L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables.
历史非常清楚地证明,不能依靠武力或战争而将和平强于人,军事行动不能产生持久解决办法。
L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables.
历史非常清楚地证明,不能依靠武力或战争而将和平强于人,军事行动不能产生持久解决办法。
C'est en droite ligne de cette auto-interpellation que l'exercice actuel peut être situé. En effet, a soutenu l'orateur, lassés par des modèles venus d'ailleurs et imposés aux peuples d'Afrique centrale, il leur revient aujourd'hui d'apprivoiser d'autres perceptions de la vie.
发言人认为,这次研然是自我审视过程的一部分:中非的各国人民已经受够了那些他人强
的模式,现在是他们采纳另类世界
的时候了。
Sur le dernier point, la légitimation d'un espace politique local autonome libéré de la logique répressive du centre territorial est une condition indispensable pour permettre aux intérêts régionaux et locaux de s'épanouir sans préjudice porté à la solidarité nationale. Mais cette revitalisation doit s'accompagner d'une appropriation citoyenne des dynamiques politiques locales.
最后,如果地区与当地的发展愿望并不损害全国团结一致,则必须提供一种不易受中央当局的强影响的合法、自主的政治空间。
La République d'Ouzbékistan apporte sa propre contribution au dialogue entre les cultures et les civilisations, qui doit être mené dans le cadre du droit international, sans pression d'aucune sorte, sans tentative d'imposer des valeurs et normes morales inacceptables, et en veillant à respecter les processus mentaux des peuples qui ont été façonnés sur des siècles et des millénaires.
乌兹别克斯坦共和国为支持不同文化和各种文明相互间的对话做出了自己的贡献,这些对话必须在国际法的框架内持续开展,免于扭曲和强,不企图强加不可接受的价值
和道德规范,并维护对各民族及其千百年来形成的思维方式的尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables.
历史非常清楚地证明,不能依靠武力或战争而将和平强压于人,军事行动不能产生持久解决办法。
C'est en droite ligne de cette auto-interpellation que l'exercice actuel peut être situé. En effet, a soutenu l'orateur, lassés par des modèles venus d'ailleurs et imposés aux peuples d'Afrique centrale, il leur revient aujourd'hui d'apprivoiser d'autres perceptions de la vie.
发言人认为,这次研讨会显然是自我审视过程的一部分:中非的各人民已经受够了那些他人强压的模式,现在是他们采纳另类世界
的时候了。
Sur le dernier point, la légitimation d'un espace politique local autonome libéré de la logique répressive du centre territorial est une condition indispensable pour permettre aux intérêts régionaux et locaux de s'épanouir sans préjudice porté à la solidarité nationale. Mais cette revitalisation doit s'accompagner d'une appropriation citoyenne des dynamiques politiques locales.
最后,如果地区与当地的发展愿望并不损害全团结一致,则必须提供一种不易受中央当局的强压之势影响的合法、自主的政治空间。
La République d'Ouzbékistan apporte sa propre contribution au dialogue entre les cultures et les civilisations, qui doit être mené dans le cadre du droit international, sans pression d'aucune sorte, sans tentative d'imposer des valeurs et normes morales inacceptables, et en veillant à respecter les processus mentaux des peuples qui ont été façonnés sur des siècles et des millénaires.
乌兹别克斯坦共和为支持不同文化和各种文明相互间的对话做出了自己的贡献,这些对话必须在
法的框架内持续开展,免于扭曲和强压,不企图强加不可接受的价值
和道德规范,并维护对各民族及其千百年来形成的思维方式的尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables.
历史非常清楚地证明,不能依靠武力或战争而将和平强压于人,军事行动不能产生持久法。
C'est en droite ligne de cette auto-interpellation que l'exercice actuel peut être situé. En effet, a soutenu l'orateur, lassés par des modèles venus d'ailleurs et imposés aux peuples d'Afrique centrale, il leur revient aujourd'hui d'apprivoiser d'autres perceptions de la vie.
发言人认为,这次研讨会显然是自我审视过程的一部分:中非的各国人民已经受够了那些他人强压的模式,现在是他们采纳另类世界的时候了。
Sur le dernier point, la légitimation d'un espace politique local autonome libéré de la logique répressive du centre territorial est une condition indispensable pour permettre aux intérêts régionaux et locaux de s'épanouir sans préjudice porté à la solidarité nationale. Mais cette revitalisation doit s'accompagner d'une appropriation citoyenne des dynamiques politiques locales.
最后,如果地区与当地的发展愿望并不损害全国团结一致,则必须提供一种不易受中央当局的强压之势影响的合法、自主的政。
La République d'Ouzbékistan apporte sa propre contribution au dialogue entre les cultures et les civilisations, qui doit être mené dans le cadre du droit international, sans pression d'aucune sorte, sans tentative d'imposer des valeurs et normes morales inacceptables, et en veillant à respecter les processus mentaux des peuples qui ont été façonnés sur des siècles et des millénaires.
乌兹别克斯坦共和国为支持不同文化和各种文明相互的对话做出了自己的贡献,这些对话必须在国际法的框架内持续开展,免于扭曲和强压,不企图强加不可接受的价值
和道德规范,并维护对各民族及其千百年来形成的思维方式的尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables.
历史非常清楚地证明,能依靠武力或战争而将和平强压于人,军事行动
能产生持久解决办法。
C'est en droite ligne de cette auto-interpellation que l'exercice actuel peut être situé. En effet, a soutenu l'orateur, lassés par des modèles venus d'ailleurs et imposés aux peuples d'Afrique centrale, il leur revient aujourd'hui d'apprivoiser d'autres perceptions de la vie.
发言人认为,这次研讨会显然是自我审视过程分:中非
各国人民已经受够了那些他人强压
模式,现在是他们采纳另类世界
时候了。
Sur le dernier point, la légitimation d'un espace politique local autonome libéré de la logique répressive du centre territorial est une condition indispensable pour permettre aux intérêts régionaux et locaux de s'épanouir sans préjudice porté à la solidarité nationale. Mais cette revitalisation doit s'accompagner d'une appropriation citoyenne des dynamiques politiques locales.
最后,如果地区与当地发展愿望并
损害全国团结
致,则必须提供
易受中央当局
强压之势影响
合法、自主
政治空间。
La République d'Ouzbékistan apporte sa propre contribution au dialogue entre les cultures et les civilisations, qui doit être mené dans le cadre du droit international, sans pression d'aucune sorte, sans tentative d'imposer des valeurs et normes morales inacceptables, et en veillant à respecter les processus mentaux des peuples qui ont été façonnés sur des siècles et des millénaires.
乌兹别克斯坦共和国为支持同文化和各
文明相互间
对话做出了自己
贡献,这些对话必须在国际法
框架内持续开展,免于扭曲和强压,
企图强加
可接受
价值
和道德规范,并维护对各民族及其千百年来形成
思维方式
尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables.
历史非常清楚地证明,不能依靠武力或战争而将和平强压于人,军事行动不能产生持久解决办法。
C'est en droite ligne de cette auto-interpellation que l'exercice actuel peut être situé. En effet, a soutenu l'orateur, lassés par des modèles venus d'ailleurs et imposés aux peuples d'Afrique centrale, il leur revient aujourd'hui d'apprivoiser d'autres perceptions de la vie.
发言人认为,这次研讨会显然是自我审视过程的一部分:中非的各人民
够了那些他人强压的模式,现在是他们采纳另类世界
的时候了。
Sur le dernier point, la légitimation d'un espace politique local autonome libéré de la logique répressive du centre territorial est une condition indispensable pour permettre aux intérêts régionaux et locaux de s'épanouir sans préjudice porté à la solidarité nationale. Mais cette revitalisation doit s'accompagner d'une appropriation citoyenne des dynamiques politiques locales.
最后,如果地区与当地的发展愿望并不损害结一致,则必须提供一种不易
中央当局的强压之势影响的合法、自主的政治空间。
La République d'Ouzbékistan apporte sa propre contribution au dialogue entre les cultures et les civilisations, qui doit être mené dans le cadre du droit international, sans pression d'aucune sorte, sans tentative d'imposer des valeurs et normes morales inacceptables, et en veillant à respecter les processus mentaux des peuples qui ont été façonnés sur des siècles et des millénaires.
乌兹别克斯坦共和为支持不同文化和各种文明相互间的对话做出了自己的贡献,这些对话必须在
际法的框架内持续开展,免于扭曲和强压,不企图强加不可接
的价值
和道德规范,并维护对各民族及其千百年来形成的思维方式的尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的
点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables.
历史非常清楚地证明,不能依靠武力或战争而将和平强压于,军事行动不能产生持久解决办法。
C'est en droite ligne de cette auto-interpellation que l'exercice actuel peut être situé. En effet, a soutenu l'orateur, lassés par des modèles venus d'ailleurs et imposés aux peuples d'Afrique centrale, il leur revient aujourd'hui d'apprivoiser d'autres perceptions de la vie.
发为,这次研讨会显然是
我审视过程的一部分:中非的各国
民已经受够了那些他
强压的模式,现在是他们采纳另类世界
的时候了。
Sur le dernier point, la légitimation d'un espace politique local autonome libéré de la logique répressive du centre territorial est une condition indispensable pour permettre aux intérêts régionaux et locaux de s'épanouir sans préjudice porté à la solidarité nationale. Mais cette revitalisation doit s'accompagner d'une appropriation citoyenne des dynamiques politiques locales.
最后,如果地区与当地的发展愿望并不损害全国团结一致,则必须提供一种不易受中央当局的强压之势影响的合法、的政治空间。
La République d'Ouzbékistan apporte sa propre contribution au dialogue entre les cultures et les civilisations, qui doit être mené dans le cadre du droit international, sans pression d'aucune sorte, sans tentative d'imposer des valeurs et normes morales inacceptables, et en veillant à respecter les processus mentaux des peuples qui ont été façonnés sur des siècles et des millénaires.
乌兹别克斯坦共和国为支持不同文化和各种文明相互间的对话做出了己的贡献,这些对话必须在国际法的框架内持续开展,免于扭曲和强压,不企图强加不可接受的价值
和道德规范,并维护对各民族及其千百年来形成的思维方式的尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的
点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables.
历史非常清楚地证明,不能依靠武力或战争而将和平强压于人,军事行动不能产生持久解决办法。
C'est en droite ligne de cette auto-interpellation que l'exercice actuel peut être situé. En effet, a soutenu l'orateur, lassés par des modèles venus d'ailleurs et imposés aux peuples d'Afrique centrale, il leur revient aujourd'hui d'apprivoiser d'autres perceptions de la vie.
发言人认为,这次研讨会显然是自我审视过程的一部分:中非的各国人民已经受够了那些人强压的模式,现在是
纳另类世界
的时候了。
Sur le dernier point, la légitimation d'un espace politique local autonome libéré de la logique répressive du centre territorial est une condition indispensable pour permettre aux intérêts régionaux et locaux de s'épanouir sans préjudice porté à la solidarité nationale. Mais cette revitalisation doit s'accompagner d'une appropriation citoyenne des dynamiques politiques locales.
最,
地区与当地的发展愿望并不损害全国团结一致,则必须提供一种不易受中央当局的强压之势影响的合法、自主的政治空间。
La République d'Ouzbékistan apporte sa propre contribution au dialogue entre les cultures et les civilisations, qui doit être mené dans le cadre du droit international, sans pression d'aucune sorte, sans tentative d'imposer des valeurs et normes morales inacceptables, et en veillant à respecter les processus mentaux des peuples qui ont été façonnés sur des siècles et des millénaires.
乌兹别克斯坦共和国为支持不同文化和各种文明相互间的对话做出了自己的贡献,这些对话必须在国际法的框架内持续开展,免于扭曲和强压,不企图强加不可接受的价值和道德规范,并维护对各民族及其千百年来形成的思维方式的尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我
指正。
L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables.
历史非常清楚地证明,不能依靠武力或战争平强压于人,军事行动不能产生持久解决办法。
C'est en droite ligne de cette auto-interpellation que l'exercice actuel peut être situé. En effet, a soutenu l'orateur, lassés par des modèles venus d'ailleurs et imposés aux peuples d'Afrique centrale, il leur revient aujourd'hui d'apprivoiser d'autres perceptions de la vie.
发言人认为,这次研讨会显然是自我审视过程的一部分:中非的国人民已经受够了那些他人强压的模式,现在是他们采纳另类世界
的时候了。
Sur le dernier point, la légitimation d'un espace politique local autonome libéré de la logique répressive du centre territorial est une condition indispensable pour permettre aux intérêts régionaux et locaux de s'épanouir sans préjudice porté à la solidarité nationale. Mais cette revitalisation doit s'accompagner d'une appropriation citoyenne des dynamiques politiques locales.
最后,如果地区与当地的发展愿望并不损害全国团结一致,则必须提供一种不易受中央当局的强压之势影响的合法、自主的政治空间。
La République d'Ouzbékistan apporte sa propre contribution au dialogue entre les cultures et les civilisations, qui doit être mené dans le cadre du droit international, sans pression d'aucune sorte, sans tentative d'imposer des valeurs et normes morales inacceptables, et en veillant à respecter les processus mentaux des peuples qui ont été façonnés sur des siècles et des millénaires.
乌兹别克斯坦共国为支持不同文
种文明相互间的对话做出了自己的贡献,这些对话必须在国际法的框架内持续开展,免于扭曲
强压,不企图强加不可接受的价值
道德规范,并维护对
民族及其千百年来形成的思维方式的尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables.
历史非常清楚地证明,不能依靠武力或战争而将和平强压于人,军事行动不能产生持久解决办法。
C'est en droite ligne de cette auto-interpellation que l'exercice actuel peut être situé. En effet, a soutenu l'orateur, lassés par des modèles venus d'ailleurs et imposés aux peuples d'Afrique centrale, il leur revient aujourd'hui d'apprivoiser d'autres perceptions de la vie.
发言人认为,这次显然是自我审视过程的一部分:中非的各国人民已经受够了那些他人强压的模式,现在是他们采纳另类世界
的时候了。
Sur le dernier point, la légitimation d'un espace politique local autonome libéré de la logique répressive du centre territorial est une condition indispensable pour permettre aux intérêts régionaux et locaux de s'épanouir sans préjudice porté à la solidarité nationale. Mais cette revitalisation doit s'accompagner d'une appropriation citoyenne des dynamiques politiques locales.
最后,如果地区与当地的发展愿望并不损害全国团结一致,则必须提供一种不易受中央当局的强压响的合法、自主的政治空间。
La République d'Ouzbékistan apporte sa propre contribution au dialogue entre les cultures et les civilisations, qui doit être mené dans le cadre du droit international, sans pression d'aucune sorte, sans tentative d'imposer des valeurs et normes morales inacceptables, et en veillant à respecter les processus mentaux des peuples qui ont été façonnés sur des siècles et des millénaires.
乌兹别克斯坦共和国为支持不同文化和各种文明相互间的对话做出了自己的贡献,这些对话必须在国际法的框架内持续开展,免于扭曲和强压,不企图强加不可接受的价值和道德规范,并维护对各民族及其千百年来形成的思维方式的尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'histoire nous montre éloquemment que la paix ne peut s'imposer ni par la force ni par la guerre et que les opérations militaires n'aboutissent pas à des solutions durables.
历史非常清楚地证明,能依靠武力或战争而将和平强压于人,军事行动
能产生持久解决办法。
C'est en droite ligne de cette auto-interpellation que l'exercice actuel peut être situé. En effet, a soutenu l'orateur, lassés par des modèles venus d'ailleurs et imposés aux peuples d'Afrique centrale, il leur revient aujourd'hui d'apprivoiser d'autres perceptions de la vie.
发言人认为,这次研讨会显然是自我审视过程分:中非
各国人民已经受够了那些他人强压
模式,现在是他们采纳另类世界
时候了。
Sur le dernier point, la légitimation d'un espace politique local autonome libéré de la logique répressive du centre territorial est une condition indispensable pour permettre aux intérêts régionaux et locaux de s'épanouir sans préjudice porté à la solidarité nationale. Mais cette revitalisation doit s'accompagner d'une appropriation citoyenne des dynamiques politiques locales.
最后,如果地区与当地发展愿望并
损害全国团结
致,则必须提供
易受中央当局
强压之势影响
合法、自主
政治空间。
La République d'Ouzbékistan apporte sa propre contribution au dialogue entre les cultures et les civilisations, qui doit être mené dans le cadre du droit international, sans pression d'aucune sorte, sans tentative d'imposer des valeurs et normes morales inacceptables, et en veillant à respecter les processus mentaux des peuples qui ont été façonnés sur des siècles et des millénaires.
乌兹别克斯坦共和国为支持同文化和各
文明相互间
对话做出了自己
贡献,这些对话必须在国际法
框架内持续开展,免于扭曲和强压,
企图强加
可接受
价值
和道德规范,并维护对各民族及其千百年来形成
思维方式
尊重。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
点;若发现问题,欢迎向我们指正。