暂时,鉴于对本专题采取概括方针,却指出考虑到相关责任解决各种有争议问题必然性

Quatrièmement, le rapport du CRiSPS sur la question et les leçons tirées jusqu'ici par l'IAPSO sont utiles pour comprendre les conditions nécessaires à la création d'une plate-forme d'achats électroniques, en particulier la nécessité de transformer le climat institutionnel, d'unifier les politiques et les réglementations, d'améliorer les qualifications du personnel des achats par un recyclage systématique et d'accepter l'idée que les restrictions de personnel sont inévitables, qu'elles se fassent par départs naturels ou autrement.

其四,策略性采购供应研究中心就这个题目采购处迄今吸取教训提出报告清楚指出成功发展电子采购平台必要条件,特别是下列各种需要:改组织文、重新调整政策规则、通过有系统培训改采购人员个人技能组集、接受或通过正常人员耗损或通过其他方法裁员必然性

Du fait qu'il va très au-delà d'une simple révision du régime de responsabilité du transport de porte à porte, il constitue une promesse de sécurité juridique et d'uniformité dans un domaine actuellement régi par plusieurs régimes concurrents et, ce faisant, il favorise le commerce international, permet de rationaliser les transactions commerciales, diminue le coût des échanges internationaux et réduit le risque de voir certains pays appliquer au transport multimodal une réglementation nationale ou chercher à développer un régime régional.

《公约》草案远不止修订了门到门运输责任制度,还在一个过去各种制度互不相让领域确保了必然性统一性,从而改善国际贸易条件,增强了商业交易效率,降低了国际商务成本,避免了各国试图在国家级别规范多式运输或制定区域性做法所带来风险。

Bien qu'ayant abandonné l'option nucléaire militaire, et temporairement accepté un statut discriminatoire par rapport aux États dotés d'armes nucléaires, les États non dotés de ces armes font encore l'objet de pressions visant à leur imposer encore plus d'obligations et de restrictions sous la forme de garanties supplémentaires, qui méconnaissent le caractère volontaire de tout nouvel engagement international, et le fait que la considération première doit être obligatoirement l'universalité du système global de garanties de l'AIEA, condition sans laquelle ce système ne peut être renforcé.

尽管无核武器国家已经放弃核军事选择,暂时接受了相对于核武器国家受歧视地位,但无核武器国家仍面临着其他压力,那些压力是以额外保障监督形式将更多义务限制强加于它们,而不顾任何新国际承诺自愿性质首先重视原子能机构全面保障制度普遍性必然性,这种普遍性是全面保障制度得到任何加强必要条件。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 必然性 的法语例句

用户正在搜索


拌匀, 拌种, 拌嘴, , 绊倒, 绊跌<书>, 绊儿, 绊脚, 绊脚草, 绊脚石,

相似单词


必然结果, 必然联系, 必然判断, 必然趋势, 必然王国, 必然性, 必然引起, 必然之势, 必然之事, 必死的,
nécessité; inévitabilit
fatalité Fr helper cop yright

Ou encore, un traité pourrait interdire à un État de s'appuyer sur la force majeure ou l'état de nécessité.

或一条规定一国不得依据不抗力或必然性

La guerre froide était dangereuse, parfois même effrayante, mais elle présentait un certain nombre de certitudes et de règles élémentaires.

冷战是危险的,有时是令人恐惧的,但冷战具有一些必然性规律。

Selon l'État partie, un des principes de l'état de droit est d'assurer la sécurité juridique, laquelle présuppose que chacun fasse valoir ses droits en temps utile.

国认为,“一个法制国家的原则之一就是须确立法律的必然性,而其一项先决条件就是及时使权利的要求。

Je n'y résous aujourd'hui, poussé par une nécessité impérieuse, persuadé que les événements dont j'ai été le témoin doivent être révélés et mis en lumière.

我被一种巨大的必然性驱使着,我被说服了,那些我曾经做过见证的事件必须被展,置于光亮之中,在,我搞定了。

Sans vouloir remettre en cause le caractère inévitable des migrations, mon gouvernement est très préoccupé par le problème de l'exode des cerveaux, à l'instar des autres pays en développement.

尽管我们对移徙的必然性没有争议,然而对人才外流问题,我国政府实际上其他发展中国家的政府都感到非常关切。

L'Espagne ne devrait pas dénier aux habitants de Gibraltar le droit d'être détenteurs de leur identité et de leur souveraineté nationales; elle devrait plutôt reconnaître le caractère inéluctable de la situation.

西班牙不应试图否认直布罗陀人拥有自己民族特性主权的权利,而应承认情况的必然性

Enfin, une des rares certitudes dans cette vie incertaine est celle du changement, inévitable et, quand il est positif, désirable. Dans ce cas, il faut y souscrire et non le craindre.

最后,在充满不确定因素的生活中,少有的几个确定因素之一是变化的必然性,变化是不避免的,如果变化是积极的,那么变化也是取的,如果是这样,则应该欢迎变化,而不是惧怕变化。

Bien qu'on ait soutenu que la personnalité d'une organisation n'existait au regard des États qui n'en étaient pas membres que si ceux-ci l'avaient reconnue, on ne peut considérer que cela soit logiquement nécessaire.

虽然有人认为,对非成员国而言,如果它们承认某一组织,该组织的人格才存在, 但是,不能认为这种论点具有合理的必然性

La ferme croyance de l'Iraq dans la diversité culturelle et dans l'inévitabilité du dialogue entre les civilisations est un prolongement naturel de son héritage d'une civilisation ancienne qui remonte à plus de 5 000 ans.

伊拉克坚信文化多样性不同文明之间对话的必然性,这是我们扎根于5000多年前古老文明遗产的自然延续。

Dans le contexte de l'interdépendance nous soulignons le besoin d'adopter au plus tôt des mesures pour permettre aux mécanismes existants d'être plus transparents, plus intégrants, plus participatifs, plus interactifs et à plus large base.

关于相互依存的关系,我们强调必须迅速采取措施,提机制的透明度、必然性、参与性相互作用,使其具有更广泛的基础。

La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans plusieurs régions du monde eût été impossible sans la coopération des États et si nous n'avions pris conscience du caractère inéluctable de la coexistence pacifique, qui est une étape positive vers l'instauration d'un monde exempt d'armes de destruction massive.

通过国际合作及出于平共处的必然性,在世界一些地区成功建立了无核武器区,这是朝着一个没有大规模毁灭性武器的世界迈出的积极步骤。

En revanche, nous soulignons la nécessité, voire l'inévitabilité de la levée des sanctions imposées à la Libye, qui ont été provisoirement suspendues, d'autant plus que l'ensemble de la question a été renvoyée devant la justice, après que ce pays ait livré les deux suspects libyens au Tribunal.

另一方面,我们强调取消对利比亚实的制裁的必要性必然性,对利比亚的制裁已暂停,因为在将两名利比亚涉嫌人引渡之后该案件已提交一个法庭审理。

Le seul doute qui persiste concerne l'inévitabilité et la nécessité réelle d'un changement institutionnel profond du système des Nations Unies - à l'exception de la question de l'élargissement du Conseil de sécurité - ainsi que la nécessité de revoir les principes de base des activités de l'Organisation consacrés dans sa Charte.

唯一的疑惑涉及对联合国系统进根本的体制变革的必然性实际需要——但扩大安全理事会的问题除外——及是否需要重新考虑《宪章》中所载联合国活动的基本原则。

La thèse de l'inéluctabilité du conflit des cultures et des civilisations constitue, dans ce contexte, la légitimation intellectuelle de la crispation de l'identité culturelle, religieuse et civilisationnelle, un postulat de l'opposition radicale des cultures, civilisations et religions, et la non-reconnaissance de leurs interactions et interfécondations et donc de la diversité et du pluralisme.

在这方面,信奉不同文化与文明之间的冲突的必然性理论,加之不承认它们之间的相互影响相辅相成,进而否认多样性多元主义,这一切,在知识上成为对文化、宗教文明孤立主义态度的辩护方式。

Tout en notant que le Rapporteur spécial semblait fonder le sujet, à titre provisoire, sur le devoir de protéger, certains membres, compte tenu de la conception large du sujet envisagée, ont souligné qu'il était inévitable de se pencher sur la question de la pertinence du devoir de protéger et d'aborder les diverses questions litigieuses en jeu.

有些委员虽然认为,特别报告员依据保护责任阐述这个专题似乎是暂时的,鉴于对本专题采取概括的方针,却指出考虑到相关的责任解决各种有争议的问题的必然性

Quatrièmement, le rapport du CRiSPS sur la question et les leçons tirées jusqu'ici par l'IAPSO sont utiles pour comprendre les conditions nécessaires à la création d'une plate-forme d'achats électroniques, en particulier la nécessité de transformer le climat institutionnel, d'unifier les politiques et les réglementations, d'améliorer les qualifications du personnel des achats par un recyclage systématique et d'accepter l'idée que les restrictions de personnel sont inévitables, qu'elles se fassent par départs naturels ou autrement.

其四,策略性采购供应研究中心就这个题目采购处迄今吸取的教训提出的报告清楚指出成功发展电子采购平台的必要条件,特别是下列各种需要:改变组织文化、重新调整政策规则、通过有系统的培训改变采购人员的个人技能组集、接受或通过正常人员耗损或通过其他方法裁员的必然性

Du fait qu'il va très au-delà d'une simple révision du régime de responsabilité du transport de porte à porte, il constitue une promesse de sécurité juridique et d'uniformité dans un domaine actuellement régi par plusieurs régimes concurrents et, ce faisant, il favorise le commerce international, permet de rationaliser les transactions commerciales, diminue le coût des échanges internationaux et réduit le risque de voir certains pays appliquer au transport multimodal une réglementation nationale ou chercher à développer un régime régional.

《公》草案远不止修订了门到门运输的责任制度,还在一个过去各种制度互不相让的领域确保了必然性统一性,从而改善国际贸易条件,增强了商业交易效率,降低了国际商务成本,避免了各国试图在国家级别规范多式运输或制定区域性做法所带来的风险。

Bien qu'ayant abandonné l'option nucléaire militaire, et temporairement accepté un statut discriminatoire par rapport aux États dotés d'armes nucléaires, les États non dotés de ces armes font encore l'objet de pressions visant à leur imposer encore plus d'obligations et de restrictions sous la forme de garanties supplémentaires, qui méconnaissent le caractère volontaire de tout nouvel engagement international, et le fait que la considération première doit être obligatoirement l'universalité du système global de garanties de l'AIEA, condition sans laquelle ce système ne peut être renforcé.

尽管无核武器国家已经放弃核军事选择,暂时接受了相对于核武器国家的受歧视地位,但无核武器国家仍面临着其他的压力,那些压力的目的是额外保障监督的形式将更多的义务限制强加于它们,而不顾任何新的国际承诺的自愿性质首先重视原子能机构全面保障制度的普遍性的必然性,这种普遍性是全面保障制度得到任何加强的必要条件。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 必然性 的法语例句

用户正在搜索


瓣(贝壳的), 瓣的, 瓣裂的, 瓣鳞花属, 瓣膜, 瓣膜成形术, 瓣膜成形术(心), 瓣膜的, 瓣膜关闭不全, 瓣膜切除术,

相似单词


必然结果, 必然联系, 必然判断, 必然趋势, 必然王国, 必然性, 必然引起, 必然之势, 必然之事, 必死的,