Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫吞下它。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我心情沉重,但是只能试着强迫
欢快起来.
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜到那样,豆包从不强迫
认真。
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使用恐怖手段,强迫他们离开土地和
园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍然被强迫离开土地,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫年轻女性返回出生国。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是强迫去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布了该法。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实告说,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省
少数地区,塔利班强迫推行了
司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强迫男人强奸女儿、母亲或姐妹。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社区意愿而强迫他们返回
、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人一起带到混编中心时,儿童们往往被强迫说年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显证据表明一些指挥官和低级行政官员正计划试图强迫选出
人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团仍然有可能在一个简单决议上强迫委员会接受
不合时宜
狂热想法,这肯定是错误
。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强迫任何国违背
意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强迫任何国放弃
信念,同时又向世界科学界发出了一致
信号,即完全不能接受人
生殖性克隆。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国强迫逃离土地和
园
难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成准军事组织有可能会攻击土著居民,强迫他们离开
园,而他们
土地则会为新来
殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可能会加重危险行动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会强迫
作出有利于犯罪者
行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长岁月里,发生了悲剧,数百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人
权利被剥夺,因为以色列强迫他们离开
村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强迫数千人离开土地和
园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我的心情沉重,但是只能试着强迫自己欢快起来.
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜到的那样,豆包从不强迫自己认真。
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦使用恐怖手段,强迫他们离开自己的土地
。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图仍然被强迫离开自己的土地,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫轻女性返回自己的出生国。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是强迫自己去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布了该法。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实的告说,在乌鲁兹甘省
赫尔曼德省的少数地区,塔利班强迫推行了自己的司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强迫男强奸自己的女儿、母亲或姐妹。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个、群体
社区的意愿而强迫他们返回自己的
、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童一起带到混编中心时,儿童们往往被强迫说自己
龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显的证据表明一些指挥官低级行政官员正计划试图强迫选出自己的
。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴改革之
,少数代表团仍然有可能在一个简单的决议上强迫委员会接受自己不合时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强迫任何国违背自己的意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强迫任何国放弃自己的信念,同时又向世界科学界发出了一致的信号,即完全不能接受
的生殖性克隆。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十前被以色列国强迫逃离自己的土地
的难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组的准军事组织有可能会攻击土著居民,强迫他们离开自己的
,而他们的土地则会为新来的殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害总想避免采取可能会加重危险的行动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会强迫自己作出有利于犯罪者的行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长的岁月里,发生了悲剧,数百万巴勒斯坦50多万叙利亚
的权利被剥夺,因为以色列强迫他们离开自己的村庄
城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强迫数千离开自己的土地
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我心情沉重,但是只能试着强迫自己欢快起来.
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜样,豆包从不强迫自己认真。
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使用恐怖手段,强迫他们离开自己土地和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍然被强迫离开自己土地,其财产继续遭
抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫年轻女性返回自己出生国。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是强迫自己去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布了该法。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收未经证实
告说,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省
少数地区,塔利班强迫推行了自己
司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强迫男人强奸自己女儿、母亲或姐妹。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社区意愿而强迫他们返回自己
家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人起带
混编中心时,儿童们往往被强迫说自己年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有显
证据
些指挥官和低级行政官员正计划试图强迫选出自己
人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代团仍然有可能在
个简单
决议上强迫委员会接受自己不合时宜
狂热想法,这肯定是错误
。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强迫任何国家违背自己意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强迫任何国家放弃自己信念,同时又向世界科学界发出了
致
信号,即完全不能接受人
生殖性克隆。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国强迫逃离自己
土地和家园
难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第批殖民者定居之后,由其组成
准军事组织有可能会攻击土著居民,强迫他们离开自己
家园,而他们
土地则会为新来
殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可能会加重危险行动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会强迫自己作出有利于犯罪者
行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长岁月里,发生了悲剧,数百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人
权利被剥夺,因为以色列强迫他们离开自己
村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强迫数千人离开自己土地和家园。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 不得不强迫自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
的心情沉重,但是只能试着强迫自己欢快起来.
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像们能猜到的那样,豆包从不强迫自己认真。
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使用恐怖手段,强迫他们离开自己的土地和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍然被强迫离开自己的土地,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫年轻女性返回自己的出生。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,也是强迫自己去要求
会通过大赦法,并随即颁布
该法。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实的告说,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省的少数地区,塔利班强迫
自己的司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强迫男人强奸自己的女儿、母亲或姐妹。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社区的意愿而强迫他们返回自己的家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人一起带到混编中心时,儿童们往往被强迫说自己年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显的证据表明一些指挥官和低级政官员正计划试图强迫选出自己的人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团仍然有可能在一个简单的决上强迫委员会接受自己不合时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协程序不会强迫任何
家违背自己的意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决草案不强迫任何
家放弃自己的信念,同时又向世界科学界发出
一致的信号,即完全不能接受人的生殖性克隆。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列强迫逃离自己的土地和家园的难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成的准军事组织有可能会攻击土著居民,强迫他们离开自己的家园,而他们的土地则会为新来的殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可能会加重危险的动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会强迫自己作出有利于犯罪者的
为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长的岁月里,发生悲剧,数百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人的权利被剥夺,因为以色列强迫他们离开自己的村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强迫数千人离开自己的土地和家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我心情沉重,但是只能试着强迫自己欢快起来.
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜样,豆包从不强迫自己认真。
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使用恐怖手段,强迫他们离开自己土地和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍然被强迫离开自己土地,其财产继续遭
抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫年轻女性返回自己出生国。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是强迫自己去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布了该法。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收未经证实
告说,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省
少数地区,塔利班强迫推行了自己
司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强迫男人强奸自己女儿、母亲或姐妹。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社区意愿而强迫他们返回自己
家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人起带
混编中心时,儿童们往往被强迫说自己年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有显
证据
些指挥官和低级行政官员正计划试图强迫选出自己
人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代团仍然有可能在
个简单
决议上强迫委员会接受自己不合时宜
狂热想法,这肯定是错误
。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强迫任何国家违背自己意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强迫任何国家放弃自己信念,同时又向世界科学界发出了
致
信号,即完全不能接受人
生殖性克隆。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国强迫逃离自己
土地和家园
难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第批殖民者定居之后,由其组成
准军事组织有可能会攻击土著居民,强迫他们离开自己
家园,而他们
土地则会为新来
殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可能会加重危险行动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会强迫自己作出有利于犯罪者
行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长岁月里,发生了悲剧,数百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人
权利被剥夺,因为以色列强迫他们离开自己
村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强迫数千人离开自己土地和家园。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我的心情沉重,但是只能试着强迫自己欢快起来.
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜到的那样,豆包从不强迫自己认真。
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使用恐怖手段,强迫他们离开自己的土和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍然被强迫离开自己的土,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫年轻女性返回自己的出生国。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是强迫自己去要求我国议会通过大赦法,即颁布了该法。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实的告说,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省的少
,塔利班强迫推行了自己的司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强迫男人强奸自己的女儿、母亲或姐妹。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社的意愿而强迫他们返回自己的家、土
或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人一起带到混编中心时,儿童们往往被强迫说自己年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显的证据表明一些指挥官和低级行政官员正计划试图强迫选出自己的人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少代表团仍然有可能在一个简单的决议上强迫委员会接受自己不合时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强迫任何国家违背自己的意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强迫任何国家放弃自己的信念,同时又向世界科学界发出了一致的信号,即完全不能接受人的生殖性克隆。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国强迫逃离自己的土和家园的难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成的准军事组织有可能会攻击土著居民,强迫他们离开自己的家园,而他们的土则会为新来的殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可能会加重危险的行动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会强迫自己作出有利于犯罪者的行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长的岁月里,发生了悲剧,百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人的权利被剥夺,因为以色列强迫他们离开自己的村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施强迫
千人离开自己的土
和家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫自己吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我的心情沉重,但是只能试着强迫自己欢快起来.
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我能猜到的那样,豆包从不强迫自己认真。
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使用恐怖手段,强迫离开自己的土地和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍然被强迫离开自己的土地,继续遭到抢劫,
村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫年轻女性回自己的出生国。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是强迫自己去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布了该法。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实的告说,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省的少数地区,塔利班强迫推行了自己的司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强迫男人强奸自己的女儿、母亲或姐妹。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社区的意愿而强迫回自己的家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人一起带到混编中心时,儿童往往被强迫说自己年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显的证据表明一些指挥官和低级行政官员正计划试图强迫选出自己的人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团仍然有可能在一个简单的决议上强迫委员会接受自己不合时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强迫任何国家违背自己的意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强迫任何国家放弃自己的信念,同时又向世界科学界发出了一致的信号,即完全不能接受人的生殖性克隆。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国强迫逃离自己的土地和家园的难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由组成的准军事组织有可能会攻击土著居民,强迫
离开自己的家园,而
的土地则会为新来的殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可能会加重危险的行动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会强迫自己作出有利于犯罪者的行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长的岁月里,发生了悲剧,数百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人的权利被剥夺,因为以色列强迫离开自己的村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强迫数千人离开自己的土地和家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我的心情沉重,但是只能试着强迫欢快起来.
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜到的那样,豆包从不强迫认真。
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒使用恐怖手段,强迫他们离开
的土地和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图仍然被强迫离开
的土地,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫年轻女性返回的出生国。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是强迫去要求我国议会通过大赦法,并随即颁布了该法。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实的告
,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省的少数地区,塔利班强迫推行了
的司法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强迫男强奸
的女儿、母亲或姐妹。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个、群体和社区的意愿而强迫他们返回
的家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年一起带到混编中心时,儿童们往往被强迫
年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显的证据表明一些指挥官和低级行政官员正计划试图强迫选出的
。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团仍然有可能在一个简单的决议上强迫委员会接受不合时宜的狂热想法,这肯定是错误的。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强迫任何国家违背的意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强迫任何国家放弃的信念,同时又向世界科学界发出了一致的信号,即完全不能接受
的生殖性克隆。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国强迫逃离
的土地和家园的难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成的准军事组织有可能会攻击土著居民,强迫他们离开的家园,而他们的土地则会为新来的殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害总想避免采取可能会加重危险的行动(“
德哥尔摩综合症”),因而往往会强迫
作出有利于犯罪者的行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长的岁月里,发生了悲剧,数百万巴勒和50多万叙利亚
的权利被剥夺,因为以色列强迫他们离开
的村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强迫数千离开
的土地和家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我不得不强迫自吞下它。
Mon cœur était lourd, et cependant je m’efforçai à la jovialité.
我心情沉重,但是只能试着强迫自
欢快起来.
Comme on peut le deviner, Yunho n'est jamais pressé de passer aux choses sérieuses.
就像我们能猜到那样,豆包从不强迫自
认真。
Celui-ci terrorise les Palestiniens et les oblige à quitter leurs terres et leurs maisons.
以色列对巴勒斯坦人使用恐怖手段,强迫他们离开自土地和家园。
Les Bantous sont toujours chassés de leurs terres, leurs biens continuent d'être pillés et leurs villages détruits.
班图人仍然被强迫离开自土地,其财产继续遭到抢劫,其村庄被毁坏。
Ce type de mariage est souvent utilisé pour obliger les jeunes femmes à réintégrer leur pays d'origine.
这种婚姻往往被用来强迫年轻女性返回自出生国。
Là aussi, j'ai dû me faire violence en demandant à notre Parlement de voter la loi d'amnistie que j'ai promulguée aussitôt.
在这方面,我也是强迫自求我国议会通过大赦法,并随即颁布了该法。
Des informations non vérifiées font état de procès menés par les Talibans dans quelques districts des provinces d'Ourouzgan et d'Helmand.
另外还收到未经证实告说,在乌鲁兹甘省和赫尔曼德省
少数地区,塔利班强迫推行了自
法制度。
Dans de nombreux cas, des hommes sont contraints de violer leurs propres fille, mère ou sœur sous la menace d'une arme.
在许多情况下,还强迫男人强奸自女儿、母亲或姐妹。
Cependant, aucune personne, aucun groupe ni aucune communauté ne doit être contraint de réintégrer son domicile, ses terres ou son lieu d'origine.
但是,不应违背个人、群体和社区意愿而强迫他们返回自
家、土地或原籍。
Lorsque des enfants sont emmenés avec des adultes aux centres de mixage, ils sont souvent contraints de dire qu'ils ont plus de 18 ans.
当把儿童和成年人一起带到混编中心时,儿童们往往被强迫说自年龄已经超过18岁。
Pourtant, il apparaît déjà clairement que certains commandants et des administrateurs de moindre importance comptent essayer d'imposer le choix de personnes de leur propre ethnie.
然而,已经有明显证据表明一些指挥官和低级行政官员正计划试图强迫选出自
人。
Il y a dysfonctionnement à l'évidence si, au cours d'une année de revitalisation et de réforme, quelques délégations peuvent encore rendre la Commission otage de caprices anachroniques.
如果在复兴和改革之年,少数代表团仍然有可能在一个简单决议上强迫委员会接受自
不合时宜
狂热想法,这肯定是错误
。
Mais aucun pays ne serait contraint d'accorder une concession en vertu d'une procédure d'accord amiable contre sa volonté (une convention fiscale minimaliste n'inclurait sans doute pas de dispositions prévoyant un arbitrage).
不过,共同协议程序不会强迫任何国家违背自意愿作出让步( 简便条约大概不会包括仲裁条款)。
Ainsi, il n'oblige aucun État à renoncer à ses convictions et envoie un signal unanime à la communauté scientifique mondiale concernant l'inadmissibilité totale du clonage humain à des fins de reproduction.
比如决议草案不强迫任何国家放弃自信念,同时又向世界科学界发出了一致
信号,即完全不能接受人
生殖性克隆。
Le représentant d'Israël a également qualifié de groupes terroristes les organisations de réfugiés palestiniens - des réfugiés que l'État d'Israël a contraint de quitter leurs terres et leurs foyers pendant des décennies.
以色列代表还把巴勒斯坦难民组织称作恐怖组织,这些都是几十年前被以色列国强迫逃离自土地和家园
难民。
Souvent, une fois les premiers colons installés, ce sont les forces paramilitaires qui prennent les populations autochtones pour cible, les forçant à abandonner leurs terres qui sont ensuite occupées par de nouveaux colons.
在第一批殖民者定居之后,由其组成准军事组织有可能会攻击土著居民,强迫他们离开自
家园,而他们
土地则会为新来
殖民者所占据。
Les victimes ont tendance à éviter de faire des choses qui sont susceptibles d'accroître le danger auquel elles sont confrontées (le « syndrome de Stockholm ») et se sentent souvent obligées d'agir dans l'intérêt de l'auteur des menaces.
受害人总想避免采取可能会加重危险行动(“斯德哥尔摩综合症”),因而往往会强迫自
作出有利于犯罪者
行为。
Ces longues années ont vu se dérouler des tragédies et nier les droits de millions de Palestiniens, ainsi que de plus d'un demi-million de Syriens, qui ont été forcés par Israël de quitter leurs villages et leurs villes.
在漫长岁月里,发生了悲剧,数百万巴勒斯坦人和50多万叙利亚人
权利被剥夺,因为以色列强迫他们离开自
村庄和城镇。
Israël persiste à construire le mur de séparation raciste, à agrandir les colonies de peuplement, à détruire l'infrastructure agricole et à contraindre des milliers de personnes à abandonner leurs terres et leurs foyers, en violation flagrante du droit international.
以色列公然违反国际法,坚持修建种族隔离墙,扩建定居点,破坏农业基础设施并强迫数千人离开自土地和家园。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。