De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只于提交人。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只于提交人。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到的材料来看,不能把这些拖延情况于提交人的上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会认为,拖延是由于有关当局造成的,无法将任何重要的拖延于提交人。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数据应于人和系统的错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责于提交人的供词作为证据,构成诉讼程序的一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要
于提交人的程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果提交人没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将此于提交人。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会认为,向复审庭提出的申请是由提交人撤回的还是由其代表(们)撤回的并不重要,因为根据委员会的判例法,律师的行为一般都于提交人。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭的申请没有于提交人,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须于提交人。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提交人个人聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该于提交人,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个人支付的,无法将损害完全于某个人或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利于巴勒斯坦人,而将责任
于以色列人,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为这两种都不仅仅可以于直接的参与人,还可以
于与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失
罪于某个人或者那些从事制造事故活动中受益的人?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅于提交人),这是不应当的,而且侵犯了提交人和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只归交人。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员收到的材料来看,不能把这些拖延情况归
交人的上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员,拖延是由
有关当局造成的,无法将任何重要的拖延归
交人。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数据应归人和系统的错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,交了据说是J.C. 将罪责归
交人的供词作
证据,构成诉讼程序的一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国,将
件
交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归
交人的程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果交人没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将此归
交人。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员,向复审庭
出的申请是由
交人撤回的还是由其代表(们)撤回的并不重要,因
根据委员
的判例法,律师的行
一般都归
交人。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由缺乏资料,无法说明
什么撤回复审庭的申请没有归
交人,委员
,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视
不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因法定期限已过;缔约国
,未及时利用这种补救办法必须归
交人。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,交人个人聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归
交人,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个人支付的,无法将损害完全归某个人或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归巴勒斯坦人,而将责任归
以色列人,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机
获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以这两种都不仅仅可以归
直接的参与人,还可以归
与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失归罪
某个人或者那些从事制造事故活动中受益的人?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助
照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅归
交人),这是不应当的,而且侵犯了
交人和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
外,拖延不能只归咎于提
。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从会收到的材料来看,不能把这些拖延情况归咎于提
的上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,会认为,拖延是由于有关当局造成的,无法将任何重要的拖延归咎于提
。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效的数据应归咎于
和系统的错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提了据说是J.C. 将罪责归咎于提
的供词作为证据,构成诉讼程序的一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件提
瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于提
的程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果提没有就释放其丈夫或她本
所受虐待再次诉诸法院,不能将
归咎于提
。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就会认为,向复审庭提出的申请是由提
撤回的还是由其代表(们)撤回的并不重要,因为根据
会的判例法,律师的行为一般都归咎于提
。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭的申请没有归咎于提,
会认为,根据第五条第二款(丑)
,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须归咎于提
。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提个
聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)
,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于提
,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个支付的,无法将损害完全归咎于某个
或公司因
常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦,而将责任归咎于以色列
,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益和义务的解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为这两种都不仅仅可以归咎于直接的参与,还可以归咎于与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失归罪于某个
或者那些从事制造事故活动中受益的
?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
会认为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子
给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅归咎于提
),这是不应当的,而且侵犯了提
和女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只咎于提交人。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到材料来看,不能把这些拖延
咎于提交人
上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会认为,拖延是由于有关当局造成,无法将任何重要
拖延
咎于提交人。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效数据应
咎于人和系统
错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责咎于提交人
供词作为证据,构成诉讼程序
一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要
咎于提交人
程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种下,如果提交人没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将此
咎于提交人。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会认为,向复审庭提出申请是由提交人撤回
还是由其代表(们)撤回
并不重要,因为根据委员会
法,律师
行为一般都
咎于提交人。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭申请没有
咎于提交人,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须咎于提交人。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提交人个人聘用律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该
咎于提交人,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
如他们活动对环境影响往往是由受影响
每个人支付
,无法将损害完全
咎于某个人或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利于巴勒斯坦人,而将责任
咎于以色列人,但事实真相依然是:只有考虑到双方
合法权益和义务
解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为这两种都不仅仅可以咎于直接
参与人,还可以
咎于与之相关
企业
活动……问题只是谁来偿付他们,不幸
受害者可能无法将常见过失
罪于某个人或者那些从事制造事故活动中受益
人?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认为,考虑到孩子年纪小,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请
庭审之间拖延了近3年
时间(而这不能仅
咎于提交人),这是不应当
,而且侵犯了提交人和女儿享有第十四条第1款保障
快速审
权利。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只归咎于提交人。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到的材料来看,不能把这些拖延情况归咎于提交人的上。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会认为,拖延是由于有关当局造成的,无法将任何重要的拖延归咎于提交人。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不无效的数据应归咎于人
系统的错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责归咎于提交人的供词作为证据,构成讼程序的一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于提交人的程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果提交人没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再法院,不能将此归咎于提交人。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会认为,向复审庭提出的申请是由提交人撤回的还是由其代表(们)撤回的并不重要,因为根据委员会的判例法,律师的行为一般都归咎于提交人。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭的申请没有归咎于提交人,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须归咎于提交人。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提交人个人聘用的律师没有告他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于提交人,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个人支付的,无法将损害全归咎于某个人或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦人,而将责任归咎于以色列人,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益
义务的解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
全可以认为这两种都不仅仅可以归咎于直接的参与人,还可以归咎于与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失归罪于某个人或者那些从事制造事故活动中受益的人?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅归咎于提交人),这是不应当的,而且侵犯了提交人
女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只归咎于交人。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到材料来看,不能把这些拖延情况归咎于
交人
上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会认为,拖延是由于有关当局造成,无法将任何
拖延归咎于
交人。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效数据应归咎于人和系统
错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,交了据说是J.C. 将罪责归咎于
交人
供词作为证据,构成诉讼程序
一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件
交瓦加杜古大法院而不是军事法
是一个
归咎于
交人
程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果交人没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诉诸法院,不能将此归咎于
交人。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会认为,向复审申请是由
交人撤回
还是由其代表(们)撤回
并不
,因为根据委员会
判例法,律师
行为一般都归咎于
交人。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审申请没有归咎于
交人,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须归咎于交人。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,交人个人聘用
律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于
交人,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响每个人支付
,无法将损害完全归咎于某个人或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦人,而将责任归咎于以色列人,但事实真相依然是:只有考虑到双方
合法权益和义务
解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为这两种都不仅仅可以归咎于直接参与人,还可以归咎于与之相关
企业
活动……问题只是谁来偿付他们,不幸
受害者可能无法将常见过失归罪于某个人或者那些从事制造事故活动中受益
人?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认为,考虑到孩子年纪小情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请
审之间拖延了近3年
时间(而这不能仅归咎于
交人),这是不应当
,而且侵犯了
交人和女儿享有第十四条第1款保障
快速审判
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只归咎于提交。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到的材料来看,不能把这些拖延情况归咎于提交的上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会认为,拖延是由于有关当局造成的,无法将任何重要的拖延归咎于提交。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备无效的数据应归咎于
统的错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责归咎于提交的供词作为证据,构成诉讼程序的一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要归咎于提交
的程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果提交没有就释放
或她本
所受虐待再次诉诸法院,不能将此归咎于提交
。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会认为,向复审庭提出的申请是由提交撤回的还是由
代表(们)撤回的并不重要,因为根据委员会的判例法,律师的行为一般都归咎于提交
。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭的申请没有归咎于提交,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须归咎于提交。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提交个
聘用的律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于提交
,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响的每个支付的,无法将损害完全归咎于某个
或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦,而将责任归咎于以色列
,但事实真相依然是:只有考虑到双方的合法权益
义务的解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为这两种都不仅仅可以归咎于直接的参与,还可以归咎于与之相关的企业的活动……问题只是谁来偿付他们,不幸的受害者可能无法将常见过失归罪于某个
或者那些从事制造事故活动中受益的
?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认为,考虑到孩子年纪小的情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看开始儿童保护申请的庭审之间拖延了近3年的时间(而这不能仅归咎于提交
),这是不应当的,而且侵犯了提交
女儿享有第十四条第1款保障的快速审判的权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只提交
。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到材料来看,不能把这些拖延情况
提交
上诉。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会认为,拖延是由有关当局造成
,无法将任何重要
拖延
提交
。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效数据应
和系统
错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责提交
供词作为证据,构成诉讼
序
一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认为,将件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个要
提交
序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果提交没有就释放其丈夫或她本
所受虐待再次诉诸法院,不能将此
提交
。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会认为,向复审庭提出申请是由提交
撤回
还是由其代表(们)撤回
并不重要,因为根据委员会
判例法,律师
行为一般都
提交
。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由缺乏资料,无法说明为什么撤回复审庭
申请没有
提交
,委员会认为,根据第五条第二款(丑)项,来文因没有用尽国内补救办法而必须视为不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
因此,现在采取这种补救办法已经不可能,因为法定期限已过;缔约国认为,未及时利用这种补救办法必须提交
。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提交个
聘用
律师没有告诉他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该
提交
,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响每个
支付
,无法将损害完全
某个
或公司因此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利巴勒斯坦
,而将责任
以色列
,但事实真相依然是:只有考虑到双方
合法权益和义务
解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认为这两种都不仅仅可以直接
参与
,还可以
与之相关
企业
活动……问题只是谁来偿付他们,不幸
受害者可能无法将常见过失
罪
某个
或者那些从事制造事故活动中受益
?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认为,考虑到孩子年纪小情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请
庭审之间拖延了近3年
时间(而这不能仅
提交
),这是不应当
,而且侵犯了提交
和女儿享有第十四条第1款保障
快速审判
权利。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, le retard ne peut pas être attribué uniquement à l'auteur.
此外,拖延不能只归咎于提交人。
Au vu des informations soumises au Comité, ces retards ne tiennent pas aux démarches de l'auteur.
从委员会收到材料来看,不能把这些拖延情况归咎于提交人
。
Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur.
但是,委员会认,拖延是由于有关当局造成
,无法将任何重
拖延归咎于提交人。
L'UNOPS indique que des erreurs humaines et techniques étaient à la source des données inexactes, incomplètes et non valides relevées dans le grand livre.
项目厅表明,总分类账中不准确、不完备和无效数据应归咎于人和系统
错误。
3 Pendant l'instruction, J. C. aurait fait une déclaration à charge contre l'auteur; elle a été produite comme preuve et versée au dossier de l'affaire.
3 在初步调查期间,提交了据说是J.C. 将罪责归咎于提交人供词作
证据,构成
讼程序
一部分。
La saisine du tribunal de grande instance, en lieu et place du tribunal militaire, constitue, selon l'État partie, une erreur de procédure imputable à l'auteur.
缔约国认,将
件提交瓦加杜古大法院而不是军事法庭是一个
归咎于提交人
程序性错误。
Dans ces circonstances, on ne saurait opposer à l'auteur qu'elle n'a pas saisi de nouveau la justice pour faire libérer son époux ou pour dénoncer les brutalités subies par elle-même.
在这种情况下,如果提交人没有就释放其丈夫或她本人所受虐待再次诸法院,不能将此归咎于提交人。
Le Comité note à cet égard qu'il est indifférent que la demande en révision ait été retirée par les auteurs ou par leur(s) représentant(s), car selon sa jurisprudence la conduite du conseil est généralement imputée aux auteurs.
就此委员会认,向复审庭提出
申请是由提交人撤回
还是由其代表(们)撤回
并不重
,
根据委员会
判例法,律师
行
一般都归咎于提交人。
En l'absence de toute information pouvant laisser penser que le retrait du recours n'est pas imputable aux auteurs, la communication doit être considérée irrecevable en application du paragraphe 2 b) de l'article 5, du fait que les recours internes n'ont pas été épuisés.
由于缺乏资料,无法说明什么撤回复审庭
申请没有归咎于提交人,委员会认
,根据第五条第二款(丑)项,来文
没有用尽国内补救办法而必须视
不可受理。
En conséquence, tout en constatant que ce recours ne peut être formé aujourd'hui, les délais prescrits par la loi étant dépassés, l'État partie note que si le recours n'a pas été présenté dans les délais voulus, cette défaillance est imputable à l'auteur.
此,现在采取这种补救办法已经不可能,
法定期限已过;缔约国认
,未及时利用这种补救办法必须归咎于提交人。
Enfin, ce n'est pas tant à l'État partie qu'à l'auteur lui-même qu'il faut imputer le fait que l'avocat dont il s'est attaché les services ne l'ait pas informé de l'obligation prévue au paragraphe 2 b) de l'article 5 d'épuiser les recours internes.
最后,提交人个人聘用律师没有告
他,根据第五条第2款(丑)项,必须用尽国内补救办法这一失误应该归咎于提交人,而非缔约国。
Ainsi par exemple, l'impact sur l'environnement de leurs activités est souvent payé par toutes les personnes touchées, étant donné que bien souvent aucune responsabilité n'est établie, vu que les dégâts ne peuvent être imputables uniquement à telle personne ou telle société.
例如他们活动对环境影响往往是由受影响每个人支付
,无法将损害完全归咎于某个人或公司
此常常没有责任。
La partie palestinienne peut bien multiplier les tentatives visant à présenter le conflit en noir et blanc, les Palestiniens se situant du côté du droit et les Israéliens portant toutes les responsabilités, la vérité demeure que seule une solution tenant compte des droits et des devoirs légitimes des deux parties a une chance de réussir.
不管巴勒斯坦方作出多少次企图,想将这场冲突说成黑白分明,将权利归于巴勒斯坦人,而将责任归咎于以色列人,但事实真相依然是:只有考虑到双方合法权益和义务
解决办法,才有机会获得成功。
Les uns ou les autres peuvent être, à juste titre, attribués non seulement aux participants immédiats, mais aussi à l'activité ou à l'entreprise à laquelle ils sont liésLa question est simplement de savoir qui devra supporter le coût du développement industriel : la malheureuse victime qui risque de ne pas pouvoir imputer une faute au sens classique du terme à un individu spécifique, ou ceux qui bénéficient de l'activité ayant contribué à l'accident?
完全可以认这两种都不仅仅可以归咎于直接
参与人,还可以归咎于与之相关
企业
活动……问题只是谁来偿付他们,不幸
受害者可能无法将常见过失归罪于某个人或者那些从事制造事故活动中受益
人?
Le Comité estime qu'étant donné le jeune âge de l'enfant, un laps de temps de près de trois ans entre le placement de l'enfant sous la garde de la CCAS et l'audience sur l'action en protection d'enfant, retard qui ne peut pas être uniquement imputé à l'auteur, était excessif et constituait une violation du droit de l'auteur et de sa fille à être jugées avec diligence, comme le garantit le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte.
委员会认,考虑到孩子年纪小
情况,在把孩子交给安大略天主教儿童辅助会照看和开始儿童保护申请
庭审之间拖延了近3年
时间(而这不能仅归咎于提交人),这是不应当
,而且侵犯了提交人和女儿享有第十四条第1款保障
快速审判
权利。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。