法语助手
  • 关闭

归还权利

添加到生词本

rétrocéder un droit 法 语助 手

Il est presque universellement reconnu que la résolution d'un contrat est une condition préalable à la restitution prévue à l'article 81-2.

院几乎普遍认为,宣告合同无效是主张第八十条第(2)款项下归还权利个前提条件。

Il conviendrait également de prendre en compte à cet égard le fait que le droit à restitution n'est pas reconnu en droit international».

在这方面,国际法并没有承认请求归还权利点也应当考虑在内。”

En outre, les objets saisis peuvent être restitués à la personne habilitée, c'est-à-dire le propriétaire légitime, lorsque le détenteur renonce à son droit à la restitution.

此外,果拥有者放弃其要求归还物品的权利,可以把扣押的物品归还给应享权利者,合法的所有者。

Une solution provisoire à ce problème consiste à créer des commissions spéciales indépendantes chargées de promouvoir et de protéger le droit à la restitution de logements et de biens.

排除这个障碍的个临时办法是,建立独立的住房问题特设委员会,旨在增进保护使住房得到归还权利

Néanmoins, la règle des 10 ans offre un nouvel exemple de l'utilisation de mesures injustes pour priver certaines personnes de leur droit à la restitution, en l'occurrence par l'imposition de délais arbitraires et discriminatoires.

尽管此,从另方面说,这项10年规则强行加以种任意的歧视性的时间限制,由此可以看出不公正的政策通拒绝让某些人享有其获得归还权利

Pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient, il faut trouver une solution globale et juste qui permettra au peuple palestinien d'exercer son droit légitime à la création de son propre État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem, et assurera le retour du Golan syrien.

为实现近东平与安全,必须找到种实现巴勒斯坦人民建立自己以耶路撒冷为首都的独立国家的权利归还叙利亚戈兰的全面公正的解决办法。

Afin de résoudre ces problèmes et de promouvoir le rapatriement librement consenti, le HCR a soutenu l'élaboration d'une stratégie pluridimensionnelle, soulignant la nécessité de garantir les droits aussi bien des réfugiés et des personnes déplacées que ceux des occupants secondaires à toutes les étapes du processus de restitution.

为解决这些问题鼓励自愿遣返,难民署对项多方面战略给予了支持,强调难民国内流离失所者的权利以及擅自占用者的权利归还程序的各个阶段都应得到保证。

La Syrie se tourne vers le Conseil de sécurité pour qu'il intervienne, assume ses responsabilités à l'égard de la Charte et favorise l'avènement au Moyen-Orient d'une paix juste et globale qui mette fin à l'occupation et rétablisse les droits de ceux qui sont les possesseurs légitimes du sol.

叙利亚期望安全理事会再次采取行动,负起其各项《宪章》责任,实现中东的公正全面平,制止占领并把权利归还其合法拥有者。

Il n'y aura pas de solution tant qu'Israël ne se retirera pas des territoires occupés et ne rétablira pas les droits des populations, en particulier ceux des Palestiniens et des citoyens syriens qui ont été expulsés de force de leurs terres, de leurs villes et de leurs villages.

只有以色列从被占领土撤出并归还人民的权利,特别是巴勒斯坦人因武力被迫离开其土、村庄城镇的叙利亚公民的权利,问题才能得到解决。

Par ailleurs, même si les auteurs avaient satisfait à la condition de nationalité, il n'est pas certain que leurs biens leur auraient été restitués, étant donné que le tribunal de district a rejeté leur requête au motif qu'ils n'étaient pas des personnes habilitées en vertu des lois de restitution.

即使提交人满足了国籍条件,他们是否会成功获得财归还也不是件清晰明了的事,因为方法院以他们不是《归还法》的权利人为由驳回了他们的索偿要求。

Comme vous le savez, le Plan inclut un certain nombre de conditions préalables à la restitution des biens, qui limitent substantiellement l'exercice du droit des Chypriotes grecs à cette restitution, ainsi que le pourcentage de biens qui devraient être restitués aux Chypriotes grecs, en comparaison avec les versions antérieures du Plan.

阁下很清楚,计划在归还方面附带若干前提条件,它们大大限制了希族塞人行使要求归还权利,而且与以前的计划相比,归还给希族塞人的财比例也受到很大限制。

Malgré les difficultés et la lenteur de leur application, l'Accord de paix d'Arusha et le protocole y relatif sur le rapatriement des réfugiés et la réinstallation des personnes déplacées prévoient d'importants droits en matière de restitution de logements et de terres pour les réfugiés rwandais, à condition qu'ils n'aient pas quitté le pays depuis plus de 10 ans.

虽然事实证明阿鲁沙协定及其关于遣返难民重新安置流离失所者的议定书的执行工作艰难且缓慢,但这两份文书确实为卢旺达难民规定了重要的住房归还权利,只要他们在国外居留的时间不曾超过10年。

Allant à l'inverse du raisonnement sous-tendant ces deux décisions, raisonnement qui conduit à trancher la question du lieu de restitution sur le fondement de la loi nationale, un autre tribunal a jugé que, selon l'article 5-1 de la Convention de Bruxelles, la compétence à l'égard de la demande de restitution du prix par un acheteur devait se déterminer eu égard au lieu où devait être exécutée l'obligation de livraison selon l'article 31 de la Convention.

前述判决的推理形成对比的是,前述判决的推理得出的结论是归还点问题适用于国内法,而另项判决认为,《布鲁塞尔公约》第五条第(1)款项下对买方的归还价款权利主张的司法管辖权应该参照《销售公约》第三十条规定的交货点来确定。

L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.

项判决中,法院认定,买方的个债权人已经根据国内法获得并完善对交付货物的担保物权,因此,该债权人的权利先于宣告合同无效的卖方在第八十条第(2)款项下的归还权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的问题超出了本公约的范围,因此,受适用的国内法的支配,而根据有关国内法,第三方债权人的权利先于卖方的归还权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归还权利 的法语例句

用户正在搜索


Beudant, beudantine, beudantite, beuglant, beuglante, beugle, beuglement, beugler, beur, beurette,

相似单词


归还, 归还(领土的), 归还借的书, 归还借用的东西, 归还权, 归还权利, 归还一块土地, 归航, 归化, 归回,
rétrocéder un droit 法 语助 手

Il est presque universellement reconnu que la résolution d'un contrat est une condition préalable à la restitution prévue à l'article 81-2.

院几乎普遍致地认为,宣告合同无效是主张第八第(2)款项下归还权利个前提件。

Il conviendrait également de prendre en compte à cet égard le fait que le droit à restitution n'est pas reconnu en droit international».

在这方面,国际法并没有承认请求归还权利点也应当考虑在内。”

En outre, les objets saisis peuvent être restitués à la personne habilitée, c'est-à-dire le propriétaire légitime, lorsque le détenteur renonce à son droit à la restitution.

此外,如果拥有放弃其要求归还物品的权利,可以把扣押的物品归还给应享权利,如合法的所有

Une solution provisoire à ce problème consiste à créer des commissions spéciales indépendantes chargées de promouvoir et de protéger le droit à la restitution de logements et de biens.

排除这个障碍的个临时办法是,建立独立的住房和地产问题特设委员会,旨在增进和保护使住房和地产得到归还权利

Néanmoins, la règle des 10 ans offre un nouvel exemple de l'utilisation de mesures injustes pour priver certaines personnes de leur droit à la restitution, en l'occurrence par l'imposition de délais arbitraires et discriminatoires.

尽管如此,从另方面说,这项10年规则强行加以种任意的和歧视性的时间限制,由此可以看出不公正的政策通常如何拒绝让某些人享有其获得归还权利

Pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient, il faut trouver une solution globale et juste qui permettra au peuple palestinien d'exercer son droit légitime à la création de son propre État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem, et assurera le retour du Golan syrien.

为实现近东和平与安全,必须找到种实现巴勒斯坦人民建立自己以耶路撒冷为首都的独立国家的权利归还叙利亚戈兰的全面公正的解决办法。

Afin de résoudre ces problèmes et de promouvoir le rapatriement librement consenti, le HCR a soutenu l'élaboration d'une stratégie pluridimensionnelle, soulignant la nécessité de garantir les droits aussi bien des réfugiés et des personnes déplacées que ceux des occupants secondaires à toutes les étapes du processus de restitution.

为解决这些问题和鼓励自愿遣返,难民署对项多方面战略给予了支持,强调难民和国内流离失所权利以及擅自权利归还程序的各个阶段都应得到保证。

La Syrie se tourne vers le Conseil de sécurité pour qu'il intervienne, assume ses responsabilités à l'égard de la Charte et favorise l'avènement au Moyen-Orient d'une paix juste et globale qui mette fin à l'occupation et rétablisse les droits de ceux qui sont les possesseurs légitimes du sol.

叙利亚期望安全理事会再次采取行动,负起其各项《宪章》责任,实现中东的公正和全面和平,制止领并把权利归还其合法拥有

Il n'y aura pas de solution tant qu'Israël ne se retirera pas des territoires occupés et ne rétablira pas les droits des populations, en particulier ceux des Palestiniens et des citoyens syriens qui ont été expulsés de force de leurs terres, de leurs villes et de leurs villages.

只有以色列从被领土撤出并归还人民的权利,特别是巴勒斯坦人和因武力被迫离开其土地、村庄和城镇的叙利亚公民的权利,问题才能得到解决。

Par ailleurs, même si les auteurs avaient satisfait à la condition de nationalité, il n'est pas certain que leurs biens leur auraient été restitués, étant donné que le tribunal de district a rejeté leur requête au motif qu'ils n'étaient pas des personnes habilitées en vertu des lois de restitution.

即使提交人满足了国籍件,他们是否会成功地获得财产归还也不是件清晰明了的事,因为地方法院以他们不是《归还法》的权利人为由驳回了他们的索偿要求。

Comme vous le savez, le Plan inclut un certain nombre de conditions préalables à la restitution des biens, qui limitent substantiellement l'exercice du droit des Chypriotes grecs à cette restitution, ainsi que le pourcentage de biens qui devraient être restitués aux Chypriotes grecs, en comparaison avec les versions antérieures du Plan.

阁下很清楚,计划在归还财产方面附带若干前提件,它们大大限制了希族塞人行使要求归还财产的权利,而且与以前的计划相比,归还给希族塞人的财产比例也受到很大限制。

Malgré les difficultés et la lenteur de leur application, l'Accord de paix d'Arusha et le protocole y relatif sur le rapatriement des réfugiés et la réinstallation des personnes déplacées prévoient d'importants droits en matière de restitution de logements et de terres pour les réfugiés rwandais, à condition qu'ils n'aient pas quitté le pays depuis plus de 10 ans.

虽然事实证明阿鲁沙协定及其关于遣返难民和重新安置流离失所的议定书的执行工作艰难且缓慢,但这两份文书确实为卢旺达难民规定了重要的住房和土地归还权利,只要他们在国外居留的时间不曾超过10年。

Allant à l'inverse du raisonnement sous-tendant ces deux décisions, raisonnement qui conduit à trancher la question du lieu de restitution sur le fondement de la loi nationale, un autre tribunal a jugé que, selon l'article 5-1 de la Convention de Bruxelles, la compétence à l'égard de la demande de restitution du prix par un acheteur devait se déterminer eu égard au lieu où devait être exécutée l'obligation de livraison selon l'article 31 de la Convention.

前述判决的推理形成对比的是,前述判决的推理得出的结论是归还地点问题适于国内法,而另项判决认为,《布鲁塞尔公约》第五第(1)款项下对买方的归还价款权利主张的司法管辖权应该参照《销售公约》第三规定的交货地点来确定。

L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.

项判决中,法院认定,买方的个债权人已经根据国内法获得并完善对交付货物的担保物权,因此,该债权人的权利先于宣告合同无效的卖方在第八第(2)款项下的归还权利:法院裁定,根据《销售公约》第四规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的问题超出了本公约的范围,因此,受适的国内法的支配,而根据有关国内法,第三方债权人的权利先于卖方的归还权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归还权利 的法语例句

用户正在搜索


beurtial, beusite, beustite, beuverie, bévatron, bévue, bexoneE, bey, beyerite, Beyle,

相似单词


归还, 归还(领土的), 归还借的书, 归还借用的东西, 归还权, 归还权利, 归还一块土地, 归航, 归化, 归回,
rétrocéder un droit 法 语助 手

Il est presque universellement reconnu que la résolution d'un contrat est une condition préalable à la restitution prévue à l'article 81-2.

院几乎普遍致地认,宣告合同无效是主张第八十条第(2)款项下归还个前提条件。

Il conviendrait également de prendre en compte à cet égard le fait que le droit à restitution n'est pas reconnu en droit international».

在这方面,国际法并没有承认请求归还点也应当考虑在内。”

En outre, les objets saisis peuvent être restitués à la personne habilitée, c'est-à-dire le propriétaire légitime, lorsque le détenteur renonce à son droit à la restitution.

此外,如果拥有者放弃其要求归还物品的,可以把扣押的物品归还给应享者,如合法的所有者。

Une solution provisoire à ce problème consiste à créer des commissions spéciales indépendantes chargées de promouvoir et de protéger le droit à la restitution de logements et de biens.

排除这个障碍的个临时办法是,建立独立的住房和地特设委员会,旨在增进和保护使住房和地得到归还

Néanmoins, la règle des 10 ans offre un nouvel exemple de l'utilisation de mesures injustes pour priver certaines personnes de leur droit à la restitution, en l'occurrence par l'imposition de délais arbitraires et discriminatoires.

尽管如此,从另方面说,这项10年规则强行加以种任意的和歧视性的时间限制,由此可以看出不公正的政策通常如何拒绝让某些人享有其获得归还

Pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient, il faut trouver une solution globale et juste qui permettra au peuple palestinien d'exercer son droit légitime à la création de son propre État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem, et assurera le retour du Golan syrien.

现近东和平与安全,必须找到现巴勒斯坦人民建立自己以耶路撒冷首都的独立国家的归还亚戈兰的全面公正的解决办法。

Afin de résoudre ces problèmes et de promouvoir le rapatriement librement consenti, le HCR a soutenu l'élaboration d'une stratégie pluridimensionnelle, soulignant la nécessité de garantir les droits aussi bien des réfugiés et des personnes déplacées que ceux des occupants secondaires à toutes les étapes du processus de restitution.

解决这些和鼓励自愿遣返,难民署对项多方面战略给予了支持,强调难民和国内流离失所者的以及擅自占用者的归还程序的各个阶段都应得到保证。

La Syrie se tourne vers le Conseil de sécurité pour qu'il intervienne, assume ses responsabilités à l'égard de la Charte et favorise l'avènement au Moyen-Orient d'une paix juste et globale qui mette fin à l'occupation et rétablisse les droits de ceux qui sont les possesseurs légitimes du sol.

亚期望安全理事会再次采取行动,负起其各项《宪章》责任,现中东的公正和全面和平,制止占领并把归还其合法拥有者。

Il n'y aura pas de solution tant qu'Israël ne se retirera pas des territoires occupés et ne rétablira pas les droits des populations, en particulier ceux des Palestiniens et des citoyens syriens qui ont été expulsés de force de leurs terres, de leurs villes et de leurs villages.

只有以色列从被占领土撤出并归还人民的,特别是巴勒斯坦人和因武力被迫离开其土地、村庄和城镇的叙亚公民的才能得到解决。

Par ailleurs, même si les auteurs avaient satisfait à la condition de nationalité, il n'est pas certain que leurs biens leur auraient été restitués, étant donné que le tribunal de district a rejeté leur requête au motif qu'ils n'étaient pas des personnes habilitées en vertu des lois de restitution.

即使提交人满足了国籍条件,他们是否会成功地获得财归还也不是件清晰明了的事,因地方法院以他们不是《归还法》的由驳回了他们的索偿要求。

Comme vous le savez, le Plan inclut un certain nombre de conditions préalables à la restitution des biens, qui limitent substantiellement l'exercice du droit des Chypriotes grecs à cette restitution, ainsi que le pourcentage de biens qui devraient être restitués aux Chypriotes grecs, en comparaison avec les versions antérieures du Plan.

阁下很清楚,计划在归还方面附带若干前提条件,它们大大限制了希族塞人行使要求归还,而且与以前的计划相比,归还给希族塞人的财比例也受到很大限制。

Malgré les difficultés et la lenteur de leur application, l'Accord de paix d'Arusha et le protocole y relatif sur le rapatriement des réfugiés et la réinstallation des personnes déplacées prévoient d'importants droits en matière de restitution de logements et de terres pour les réfugiés rwandais, à condition qu'ils n'aient pas quitté le pays depuis plus de 10 ans.

虽然事证明阿鲁沙协定及其关于遣返难民和重新安置流离失所者的议定书的执行工作艰难且缓慢,但这两份文书确卢旺达难民规定了重要的住房和土地归还,只要他们在国外居留的时间不曾超过10年。

Allant à l'inverse du raisonnement sous-tendant ces deux décisions, raisonnement qui conduit à trancher la question du lieu de restitution sur le fondement de la loi nationale, un autre tribunal a jugé que, selon l'article 5-1 de la Convention de Bruxelles, la compétence à l'égard de la demande de restitution du prix par un acheteur devait se déterminer eu égard au lieu où devait être exécutée l'obligation de livraison selon l'article 31 de la Convention.

前述判决的推理形成对比的是,前述判决的推理得出的结论是归还地点适用于国内法,而另项判决认,《布鲁塞尔公约》第五条第(1)款项下对买方的归还价款主张的司法管辖权应该参照《销售公约》第三十条规定的交货地点来确定。

L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.

项判决中,法院认定,买方的个债权人已经根据国内法获得并完善对交付货物的担保物权,因此,该债权人的先于宣告合同无效的卖方在第八十条第(2)款项下的归还:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的超出了本公约的范围,因此,受适用的国内法的支配,而根据有关国内法,第三方债权人的先于卖方的归还权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归还权利 的法语例句

用户正在搜索


bgn, bgp, bhang, bhatgaon, bhikkhu, bhoutan, Bhoutanais, bhreckite, bhutan, Bi,

相似单词


归还, 归还(领土的), 归还借的书, 归还借用的东西, 归还权, 归还权利, 归还一块土地, 归航, 归化, 归回,
rétrocéder un droit 法 语助 手

Il est presque universellement reconnu que la résolution d'un contrat est une condition préalable à la restitution prévue à l'article 81-2.

院几乎普遍致地认为,宣告合同无效是主张第八十条第(2)款项个前提条件。

Il conviendrait également de prendre en compte à cet égard le fait que le droit à restitution n'est pas reconnu en droit international».

在这方面,国际法并没有承认请求点也应当考虑在内。”

En outre, les objets saisis peuvent être restitués à la personne habilitée, c'est-à-dire le propriétaire légitime, lorsque le détenteur renonce à son droit à la restitution.

此外,如果拥有者放弃其要求物品的,可把扣押的物品给应享者,如合法的所有者。

Une solution provisoire à ce problème consiste à créer des commissions spéciales indépendantes chargées de promouvoir et de protéger le droit à la restitution de logements et de biens.

排除这个障碍的个临时办法是,建立独立的住房和地产问题特设委员会,旨在增进和保护使住房和地产得到

Néanmoins, la règle des 10 ans offre un nouvel exemple de l'utilisation de mesures injustes pour priver certaines personnes de leur droit à la restitution, en l'occurrence par l'imposition de délais arbitraires et discriminatoires.

尽管如此,从另方面说,这项10年规则强行加种任意的和歧视性的时间限制,由此可看出不公正的政策通常如何拒绝让某些人享有其获得

Pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient, il faut trouver une solution globale et juste qui permettra au peuple palestinien d'exercer son droit légitime à la création de son propre État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem, et assurera le retour du Golan syrien.

为实现近东和平与安全,必须找到种实现巴勒斯坦人民建立自己耶路撒冷为首都的独立国家的亚戈兰的全面公正的解决办法。

Afin de résoudre ces problèmes et de promouvoir le rapatriement librement consenti, le HCR a soutenu l'élaboration d'une stratégie pluridimensionnelle, soulignant la nécessité de garantir les droits aussi bien des réfugiés et des personnes déplacées que ceux des occupants secondaires à toutes les étapes du processus de restitution.

为解决这些问题和鼓励自愿遣返,难民署对项多方面战略给予了支持,强调难民和国内流离失所者的及擅自占用者的程序的各个阶段都应得到保证。

La Syrie se tourne vers le Conseil de sécurité pour qu'il intervienne, assume ses responsabilités à l'égard de la Charte et favorise l'avènement au Moyen-Orient d'une paix juste et globale qui mette fin à l'occupation et rétablisse les droits de ceux qui sont les possesseurs légitimes du sol.

亚期望安全理事会再次采取行动,负起其各项《宪章》责任,实现中东的公正和全面和平,制止占领并把其合法拥有者。

Il n'y aura pas de solution tant qu'Israël ne se retirera pas des territoires occupés et ne rétablira pas les droits des populations, en particulier ceux des Palestiniens et des citoyens syriens qui ont été expulsés de force de leurs terres, de leurs villes et de leurs villages.

只有色列从被占领土撤出并人民的,特别是巴勒斯坦人和因武力被迫离开其土地、村庄和城镇的叙亚公民的,问题才能得到解决。

Par ailleurs, même si les auteurs avaient satisfait à la condition de nationalité, il n'est pas certain que leurs biens leur auraient été restitués, étant donné que le tribunal de district a rejeté leur requête au motif qu'ils n'étaient pas des personnes habilitées en vertu des lois de restitution.

即使提交人满足了国籍条件,他们是否会成功地获得财产也不是件清晰明了的事,因为地方法院他们不是《法》的人为由驳回了他们的索偿要求。

Comme vous le savez, le Plan inclut un certain nombre de conditions préalables à la restitution des biens, qui limitent substantiellement l'exercice du droit des Chypriotes grecs à cette restitution, ainsi que le pourcentage de biens qui devraient être restitués aux Chypriotes grecs, en comparaison avec les versions antérieures du Plan.

很清楚,计划在财产方面附带若干前提条件,它们大大限制了希族塞人行使要求财产的,而且与前的计划相比,给希族塞人的财产比例也受到很大限制。

Malgré les difficultés et la lenteur de leur application, l'Accord de paix d'Arusha et le protocole y relatif sur le rapatriement des réfugiés et la réinstallation des personnes déplacées prévoient d'importants droits en matière de restitution de logements et de terres pour les réfugiés rwandais, à condition qu'ils n'aient pas quitté le pays depuis plus de 10 ans.

虽然事实证明阿鲁沙协定及其关于遣返难民和重新安置流离失所者的议定书的执行工作艰难且缓慢,但这两份文书确实为卢旺达难民规定了重要的住房和土地,只要他们在国外居留的时间不曾超过10年。

Allant à l'inverse du raisonnement sous-tendant ces deux décisions, raisonnement qui conduit à trancher la question du lieu de restitution sur le fondement de la loi nationale, un autre tribunal a jugé que, selon l'article 5-1 de la Convention de Bruxelles, la compétence à l'égard de la demande de restitution du prix par un acheteur devait se déterminer eu égard au lieu où devait être exécutée l'obligation de livraison selon l'article 31 de la Convention.

前述判决的推理形成对比的是,前述判决的推理得出的结论是地点问题适用于国内法,而另项判决认为,《布鲁塞尔公约》第五条第(1)款项对买方的价款主张的司法管辖权应该参照《销售公约》第三十条规定的交货地点来确定。

L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.

项判决中,法院认定,买方的个债权人已经根据国内法获得并完善对交付货物的担保物权,因此,该债权人的先于宣告合同无效的卖方在第八十条第(2)款项:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的问题超出了本公约的范围,因此,受适用的国内法的支配,而根据有关国内法,第三方债权人的先于卖方的权。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归还权利 的法语例句

用户正在搜索


biaisé, biaisement, biaiser, bialgèbre, bialite, biallyle, bialystok, biamidogène, bianchite, biangulaire,

相似单词


归还, 归还(领土的), 归还借的书, 归还借用的东西, 归还权, 归还权利, 归还一块土地, 归航, 归化, 归回,
rétrocéder un droit 法 语助 手

Il est presque universellement reconnu que la résolution d'un contrat est une condition préalable à la restitution prévue à l'article 81-2.

院几乎普遍致地认为,宣告合同无效是主张第八十条第(2)款项下归还权利个前提条件。

Il conviendrait également de prendre en compte à cet égard le fait que le droit à restitution n'est pas reconnu en droit international».

在这际法并没有承认请求归还权利点也应当考虑在内。”

En outre, les objets saisis peuvent être restitués à la personne habilitée, c'est-à-dire le propriétaire légitime, lorsque le détenteur renonce à son droit à la restitution.

此外,如果拥有者放弃其要求归还物品的权利,可以把扣押的物品归还给应享权利者,如合法的所有者。

Une solution provisoire à ce problème consiste à créer des commissions spéciales indépendantes chargées de promouvoir et de protéger le droit à la restitution de logements et de biens.

排除这个障碍的个临时办法是,建立独立的住房和地产问题特设委员会,旨在增进和保护使住房和地产得到归还权利

Néanmoins, la règle des 10 ans offre un nouvel exemple de l'utilisation de mesures injustes pour priver certaines personnes de leur droit à la restitution, en l'occurrence par l'imposition de délais arbitraires et discriminatoires.

尽管如此,从另说,这项10年规则行加以种任意的和歧视性的时间限制,由此可以看出不公正的政策通常如何拒绝让某些人享有其获得归还权利

Pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient, il faut trouver une solution globale et juste qui permettra au peuple palestinien d'exercer son droit légitime à la création de son propre État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem, et assurera le retour du Golan syrien.

为实现近东和平与安全,必须找到种实现巴勒斯坦人民建立自己以耶路撒冷为首都的独立家的权利归还叙利亚戈兰的全公正的解决办法。

Afin de résoudre ces problèmes et de promouvoir le rapatriement librement consenti, le HCR a soutenu l'élaboration d'une stratégie pluridimensionnelle, soulignant la nécessité de garantir les droits aussi bien des réfugiés et des personnes déplacées que ceux des occupants secondaires à toutes les étapes du processus de restitution.

为解决这些问题和鼓励自愿遣返,难民署对项多战略给予了支难民和内流离失所者的权利以及擅自占用者的权利归还程序的各个阶段都应得到保证。

La Syrie se tourne vers le Conseil de sécurité pour qu'il intervienne, assume ses responsabilités à l'égard de la Charte et favorise l'avènement au Moyen-Orient d'une paix juste et globale qui mette fin à l'occupation et rétablisse les droits de ceux qui sont les possesseurs légitimes du sol.

叙利亚期望安全理事会再次采取行动,负起其各项《宪章》责任,实现中东的公正和全和平,制止占领并把权利归还其合法拥有者。

Il n'y aura pas de solution tant qu'Israël ne se retirera pas des territoires occupés et ne rétablira pas les droits des populations, en particulier ceux des Palestiniens et des citoyens syriens qui ont été expulsés de force de leurs terres, de leurs villes et de leurs villages.

只有以色列从被占领土撤出并归还人民的权利,特别是巴勒斯坦人和因武力被迫离开其土地、村庄和城镇的叙利亚公民的权利,问题才能得到解决。

Par ailleurs, même si les auteurs avaient satisfait à la condition de nationalité, il n'est pas certain que leurs biens leur auraient été restitués, étant donné que le tribunal de district a rejeté leur requête au motif qu'ils n'étaient pas des personnes habilitées en vertu des lois de restitution.

即使提交人满足了籍条件,他们是否会成功地获得财产归还也不是件清晰明了的事,因为地法院以他们不是《归还法》的权利人为由驳回了他们的索偿要求。

Comme vous le savez, le Plan inclut un certain nombre de conditions préalables à la restitution des biens, qui limitent substantiellement l'exercice du droit des Chypriotes grecs à cette restitution, ainsi que le pourcentage de biens qui devraient être restitués aux Chypriotes grecs, en comparaison avec les versions antérieures du Plan.

阁下很清楚,计划在归还财产附带若干前提条件,它们大大限制了希族塞人行使要求归还财产的权利,而且与以前的计划相比,归还给希族塞人的财产比例也受到很大限制。

Malgré les difficultés et la lenteur de leur application, l'Accord de paix d'Arusha et le protocole y relatif sur le rapatriement des réfugiés et la réinstallation des personnes déplacées prévoient d'importants droits en matière de restitution de logements et de terres pour les réfugiés rwandais, à condition qu'ils n'aient pas quitté le pays depuis plus de 10 ans.

虽然事实证明阿鲁沙协定及其关于遣返难民和重新安置流离失所者的议定书的执行工作艰难且缓慢,但这两份文书确实为卢旺达难民规定了重要的住房和土地归还权利,只要他们在外居留的时间不曾超过10年。

Allant à l'inverse du raisonnement sous-tendant ces deux décisions, raisonnement qui conduit à trancher la question du lieu de restitution sur le fondement de la loi nationale, un autre tribunal a jugé que, selon l'article 5-1 de la Convention de Bruxelles, la compétence à l'égard de la demande de restitution du prix par un acheteur devait se déterminer eu égard au lieu où devait être exécutée l'obligation de livraison selon l'article 31 de la Convention.

前述判决的推理形成对比的是,前述判决的推理得出的结论是归还地点问题适用于内法,而另项判决认为,《布鲁塞尔公约》第五条第(1)款项下对买归还价款权利主张的司法管辖权应该参照《销售公约》第三十条规定的交货地点来确定。

L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.

项判决中,法院认定,买个债权人已经根据内法获得并完善对交付货物的担保物权,因此,该债权人的权利先于宣告合同无效的卖在第八十条第(2)款项下的归还权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖和第三债权人之间谁对货物拥有优先权的问题超出了本公约的范围,因此,受适用的内法的支配,而根据有关内法,第三债权人的权利先于卖归还权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归还权利 的法语例句

用户正在搜索


biaural, biauriculaire, biaxe, biaxial, biaxialité, bibace, bibacier, bibasique, bibasse, bibassier,

相似单词


归还, 归还(领土的), 归还借的书, 归还借用的东西, 归还权, 归还权利, 归还一块土地, 归航, 归化, 归回,
rétrocéder un droit 法 语助 手

Il est presque universellement reconnu que la résolution d'un contrat est une condition préalable à la restitution prévue à l'article 81-2.

院几乎普遍,宣告合同无效是主张第八十条第(2)款项下归还权利个前提条件。

Il conviendrait également de prendre en compte à cet égard le fait que le droit à restitution n'est pas reconnu en droit international».

在这方面,国际法并没有承认请求归还权利点也应当考虑在内。”

En outre, les objets saisis peuvent être restitués à la personne habilitée, c'est-à-dire le propriétaire légitime, lorsque le détenteur renonce à son droit à la restitution.

此外,如果拥有者放弃其要求归还物品的权利,可以把扣押的物品归还给应享权利者,如合法的所有者。

Une solution provisoire à ce problème consiste à créer des commissions spéciales indépendantes chargées de promouvoir et de protéger le droit à la restitution de logements et de biens.

排除这个障碍的个临时办法是,建立独立的住房和题特设委员会,旨在增进和保护使住房和得到归还权利

Néanmoins, la règle des 10 ans offre un nouvel exemple de l'utilisation de mesures injustes pour priver certaines personnes de leur droit à la restitution, en l'occurrence par l'imposition de délais arbitraires et discriminatoires.

尽管如此,从另方面说,这项10年规则强行加以种任意的和歧视性的时间限制,由此可以看出不公正的政策通常如何拒绝让某些人享有其获得归还权利

Pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient, il faut trouver une solution globale et juste qui permettra au peuple palestinien d'exercer son droit légitime à la création de son propre État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem, et assurera le retour du Golan syrien.

近东和平与安全,必须找到巴勒斯坦人民建立自己以耶路撒冷首都的独立国家的权利归还叙利亚戈兰的全面公正的解决办法。

Afin de résoudre ces problèmes et de promouvoir le rapatriement librement consenti, le HCR a soutenu l'élaboration d'une stratégie pluridimensionnelle, soulignant la nécessité de garantir les droits aussi bien des réfugiés et des personnes déplacées que ceux des occupants secondaires à toutes les étapes du processus de restitution.

解决这些题和鼓励自愿遣返,难民署对项多方面战略给予了支持,强调难民和国内流离失所者的权利以及擅自占用者的权利归还程序的各个阶段都应得到保证。

La Syrie se tourne vers le Conseil de sécurité pour qu'il intervienne, assume ses responsabilités à l'égard de la Charte et favorise l'avènement au Moyen-Orient d'une paix juste et globale qui mette fin à l'occupation et rétablisse les droits de ceux qui sont les possesseurs légitimes du sol.

叙利亚期望安全理事会再次采取行动,负起其各项《宪章》责任,中东的公正和全面和平,制止占领并把权利归还其合法拥有者。

Il n'y aura pas de solution tant qu'Israël ne se retirera pas des territoires occupés et ne rétablira pas les droits des populations, en particulier ceux des Palestiniens et des citoyens syriens qui ont été expulsés de force de leurs terres, de leurs villes et de leurs villages.

只有以色列从被占领土撤出并归还人民的权利,特别是巴勒斯坦人和因武力被迫离开其土、村庄和城镇的叙利亚公民的权利题才能得到解决。

Par ailleurs, même si les auteurs avaient satisfait à la condition de nationalité, il n'est pas certain que leurs biens leur auraient été restitués, étant donné que le tribunal de district a rejeté leur requête au motif qu'ils n'étaient pas des personnes habilitées en vertu des lois de restitution.

即使提交人满足了国籍条件,他们是否会成功获得财归还也不是件清晰明了的事,因方法院以他们不是《归还法》的权利由驳回了他们的索偿要求。

Comme vous le savez, le Plan inclut un certain nombre de conditions préalables à la restitution des biens, qui limitent substantiellement l'exercice du droit des Chypriotes grecs à cette restitution, ainsi que le pourcentage de biens qui devraient être restitués aux Chypriotes grecs, en comparaison avec les versions antérieures du Plan.

阁下很清楚,计划在归还方面附带若干前提条件,它们大大限制了希族塞人行使要求归还权利,而且与以前的计划相比,归还给希族塞人的财比例也受到很大限制。

Malgré les difficultés et la lenteur de leur application, l'Accord de paix d'Arusha et le protocole y relatif sur le rapatriement des réfugiés et la réinstallation des personnes déplacées prévoient d'importants droits en matière de restitution de logements et de terres pour les réfugiés rwandais, à condition qu'ils n'aient pas quitté le pays depuis plus de 10 ans.

虽然事证明阿鲁沙协定及其关于遣返难民和重新安置流离失所者的议定书的执行工作艰难且缓慢,但这两份文书确卢旺达难民规定了重要的住房和土归还权利,只要他们在国外居留的时间不曾超过10年。

Allant à l'inverse du raisonnement sous-tendant ces deux décisions, raisonnement qui conduit à trancher la question du lieu de restitution sur le fondement de la loi nationale, un autre tribunal a jugé que, selon l'article 5-1 de la Convention de Bruxelles, la compétence à l'égard de la demande de restitution du prix par un acheteur devait se déterminer eu égard au lieu où devait être exécutée l'obligation de livraison selon l'article 31 de la Convention.

前述判决的推理形成对比的是,前述判决的推理得出的结论是归还题适用于国内法,而另项判决认,《布鲁塞尔公约》第五条第(1)款项下对买方的归还价款权利主张的司法管辖权应该参照《销售公约》第三十条规定的交货点来确定。

L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.

项判决中,法院认定,买方的个债权人已经根据国内法获得并完善对交付货物的担保物权,因此,该债权人的权利先于宣告合同无效的卖方在第八十条第(2)款项下的归还权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的题超出了本公约的范围,因此,受适用的国内法的支配,而根据有关国内法,第三方债权人的权利先于卖方的归还权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归还权利 的法语例句

用户正在搜索


bibi, bibine, Bibionidae, Bible, biblié, bibliobus, biblioclasme, bibliocleptomanie, bibliographe, bibliographie,

相似单词


归还, 归还(领土的), 归还借的书, 归还借用的东西, 归还权, 归还权利, 归还一块土地, 归航, 归化, 归回,
rétrocéder un droit 法 语助 手

Il est presque universellement reconnu que la résolution d'un contrat est une condition préalable à la restitution prévue à l'article 81-2.

院几乎普遍致地认为,宣告合同无效是主张第八十条第(2)款项下归还权利个前提条件。

Il conviendrait également de prendre en compte à cet égard le fait que le droit à restitution n'est pas reconnu en droit international».

在这方面,国际法并没有承认请求归还权利点也应当考虑在内。”

En outre, les objets saisis peuvent être restitués à la personne habilitée, c'est-à-dire le propriétaire légitime, lorsque le détenteur renonce à son droit à la restitution.

此外,如果拥有者放弃其要求归还物品的权利,可以把扣押的物品归还给应享权利者,如合法的所有者。

Une solution provisoire à ce problème consiste à créer des commissions spéciales indépendantes chargées de promouvoir et de protéger le droit à la restitution de logements et de biens.

排除这个障碍的个临时办法是,建立独立的住房和地产问题特设委员会,旨在增进和保护使住房和地产得到归还权利

Néanmoins, la règle des 10 ans offre un nouvel exemple de l'utilisation de mesures injustes pour priver certaines personnes de leur droit à la restitution, en l'occurrence par l'imposition de délais arbitraires et discriminatoires.

尽管如此,从另方面说,这项10年规则强加以种任意的和歧视性的时间限制,由此可以看出不公正的政策通常如何拒绝让某些人享有其获得归还权利

Pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient, il faut trouver une solution globale et juste qui permettra au peuple palestinien d'exercer son droit légitime à la création de son propre État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem, et assurera le retour du Golan syrien.

为实现近东和平与安全,必须找到种实现巴勒斯坦人民建立自己以耶路撒冷为首都的独立国家的权利归还叙利亚戈兰的全面公正的解决办法。

Afin de résoudre ces problèmes et de promouvoir le rapatriement librement consenti, le HCR a soutenu l'élaboration d'une stratégie pluridimensionnelle, soulignant la nécessité de garantir les droits aussi bien des réfugiés et des personnes déplacées que ceux des occupants secondaires à toutes les étapes du processus de restitution.

为解决这些问题和鼓励自愿遣返,难民署对项多方面战略给予了支持,强调难民和国内流离失所者的权利以及擅自占用者的权利归还程序的各个阶段都应得到保证。

La Syrie se tourne vers le Conseil de sécurité pour qu'il intervienne, assume ses responsabilités à l'égard de la Charte et favorise l'avènement au Moyen-Orient d'une paix juste et globale qui mette fin à l'occupation et rétablisse les droits de ceux qui sont les possesseurs légitimes du sol.

叙利亚期望安全理事会再次采,负起其各项《宪章》责任,实现中东的公正和全面和平,制止占领并把权利归还其合法拥有者。

Il n'y aura pas de solution tant qu'Israël ne se retirera pas des territoires occupés et ne rétablira pas les droits des populations, en particulier ceux des Palestiniens et des citoyens syriens qui ont été expulsés de force de leurs terres, de leurs villes et de leurs villages.

只有以色列从被占领土撤出并归还人民的权利,特别是巴勒斯坦人和因武力被迫离开其土地、村庄和城镇的叙利亚公民的权利,问题才能得到解决。

Par ailleurs, même si les auteurs avaient satisfait à la condition de nationalité, il n'est pas certain que leurs biens leur auraient été restitués, étant donné que le tribunal de district a rejeté leur requête au motif qu'ils n'étaient pas des personnes habilitées en vertu des lois de restitution.

即使提交人满足了国籍条件,他们是否会成功地获得财产归还也不是件清晰明了的事,因为地方法院以他们不是《归还法》的权利人为由驳回了他们的索偿要求。

Comme vous le savez, le Plan inclut un certain nombre de conditions préalables à la restitution des biens, qui limitent substantiellement l'exercice du droit des Chypriotes grecs à cette restitution, ainsi que le pourcentage de biens qui devraient être restitués aux Chypriotes grecs, en comparaison avec les versions antérieures du Plan.

阁下很清楚,计划在归还财产方面附带若干前提条件,它们大大限制了希族塞人使要求归还财产的权利,而且与以前的计划相比,归还给希族塞人的财产比例也受到很大限制。

Malgré les difficultés et la lenteur de leur application, l'Accord de paix d'Arusha et le protocole y relatif sur le rapatriement des réfugiés et la réinstallation des personnes déplacées prévoient d'importants droits en matière de restitution de logements et de terres pour les réfugiés rwandais, à condition qu'ils n'aient pas quitté le pays depuis plus de 10 ans.

虽然事实证明阿鲁沙协定及其关于遣返难民和重新安置流离失所者的议定书的执工作艰难且缓慢,但这两份文书确实为卢旺达难民规定了重要的住房和土地归还权利,只要他们在国外居留的时间不曾超过10年。

Allant à l'inverse du raisonnement sous-tendant ces deux décisions, raisonnement qui conduit à trancher la question du lieu de restitution sur le fondement de la loi nationale, un autre tribunal a jugé que, selon l'article 5-1 de la Convention de Bruxelles, la compétence à l'égard de la demande de restitution du prix par un acheteur devait se déterminer eu égard au lieu où devait être exécutée l'obligation de livraison selon l'article 31 de la Convention.

前述判决的推理形成对比的是,前述判决的推理得出的结论是归还地点问题适用于国内法,而另项判决认为,《布鲁塞尔公约》第五条第(1)款项下对买方的归还价款权利主张的司法管辖权应该参照《销售公约》第三十条规定的交货地点来确定。

L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.

项判决中,法院认定,买方的个债权人已经根据国内法获得并完善对交付货物的担保物权,因此,该债权人的权利先于宣告合同无效的卖方在第八十条第(2)款项下的归还权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的问题超出了本公约的范围,因此,受适用的国内法的支配,而根据有关国内法,第三方债权人的权利先于卖方的归还权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归还权利 的法语例句

用户正在搜索


biblique, bibliquement, bibliste, bibopyranose, biborate, bibromer, bibutylène, bic, bicâble, bicalcite,

相似单词


归还, 归还(领土的), 归还借的书, 归还借用的东西, 归还权, 归还权利, 归还一块土地, 归航, 归化, 归回,
rétrocéder un droit 法 语助 手

Il est presque universellement reconnu que la résolution d'un contrat est une condition préalable à la restitution prévue à l'article 81-2.

院几乎普遍致地认为,宣告合同无效是主张第八十条第(2)款项下归还权利个前提条件。

Il conviendrait également de prendre en compte à cet égard le fait que le droit à restitution n'est pas reconnu en droit international».

方面,国际法并没有承认请求归还权利点也应当考虑在。”

En outre, les objets saisis peuvent être restitués à la personne habilitée, c'est-à-dire le propriétaire légitime, lorsque le détenteur renonce à son droit à la restitution.

,如果拥有者放弃其要求归还物品的权利,可以把扣押的物品归还给应享权利者,如合法的所有者。

Une solution provisoire à ce problème consiste à créer des commissions spéciales indépendantes chargées de promouvoir et de protéger le droit à la restitution de logements et de biens.

排除个障碍的个临时办法是,建立独立的住房和地产题特设委员会,旨在增进和保护使住房和地产得到归还权利

Néanmoins, la règle des 10 ans offre un nouvel exemple de l'utilisation de mesures injustes pour priver certaines personnes de leur droit à la restitution, en l'occurrence par l'imposition de délais arbitraires et discriminatoires.

尽管如,从另方面说,项10年规则强行加以种任意的和歧视性的时间限制,由可以看出不公正的政策通常如何拒绝让某人享有其获得归还权利

Pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient, il faut trouver une solution globale et juste qui permettra au peuple palestinien d'exercer son droit légitime à la création de son propre État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem, et assurera le retour du Golan syrien.

为实现近东和平与安全,必须找到种实现巴勒斯坦人民建立自己以耶路撒冷为首都的独立国家的权利归还叙利亚戈兰的全面公正的解决办法。

Afin de résoudre ces problèmes et de promouvoir le rapatriement librement consenti, le HCR a soutenu l'élaboration d'une stratégie pluridimensionnelle, soulignant la nécessité de garantir les droits aussi bien des réfugiés et des personnes déplacées que ceux des occupants secondaires à toutes les étapes du processus de restitution.

为解决题和鼓励自愿遣返,难民署对项多方面战略给予了支持,强调难民和国流离失所者的权利以及擅自占用者的权利归还程序的各个阶段都应得到保证。

La Syrie se tourne vers le Conseil de sécurité pour qu'il intervienne, assume ses responsabilités à l'égard de la Charte et favorise l'avènement au Moyen-Orient d'une paix juste et globale qui mette fin à l'occupation et rétablisse les droits de ceux qui sont les possesseurs légitimes du sol.

叙利亚期望安全理事会再次采取行动,负起其各项《宪章》责任,实现中东的公正和全面和平,制止占领并把权利归还其合法拥有者。

Il n'y aura pas de solution tant qu'Israël ne se retirera pas des territoires occupés et ne rétablira pas les droits des populations, en particulier ceux des Palestiniens et des citoyens syriens qui ont été expulsés de force de leurs terres, de leurs villes et de leurs villages.

只有以色列从被占领土撤出并归还人民的权利,特别是巴勒斯坦人和因武力被迫离开其土地、村庄和城镇的叙利亚公民的权利题才能得到解决。

Par ailleurs, même si les auteurs avaient satisfait à la condition de nationalité, il n'est pas certain que leurs biens leur auraient été restitués, étant donné que le tribunal de district a rejeté leur requête au motif qu'ils n'étaient pas des personnes habilitées en vertu des lois de restitution.

即使提交人满足了国籍条件,他们是否会成功地获得财产归还也不是件清晰明了的事,因为地方法院以他们不是《归还法》的权利人为由驳回了他们的索偿要求。

Comme vous le savez, le Plan inclut un certain nombre de conditions préalables à la restitution des biens, qui limitent substantiellement l'exercice du droit des Chypriotes grecs à cette restitution, ainsi que le pourcentage de biens qui devraient être restitués aux Chypriotes grecs, en comparaison avec les versions antérieures du Plan.

阁下很清楚,计划在归还财产方面附带若干前提条件,它们大大限制了希族塞人行使要求归还财产的权利,而且与以前的计划相比,归还给希族塞人的财产比例也受到很大限制。

Malgré les difficultés et la lenteur de leur application, l'Accord de paix d'Arusha et le protocole y relatif sur le rapatriement des réfugiés et la réinstallation des personnes déplacées prévoient d'importants droits en matière de restitution de logements et de terres pour les réfugiés rwandais, à condition qu'ils n'aient pas quitté le pays depuis plus de 10 ans.

虽然事实证明阿鲁沙协定及其关于遣返难民和重新安置流离失所者的议定书的执行工作艰难且缓慢,但两份文书确实为卢旺达难民规定了重要的住房和土地归还权利,只要他们在国居留的时间不曾超过10年。

Allant à l'inverse du raisonnement sous-tendant ces deux décisions, raisonnement qui conduit à trancher la question du lieu de restitution sur le fondement de la loi nationale, un autre tribunal a jugé que, selon l'article 5-1 de la Convention de Bruxelles, la compétence à l'égard de la demande de restitution du prix par un acheteur devait se déterminer eu égard au lieu où devait être exécutée l'obligation de livraison selon l'article 31 de la Convention.

前述判决的推理形成对比的是,前述判决的推理得出的结论是归还地点题适用于国法,而另项判决认为,《布鲁塞尔公约》第五条第(1)款项下对买方的归还价款权利主张的司法管辖权应该参照《销售公约》第三十条规定的交货地点来确定。

L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.

项判决中,法院认定,买方的个债权人已经根据国法获得并完善对交付货物的担保物权,因,该债权人的权利先于宣告合同无效的卖方在第八十条第(2)款项下的归还权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权的题超出了本公约的范围,因,受适用的国法的支配,而根据有关国法,第三方债权人的权利先于卖方的归还权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归还权利 的法语例句

用户正在搜索


bicarbure, bicarré, bicarrée, bicaténaire, bicaudé, bicchulite, bicellulaire, bicentenaire, bicentrique, bicéphale,

相似单词


归还, 归还(领土的), 归还借的书, 归还借用的东西, 归还权, 归还权利, 归还一块土地, 归航, 归化, 归回,
rétrocéder un droit 法 语助 手

Il est presque universellement reconnu que la résolution d'un contrat est une condition préalable à la restitution prévue à l'article 81-2.

院几乎普遍致地认为,宣告合同无效是主张第八十条第(2)款项下归还权利前提条件。

Il conviendrait également de prendre en compte à cet égard le fait que le droit à restitution n'est pas reconnu en droit international».

在这方面,国际法并没有承认请求归还权利点也应当考虑在内。”

En outre, les objets saisis peuvent être restitués à la personne habilitée, c'est-à-dire le propriétaire légitime, lorsque le détenteur renonce à son droit à la restitution.

此外,如果拥有者放弃其要求归还物品权利,可以把扣押物品归还给应享权利者,如合法所有者。

Une solution provisoire à ce problème consiste à créer des commissions spéciales indépendantes chargées de promouvoir et de protéger le droit à la restitution de logements et de biens.

排除这障碍临时办法是,建立独立住房和地产问题特设委员会,旨在增进和保护使住房和地产得到归还权利

Néanmoins, la règle des 10 ans offre un nouvel exemple de l'utilisation de mesures injustes pour priver certaines personnes de leur droit à la restitution, en l'occurrence par l'imposition de délais arbitraires et discriminatoires.

尽管如此,从另方面说,这项10年规则强行加以种任意和歧视性时间限制,由此可以看出不公正政策通常如何拒绝让某些人享有其获得归还权利

Pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient, il faut trouver une solution globale et juste qui permettra au peuple palestinien d'exercer son droit légitime à la création de son propre État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem, et assurera le retour du Golan syrien.

近东和平与安全,必须找到勒斯坦人民建立自己以耶路撒冷为首都独立国家权利归还叙利亚戈兰全面公正解决办法。

Afin de résoudre ces problèmes et de promouvoir le rapatriement librement consenti, le HCR a soutenu l'élaboration d'une stratégie pluridimensionnelle, soulignant la nécessité de garantir les droits aussi bien des réfugiés et des personnes déplacées que ceux des occupants secondaires à toutes les étapes du processus de restitution.

为解决这些问题和鼓励自愿遣返,难民署对项多方面战略给予了支持,强调难民和国内流离失所者权利以及擅自占用者权利归还程序阶段都应得到保证。

La Syrie se tourne vers le Conseil de sécurité pour qu'il intervienne, assume ses responsabilités à l'égard de la Charte et favorise l'avènement au Moyen-Orient d'une paix juste et globale qui mette fin à l'occupation et rétablisse les droits de ceux qui sont les possesseurs légitimes du sol.

叙利亚期望安全理事会再次采取行动,负起其各项《宪章》责任,中东公正和全面和平,制止占领并把权利归还其合法拥有者。

Il n'y aura pas de solution tant qu'Israël ne se retirera pas des territoires occupés et ne rétablira pas les droits des populations, en particulier ceux des Palestiniens et des citoyens syriens qui ont été expulsés de force de leurs terres, de leurs villes et de leurs villages.

只有以色列从被占领土撤出并归还人民权利,特别是勒斯坦人和因武力被迫离开其土地、村庄和城镇叙利亚公民权利,问题才能得到解决。

Par ailleurs, même si les auteurs avaient satisfait à la condition de nationalité, il n'est pas certain que leurs biens leur auraient été restitués, étant donné que le tribunal de district a rejeté leur requête au motif qu'ils n'étaient pas des personnes habilitées en vertu des lois de restitution.

即使提交人满足了国籍条件,他们是否会成功地获得财产归还也不是件清晰明了事,因为地方法院以他们不是《归还法》权利人为由驳回了他们索偿要求。

Comme vous le savez, le Plan inclut un certain nombre de conditions préalables à la restitution des biens, qui limitent substantiellement l'exercice du droit des Chypriotes grecs à cette restitution, ainsi que le pourcentage de biens qui devraient être restitués aux Chypriotes grecs, en comparaison avec les versions antérieures du Plan.

阁下很清楚,计划在归还财产方面附带若干前提条件,它们大大限制了希族塞人行使要求归还财产权利,而且与以前计划相比,归还给希族塞人财产比例也受到很大限制。

Malgré les difficultés et la lenteur de leur application, l'Accord de paix d'Arusha et le protocole y relatif sur le rapatriement des réfugiés et la réinstallation des personnes déplacées prévoient d'importants droits en matière de restitution de logements et de terres pour les réfugiés rwandais, à condition qu'ils n'aient pas quitté le pays depuis plus de 10 ans.

虽然事证明阿鲁沙协定及其关于遣返难民和重新安置流离失所者议定书执行工作艰难且缓慢,但这两份文书确为卢旺达难民规定了重要住房和土地归还权利,只要他们在国外居留时间不曾超过10年。

Allant à l'inverse du raisonnement sous-tendant ces deux décisions, raisonnement qui conduit à trancher la question du lieu de restitution sur le fondement de la loi nationale, un autre tribunal a jugé que, selon l'article 5-1 de la Convention de Bruxelles, la compétence à l'égard de la demande de restitution du prix par un acheteur devait se déterminer eu égard au lieu où devait être exécutée l'obligation de livraison selon l'article 31 de la Convention.

前述判决推理形成对比是,前述判决推理得出结论是归还地点问题适用于国内法,而另项判决认为,《布鲁塞尔公约》第五条第(1)款项下对买方归还价款权利主张司法管辖权应该参照《销售公约》第三十条规定交货地点来确定。

L'un d'eux a jugé que le droit à restitution que l'article 81-2 reconnaît au vendeur qui déclare le contrat résolu le cède aux droits d'un des créanciers de l'acheteur qui a obtenu et constitué dans les règles de la loi nationale une sûreté sur les marchandises livrées : la question de savoir qui, du vendeur ou du tiers créancier, avait un droit prioritaire sur les marchandises ne relevait pas à son avis de la Convention selon l'article 4 de celle-ci, et devait être tranchée par la loi nationale applicable, selon laquelle c'était le tiers créancier qui avait la préséance.

项判决中,法院认定,买方债权人已经根据国内法获得并完善对交付货物担保物权,因此,该债权人权利先于宣告合同无效卖方在第八十条第(2)款项下归还权利:法院裁定,根据《销售公约》第四条规定,卖方和第三方债权人之间谁对货物拥有优先权问题超出了本公约范围,因此,受适用国内法支配,而根据有关国内法,第三方债权人权利先于卖方归还权。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 归还权利 的法语例句

用户正在搜索


bichlorure, bichon, bichonnage, bichonner, bichromate, bichromato, bichromie, bicipital, bicipitale, bicipité,

相似单词


归还, 归还(领土的), 归还借的书, 归还借用的东西, 归还权, 归还权利, 归还一块土地, 归航, 归化, 归回,