Permettez-moi, par conséquent, de m'attaquer sans plus tarder au fond du problème.
因此,我要径直谈实质问题。
Permettez-moi, par conséquent, de m'attaquer sans plus tarder au fond du problème.
因此,我要径直谈实质问题。
Je cherche l’Office du tourisme, il y a encore beaucoup de touristes et les hôtels sont pleins.
我径直去了游客服务中心。这里游客还满多的,不少酒店客满。
Il propose que pour gagner du temps, le Comité consultatif fournisse simplement le texte de ses rapports oraux.
他建议,行预咨委会可径直提供其口头说明的书面件,以节省时间。
Après que l’objet à observer soit agrandi par l’objectif, est transmis par le prisme à l’angle droit, et encore agrandi par l’oculaire.
被观察物体由物镜放大后,径直角棱镜组转像,再经目镜放大。
Nous pensons toujours que l'Assemblée générale a une responsabilité et un rôle immédiats dans ce domaine, qui relève directement de la Charte des Nations Unies.
我仍然认为,大会在这一领域具有径直来自于《联合国宪章》的直接
责任。
Elle n’est sans doute pas avec eux, car elle n’a pas l’air aussi joyeuse. Tu quittes le pavillon, longes la rivière, et descends droit devant toi.
她似乎并不在他之中,也不像他
这样
。
离开凉亭,沿着河岸,径直走下去。
Par exemple, si un travailleur a un accident de travail, cela pose un problème de taille pour sa famille, dans la mesure où son employeur israélien le renvoie tout simplement sans lui verser d'indemnité.
例如,如果一个工人受了工伤,这就会给其家庭带来严重问题,因为以色列雇主不付给这个工人任何赔偿就可径直把他解雇了事。
La communauté internationale ne doit pas usurper les fonctions des autorités nationales concernant l'instauration ou le renforcement de l'état de droit, mais simplement leur apporter sans conditions le soutien dont elles ont besoin lorsqu'elles en font la demande.
各国当局应当行使其建立加强法治的责任,国际社会不应越俎代庖,而应根据各国请求,径直为它
提供无条件的必要支持。
Dans la même logique, est-ce que les décisions du Conseil devraient également être influencées si les citoyens des pays membres permanents font directement pression pour des démarches spécifiques sur la base de « qui paie la musique, choisit la chanson »?
按照同样的逻辑,如果常任理事国的公民以“付钱者掌权”为理由径直要求采取某些特定做法,那么安理会的决定是否也会受影响?
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径直编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害的个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的个人。
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径直编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害的个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Permettez-moi, par conséquent, de m'attaquer sans plus tarder au fond du problème.
因此,我要径直谈实质问题。
Je cherche l’Office du tourisme, il y a encore beaucoup de touristes et les hôtels sont pleins.
我径直去了游客服务中心。里游客还满多的,不少酒店客满。
Il propose que pour gagner du temps, le Comité consultatif fournisse simplement le texte de ses rapports oraux.
他建议,行预咨委会可径直提供其口头说明的书面件,以节省时间。
Après que l’objet à observer soit agrandi par l’objectif, est transmis par le prisme à l’angle droit, et encore agrandi par l’oculaire.
被观察物体由物镜放大后,径直角棱镜组转像,再经目镜放大。
Nous pensons toujours que l'Assemblée générale a une responsabilité et un rôle immédiats dans ce domaine, qui relève directement de la Charte des Nations Unies.
我仍然认为,大会在
域具有径直来自于《联合国宪章》的直接作用和责任。
Elle n’est sans doute pas avec eux, car elle n’a pas l’air aussi joyeuse. Tu quittes le pavillon, longes la rivière, et descends droit devant toi.
她似乎并不在他之中,也不像他
样快活。你离开凉亭,沿着河岸,径直走下去。
Par exemple, si un travailleur a un accident de travail, cela pose un problème de taille pour sa famille, dans la mesure où son employeur israélien le renvoie tout simplement sans lui verser d'indemnité.
例如,如工人受了工伤,
就会给其家庭带来严重问题,因为以色列雇主不用付给
工人任何赔偿就可径直把他解雇了事。
La communauté internationale ne doit pas usurper les fonctions des autorités nationales concernant l'instauration ou le renforcement de l'état de droit, mais simplement leur apporter sans conditions le soutien dont elles ont besoin lorsqu'elles en font la demande.
各国当局应当行使其建立和加强法治的责任,国际社会不应越俎代庖,而应根据各国请求,径直为它提供无条件的必要支持。
Dans la même logique, est-ce que les décisions du Conseil devraient également être influencées si les citoyens des pays membres permanents font directement pression pour des démarches spécifiques sur la base de « qui paie la musique, choisit la chanson »?
按照同样的逻辑,如常任理事国的公民以“付钱者掌权”为理由径直要求采取某些特定做法,那么安理会的决定是否也会受影响?
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意是
重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径直编纂既定规则(即便
意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害的
人),或者进行逐渐发展,阐述
条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的
人。
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意是
重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径直编纂既定规则(即便
意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害的
人),或者进行逐渐发展,阐述
条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的
人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Permettez-moi, par conséquent, de m'attaquer sans plus tarder au fond du problème.
因此,我要径谈实质问题。
Je cherche l’Office du tourisme, il y a encore beaucoup de touristes et les hôtels sont pleins.
我径去了游客服务中心。这里游客还满多的,不少酒店客满。
Il propose que pour gagner du temps, le Comité consultatif fournisse simplement le texte de ses rapports oraux.
他建议,行预咨委会可径其口头说明的书面件,以节省时间。
Après que l’objet à observer soit agrandi par l’objectif, est transmis par le prisme à l’angle droit, et encore agrandi par l’oculaire.
被观察物体由物镜放大后,径角棱镜组转像,再经目镜放大。
Nous pensons toujours que l'Assemblée générale a une responsabilité et un rôle immédiats dans ce domaine, qui relève directement de la Charte des Nations Unies.
我仍然认为,大会在这一领域具有径
来自于《联合
宪章》的
接作用和责任。
Elle n’est sans doute pas avec eux, car elle n’a pas l’air aussi joyeuse. Tu quittes le pavillon, longes la rivière, et descends droit devant toi.
她似乎并不在他之中,也不像他
这样快活。你离开凉亭,沿着河岸,径
走下去。
Par exemple, si un travailleur a un accident de travail, cela pose un problème de taille pour sa famille, dans la mesure où son employeur israélien le renvoie tout simplement sans lui verser d'indemnité.
例如,如果一个工人受了工伤,这就会给其家庭带来严重问题,因为以色列雇主不用付给这个工人任何赔偿就可径把他解雇了事。
La communauté internationale ne doit pas usurper les fonctions des autorités nationales concernant l'instauration ou le renforcement de l'état de droit, mais simplement leur apporter sans conditions le soutien dont elles ont besoin lorsqu'elles en font la demande.
局应
行使其建立和加强法治的责任,
际社会不应越俎代庖,而应根据
请求,径
为它
无条件的必要支持。
Dans la même logique, est-ce que les décisions du Conseil devraient également être influencées si les citoyens des pays membres permanents font directement pression pour des démarches spécifiques sur la base de « qui paie la musique, choisit la chanson »?
按照同样的逻辑,如果常任理事的公民以“付钱者掌权”为理由径
要求采取某些特定做法,那么安理会的决定是否也会受影响?
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可委员会选择的办法是,或者径
编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:
家没有义务将赔偿金转交受损害的个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,
家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的个人。
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可委员会选择的办法是,或者径
编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:
家没有义务将赔偿金转交受损害的个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,
家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Permettez-moi, par conséquent, de m'attaquer sans plus tarder au fond du problème.
因此,我要径直谈实质问题。
Je cherche l’Office du tourisme, il y a encore beaucoup de touristes et les hôtels sont pleins.
我径直去了游客服务中心。这里游客还满多的,不少酒店客满。
Il propose que pour gagner du temps, le Comité consultatif fournisse simplement le texte de ses rapports oraux.
他议,
委会可径直提供
口头说明的书面件,以节省时间。
Après que l’objet à observer soit agrandi par l’objectif, est transmis par le prisme à l’angle droit, et encore agrandi par l’oculaire.
被观察物体由物镜放大后,径直角棱镜组转像,再经目镜放大。
Nous pensons toujours que l'Assemblée générale a une responsabilité et un rôle immédiats dans ce domaine, qui relève directement de la Charte des Nations Unies.
我仍然认为,大会在这一领域具有径直来自于《联合国宪章》的直接作用和责任。
Elle n’est sans doute pas avec eux, car elle n’a pas l’air aussi joyeuse. Tu quittes le pavillon, longes la rivière, et descends droit devant toi.
她似乎并不在他之中,也不像他
这样快活。你离开凉亭,沿着河岸,径直走下去。
Par exemple, si un travailleur a un accident de travail, cela pose un problème de taille pour sa famille, dans la mesure où son employeur israélien le renvoie tout simplement sans lui verser d'indemnité.
例如,如果一个工人受了工伤,这就会给家庭带来严重问题,因为以色列雇主不用付给这个工人任何赔偿就可径直把他解雇了事。
La communauté internationale ne doit pas usurper les fonctions des autorités nationales concernant l'instauration ou le renforcement de l'état de droit, mais simplement leur apporter sans conditions le soutien dont elles ont besoin lorsqu'elles en font la demande.
各国当局应当立和加强法治的责任,国际社会不应越俎代庖,而应根据各国请求,径直为它
提供无条件的必要支持。
Dans la même logique, est-ce que les décisions du Conseil devraient également être influencées si les citoyens des pays membres permanents font directement pression pour des démarches spécifiques sur la base de « qui paie la musique, choisit la chanson »?
按照同样的逻辑,如果常任理事国的公民以“付钱者掌权”为理由径直要求采取某些特定做法,那么安理会的决定是否也会受影响?
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径直编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害的个人),或者进逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的个人。
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径直编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害的个人),或者进逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Permettez-moi, par conséquent, de m'attaquer sans plus tarder au fond du problème.
因此,我要径直谈实质问题。
Je cherche l’Office du tourisme, il y a encore beaucoup de touristes et les hôtels sont pleins.
我径直去了游客服务中心。这里游客还满多的,不少酒店客满。
Il propose que pour gagner du temps, le Comité consultatif fournisse simplement le texte de ses rapports oraux.
他建议,行预咨委会可径直提供其口头说明的书面件,以节省时间。
Après que l’objet à observer soit agrandi par l’objectif, est transmis par le prisme à l’angle droit, et encore agrandi par l’oculaire.
被观察物体由物镜放大后,径直角棱镜组转,
目镜放大。
Nous pensons toujours que l'Assemblée générale a une responsabilité et un rôle immédiats dans ce domaine, qui relève directement de la Charte des Nations Unies.
我仍然认为,大会在这一领域具有径直
自于《联合国宪章》的直接作用和责任。
Elle n’est sans doute pas avec eux, car elle n’a pas l’air aussi joyeuse. Tu quittes le pavillon, longes la rivière, et descends droit devant toi.
她似乎并不在他之中,也不
他
这样快活。你离开凉亭,沿着河岸,径直走下去。
Par exemple, si un travailleur a un accident de travail, cela pose un problème de taille pour sa famille, dans la mesure où son employeur israélien le renvoie tout simplement sans lui verser d'indemnité.
例如,如果一个工人受了工伤,这就会给其家庭重问题,因为以色列雇主不用付给这个工人任何赔偿就可径直把他解雇了事。
La communauté internationale ne doit pas usurper les fonctions des autorités nationales concernant l'instauration ou le renforcement de l'état de droit, mais simplement leur apporter sans conditions le soutien dont elles ont besoin lorsqu'elles en font la demande.
各国当局应当行使其建立和加强法治的责任,国际社会不应越俎代庖,而应根据各国请求,径直为它提供无条件的必要支持。
Dans la même logique, est-ce que les décisions du Conseil devraient également être influencées si les citoyens des pays membres permanents font directement pression pour des démarches spécifiques sur la base de « qui paie la musique, choisit la chanson »?
按照同样的逻辑,如果常任理事国的公民以“付钱者掌权”为理由径直要求采取某些特定做法,那么安理会的决定是否也会受影响?
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径直编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害的个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的个人。
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径直编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害的个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Permettez-moi, par conséquent, de m'attaquer sans plus tarder au fond du problème.
因此,我要径直谈实质问题。
Je cherche l’Office du tourisme, il y a encore beaucoup de touristes et les hôtels sont pleins.
我径直去了游服务中心。这里游
还满多
,不少
满。
Il propose que pour gagner du temps, le Comité consultatif fournisse simplement le texte de ses rapports oraux.
他建议,行预咨委会可径直提供其口头说明书面件,以节省时间。
Après que l’objet à observer soit agrandi par l’objectif, est transmis par le prisme à l’angle droit, et encore agrandi par l’oculaire.
被观察物体由物镜放大后,径直角棱镜组转像,再经目镜放大。
Nous pensons toujours que l'Assemblée générale a une responsabilité et un rôle immédiats dans ce domaine, qui relève directement de la Charte des Nations Unies.
我仍然认为,大会在这一领域具有径直来自于《联合国宪章》
直接作用和责任。
Elle n’est sans doute pas avec eux, car elle n’a pas l’air aussi joyeuse. Tu quittes le pavillon, longes la rivière, et descends droit devant toi.
她似乎并不在他之中,也不像他
这样快活。你离开凉亭,沿着河岸,径直走下去。
Par exemple, si un travailleur a un accident de travail, cela pose un problème de taille pour sa famille, dans la mesure où son employeur israélien le renvoie tout simplement sans lui verser d'indemnité.
例如,如果一个工人受了工伤,这就会给其家庭带来严重问题,因为以色列雇主不用付给这个工人任何赔偿就可径直把他解雇了事。
La communauté internationale ne doit pas usurper les fonctions des autorités nationales concernant l'instauration ou le renforcement de l'état de droit, mais simplement leur apporter sans conditions le soutien dont elles ont besoin lorsqu'elles en font la demande.
各国当局应当行使其建立和加强法责任,国际社会不应越俎代庖,而应根据各国请求,径直为它
提供无条件
必要支持。
Dans la même logique, est-ce que les décisions du Conseil devraient également être influencées si les citoyens des pays membres permanents font directement pression pour des démarches spécifiques sur la base de « qui paie la musique, choisit la chanson »?
按照同样逻辑,如果常任理事国
公民以“付钱者掌权”为理由径直要求采取某些特定做法,那么安理会
决定是否也会受影响?
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择办法是,或者径直编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退
规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害
个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害
个人。
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择办法是,或者径直编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退
规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害
个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害
个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Permettez-moi, par conséquent, de m'attaquer sans plus tarder au fond du problème.
因此,我要径直谈实质问题。
Je cherche l’Office du tourisme, il y a encore beaucoup de touristes et les hôtels sont pleins.
我径直去了游客服务心。这里游客还满多的,
少酒店客满。
Il propose que pour gagner du temps, le Comité consultatif fournisse simplement le texte de ses rapports oraux.
他建议,行预咨委会可径直提供其口头说明的书面件,以节省时间。
Après que l’objet à observer soit agrandi par l’objectif, est transmis par le prisme à l’angle droit, et encore agrandi par l’oculaire.
被观察物体由物镜放大后,径直角棱镜组转像,再经目镜放大。
Nous pensons toujours que l'Assemblée générale a une responsabilité et un rôle immédiats dans ce domaine, qui relève directement de la Charte des Nations Unies.
我仍然认为,大会
这一领域具有径直来自于《联合国宪章》的直接作用和责任。
Elle n’est sans doute pas avec eux, car elle n’a pas l’air aussi joyeuse. Tu quittes le pavillon, longes la rivière, et descends droit devant toi.
她似乎他
之
,
像他
这样快活。你离开凉亭,沿着河岸,径直走下去。
Par exemple, si un travailleur a un accident de travail, cela pose un problème de taille pour sa famille, dans la mesure où son employeur israélien le renvoie tout simplement sans lui verser d'indemnité.
例如,如果一个工人受了工伤,这就会给其家庭带来严重问题,因为以色列雇主用付给这个工人任何赔偿就可径直把他解雇了事。
La communauté internationale ne doit pas usurper les fonctions des autorités nationales concernant l'instauration ou le renforcement de l'état de droit, mais simplement leur apporter sans conditions le soutien dont elles ont besoin lorsqu'elles en font la demande.
各国当局应当行使其建立和加强法治的责任,国际社会应越俎代庖,而应根据各国请求,径直为它
提供无条件的必要支持。
Dans la même logique, est-ce que les décisions du Conseil devraient également être influencées si les citoyens des pays membres permanents font directement pression pour des démarches spécifiques sur la base de « qui paie la musique, choisit la chanson »?
按照同样的逻辑,如果常任理事国的公民以“付钱者掌权”为理由径直要求采取某些特定做法,那么安理会的决定是否会受影响?
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径直编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害的个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的个人。
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径直编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害的个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Permettez-moi, par conséquent, de m'attaquer sans plus tarder au fond du problème.
因此,我要径谈实质问题。
Je cherche l’Office du tourisme, il y a encore beaucoup de touristes et les hôtels sont pleins.
我径去了游客服务中心。这里游客还满多的,不少酒店客满。
Il propose que pour gagner du temps, le Comité consultatif fournisse simplement le texte de ses rapports oraux.
他建议,行预咨委会可径提供其口头说明的书面件,以节省时间。
Après que l’objet à observer soit agrandi par l’objectif, est transmis par le prisme à l’angle droit, et encore agrandi par l’oculaire.
被观察物体由物镜放大后,径角棱镜组转像,再经目镜放大。
Nous pensons toujours que l'Assemblée générale a une responsabilité et un rôle immédiats dans ce domaine, qui relève directement de la Charte des Nations Unies.
我仍然认为,大会在这一领域具有径
来自于《联合国宪章》的
用和责任。
Elle n’est sans doute pas avec eux, car elle n’a pas l’air aussi joyeuse. Tu quittes le pavillon, longes la rivière, et descends droit devant toi.
她似乎并不在他之中,也不像他
这样快活。
凉亭,沿着河岸,径
走下去。
Par exemple, si un travailleur a un accident de travail, cela pose un problème de taille pour sa famille, dans la mesure où son employeur israélien le renvoie tout simplement sans lui verser d'indemnité.
例如,如果一个工人受了工伤,这就会给其家庭带来严重问题,因为以色列雇主不用付给这个工人任何赔偿就可径把他解雇了事。
La communauté internationale ne doit pas usurper les fonctions des autorités nationales concernant l'instauration ou le renforcement de l'état de droit, mais simplement leur apporter sans conditions le soutien dont elles ont besoin lorsqu'elles en font la demande.
各国当局应当行使其建立和加强法治的责任,国际社会不应越俎代庖,而应根据各国请求,径为它
提供无条件的必要支持。
Dans la même logique, est-ce que les décisions du Conseil devraient également être influencées si les citoyens des pays membres permanents font directement pression pour des démarches spécifiques sur la base de « qui paie la musique, choisit la chanson »?
按照同样的逻辑,如果常任理事国的公民以“付钱者掌权”为理由径要求采取某些特定做法,那么安理会的决定是否也会受影响?
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害的个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的个人。
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将赔偿金转交受损害的个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获赔偿金转交受损害的个人。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Permettez-moi, par conséquent, de m'attaquer sans plus tarder au fond du problème.
因此,我要径直谈实质问题。
Je cherche l’Office du tourisme, il y a encore beaucoup de touristes et les hôtels sont pleins.
我径直去了游客服务中心。这里游客还满多的,不少酒店客满。
Il propose que pour gagner du temps, le Comité consultatif fournisse simplement le texte de ses rapports oraux.
他建议,行预咨委会可径直提供其口头说明的书面件,时间。
Après que l’objet à observer soit agrandi par l’objectif, est transmis par le prisme à l’angle droit, et encore agrandi par l’oculaire.
被观察物体由物镜放大后,径直角棱镜组转像,再经目镜放大。
Nous pensons toujours que l'Assemblée générale a une responsabilité et un rôle immédiats dans ce domaine, qui relève directement de la Charte des Nations Unies.
我仍然认为,大会在这一领域具有径直来自于《联合国宪章》的直接作用和责任。
Elle n’est sans doute pas avec eux, car elle n’a pas l’air aussi joyeuse. Tu quittes le pavillon, longes la rivière, et descends droit devant toi.
她似乎并不在他之中,也不像他
这样快活。你离开凉亭,沿着河岸,径直走下去。
Par exemple, si un travailleur a un accident de travail, cela pose un problème de taille pour sa famille, dans la mesure où son employeur israélien le renvoie tout simplement sans lui verser d'indemnité.
例如,如果一个工人受了工伤,这会给其家庭带来严重问题,因为
色列雇主不用付给这个工人任何
可径直把他解雇了事。
La communauté internationale ne doit pas usurper les fonctions des autorités nationales concernant l'instauration ou le renforcement de l'état de droit, mais simplement leur apporter sans conditions le soutien dont elles ont besoin lorsqu'elles en font la demande.
各国当局应当行使其建立和加强法治的责任,国际社会不应越俎代庖,而应根据各国请求,径直为它提供无条件的必要支持。
Dans la même logique, est-ce que les décisions du Conseil devraient également être influencées si les citoyens des pays membres permanents font directement pression pour des démarches spécifiques sur la base de « qui paie la musique, choisit la chanson »?
按照同样的逻辑,如果常任理事国的公民“付钱者掌权”为理由径直要求采取某些特定做法,那么安理会的决定是否也会受影响?
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径直编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将金转交受损害的个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获
金转交受损害的个人。
S'il convenait que c'était là une question importante, il constatait que la Commission avait le choix entre deux possibilités: soit simplement codifier des règles solidement établies (même si cela signifiait accepter ce que de nombreux membres considéraient comme une règle rétrograde, c'est-à-dire que l'État n'était pas tenu de remettre l'argent à la personne lésée), soit faire œuvre de développement progressif et énoncer une règle nouvelle obligeant l'État à verser à l'individu lésé les sommes qu'il avait reçues à titre d'indemnité.
虽然他同意这是一个重要问题,但可供委员会选择的办法是,或者径直编纂既定规则(即便这意味着通过被许多委员视为倒退的规则:国家没有义务将金转交受损害的个人),或者进行逐渐发展,阐述一条新规则,国家据此有义务将所获
金转交受损害的个人。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。