Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧的情绪弥漫欧洲各界。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧的情绪弥漫欧洲各界。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗的太阳轮廓,从弥漫着浓雾的天边升起。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花的清香弥漫小院。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,该地区仍弥漫着高度紧张的气氛。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥漫的悲观情绪

兆头。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望的总体感觉,新千年所带来的热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫着逍遥法外的气氛,难民和国内流离失所者的权利往往被侵犯。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患在道义上
能令人接受的,这种祸患之所以持续存在,
因为
装冲突局势中弥漫着有罪
罚的文化。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情弥漫的漏洞,拆除其非法活动。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气中弥漫着太多的焦虑和恐怖,街上有太多的卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时
暗示性的,但往往
明示性的,弥漫

所,煽动仇恨,已到了令人耽心的地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛的弥漫正中鸿沟双方极端分子的下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排的重要性越来越大,而且近年来呈现弥漫的趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围的活动弥漫着无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥漫于各方之间的
信任,创造有助于执行解甲返乡方案的环境,从而促进恢复全国的民政管理。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻的瞬间,鸟儿振翅腾飞的瞬间。这里展出的二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫着爱情氛围的巴黎,一个鸟儿世界的巴黎,一个光影变幻的巴黎。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙的战火夺去加沙数百平民的生命,造成严重的财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些
器
首要的大规模毁灭性
器,因为它们在世界
几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥漫着的
安全气氛。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
的确,9.11事件后,处处弥漫着高度的
安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金的支持,
很危险的;必须避免这种情况。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总
男孩”的态度长久以来在维持和平行动中弥漫,正确的对策必须
零容忍政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕
沮丧的情绪
欧洲各界。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗的太阳轮廓,从
着浓雾的天边升起。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花的清香
小院。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,该地区仍
着高度紧张的气氛。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
平进程周围
的悲观情绪不是好兆头。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处
着丧失希望的总体感觉,新千年所带来的热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处
着逍遥法外的气氛,难民

流离失所者的权利往往被侵犯。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患在道义上是不能令人接受的,这种祸患之所以持续存在,是因为
装冲突局势

着有罪不罚的文化。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情
的漏洞,拆除其非法活动。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气

着太多的焦虑
恐怖,街上有太多的卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性的,但往往是明示性的,
公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心的地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛的
正
鸿沟双方极端分子的下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排的重要性越来越大,而且近年来呈现
的趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查
发现,矿区周围的活动
着无法无天、暴力
恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前
于各方之间的不信任,创造有助于执行解甲返乡方案的环境,从而促进恢复全
的民政管理。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻的瞬间,鸟儿振翅腾飞的瞬间。这里展出的二十祯黑白照片,让我们走进了一个
着爱情氛围的巴黎,一个鸟儿世界的巴黎,一个光影变幻的巴黎。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度
加沙的战火夺去加沙数百平民的生命,造成严重的财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些
器是首要的大规模毁灭性
器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区
着的不安全气氛。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
的确,9.11事件后,处处
着高度的不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金的支持,是很危险的;必须避免这种情况。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”的态度长久以来在维持
平行动

,正确的对策必须是零容忍政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达
容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧
情绪
漫欧洲各界。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗
太阳轮廓,从
漫着浓雾
天边升起。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花
清香
漫小院。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些
件
后,该地区仍
漫着高度紧张
气
。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围
漫
悲观情绪不是好兆头。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处
漫着丧失希望
总体感觉,新千年所带来
热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处
漫着逍遥法外
气
,难民和国内流离失所者
权利往往被侵犯。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患在道义上是不能令人接受
,这种祸患
所以持续存在,是因为
装冲突局势中
漫着有罪不罚
文化。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情
漫
漏洞,拆除其非法活动。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气中
漫着太多
焦虑和恐怖,街上有太多
卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性
,但往往是明示性
,
漫公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心
地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气

漫正中鸿沟双方极端分子
下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排
重要性越来越大,而且近年来呈现
漫
趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围
活动
漫着无法无天、暴力和恐怖气
。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前
漫于各方
间
不信任,创造有助于执行解甲返乡方案
环境,从而促进恢复全国
民政管理。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻
瞬间,鸟儿振翅腾飞
瞬间。这里展出
二十祯黑白照片,让我们走进了一个
漫着爱情
围
巴黎,一个鸟儿世界
巴黎,一个光影变幻
巴黎。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度
漫加沙
战火夺去加沙数百平民
生命,造成严重
财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些
器是首要
大规模毁灭性
器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区
漫着
不安全气
。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
确,9.11
件后,处处
漫着高度
不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金
支持,是很危险
;必须避免这种情况。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”
态度长久以来在维持和平行动中
漫,正确
对策必须是零容忍政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧的情绪弥漫欧洲各界。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗的太阳轮廓,从弥漫着浓雾的天边升起。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花的清香弥漫小院。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件
后,该地区仍弥漫着高度紧张的气氛。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥漫的悲观情绪
是好兆头。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望的总体感觉,新千年所带来的热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫着逍遥法外的气氛,难民和国内流离失所者的权利往往被侵犯。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力
在道义上是
能令人接受的,这种

所以持续存在,是因为
装冲突局势中弥漫着有
罚的文化。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情弥漫的漏洞,拆除其非法活动。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气中弥漫着太多的焦虑和恐怖,街上有太多的卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性的,但往往是明示性的,弥漫公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心的地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛的弥漫正中鸿沟双方极端分子的下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排的重要性越来越大,而且近年来呈现弥漫的趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围的活动弥漫着无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥漫于各方
间的
信任,创造有助于执行解甲返乡方案的环境,从而促进恢复全国的民政管理。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻的瞬间,鸟儿振翅腾飞的瞬间。这里展出的二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫着爱情氛围的巴黎,一个鸟儿世界的巴黎,一个光影变幻的巴黎。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙的战火夺去加沙数百平民的生命,造成严重的财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些
器是首要的大规模毁灭性
器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥漫着的
安全气氛。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
的确,9.11事件后,处处弥漫着高度的
安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金的支持,是很危险的;必须避免这种情况。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”的态度长久以来在维持和平行动中弥漫,正确的对策必须是零容忍政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧的情绪弥漫欧洲各界。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗的太阳轮廓,从弥漫着浓雾的天边升起。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花的清香弥漫小院。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,该地区仍弥漫着高度紧张的气氛。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥漫的悲观情绪不是好兆头。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望的总体感觉,新千年所带来的热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫着逍遥法外的气氛,难民和国内流离失所者的权利往往被侵犯。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这

暴力祸患在道义上是不能令人接受的,这
祸患之所以持续存在,是因为
装冲突局势中弥漫着有罪不罚的文化。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情弥漫的漏
,
其非法活动。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气中弥漫着太多的焦虑和恐怖,街上有太多的卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示
的,但往往是明示
的,弥漫公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心的地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛的弥漫正中鸿沟双方极端分子的下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域
贸易安排的重要
越来越大,而且近年来呈现弥漫的趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围的活动弥漫着无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥漫于各方之间的不信任,创造有助于执行解甲返乡方案的环境,从而促进恢复全国的民政管理。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻的瞬间,鸟儿振翅腾飞的瞬间。这里展出的二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫着爱情氛围的巴黎,一个鸟儿世界的巴黎,一个光影变幻的巴黎。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙的战火夺去加沙数百平民的生命,造成严重的财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些
器是首要的大规模毁灭
器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥漫着的不安全气氛。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
的确,9.11事件后,处处弥漫着高度的不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金的支持,是很危险的;必须避免这
情况。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”的态度长久以来在维持和平行动中弥漫,正确的对策必须是零容忍政策。
声明:以上例句、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧的情绪弥漫欧洲各界。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗的太阳轮廓,从弥漫着浓雾的天边升起。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花的清香弥漫小院。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,该地区仍弥漫着高度紧张的气氛。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥漫的悲观情绪不是好兆头。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望的总体感觉,新千年所带来的热情已

无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫着逍遥法外的气氛,难民和国内流离失所者的权利往往被侵犯。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患在道义上是不能令人接受的,这种祸患之所以持续存在,是因为
装冲突局势中弥漫着有罪不罚的文化。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情弥漫的漏洞,拆除其非法活动。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气中弥漫着太多的焦虑和恐怖,街上有太多的卡

科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性的,但往往是明示性的,弥漫公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心的地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛的弥漫正中鸿沟双方极端分子的下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排的重要性越来越大,而且近年来呈现弥漫的趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围的活动弥漫着无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥漫于各方之间的不信任,创造有助于执行解甲返乡方案的环境,从而促进恢复全国的民政管理。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻的瞬间,鸟儿振翅腾飞的瞬间。这里展出的二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫着爱情氛围的巴黎,一个鸟儿世界的巴黎,一个光影变幻的巴黎。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙的战火夺去加沙数百平民的生命,造成严重的财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些
器是首要的大规模毁灭性
器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥漫着的不安全气氛。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
的确,9.11事件后,处处弥漫着高度的不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金的支持,是很危险的;必须避免这种情况。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”的态度长久以来在维持和平行动中弥漫,正确的对策必须是零容忍政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧的情绪弥漫欧洲各界。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗的太阳轮廓,从弥漫着浓雾的天边升起。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花的清香弥漫小院。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,该地区仍弥漫着高度紧张的气氛。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥漫的悲观情绪
是好兆头。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望的总体感觉,新千年所带来的热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫着逍遥法外的气氛,难民和国内流离失所者的权利往往被侵犯。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患在道义上是

人接受的,这种祸患之所以持续存在,是因为
装冲突局势中弥漫着有罪
罚的文化。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察

止如此色情弥漫的漏洞,拆除其非法活动。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气中弥漫着太多的焦虑和恐怖,街上有太多的卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性的,但往往是明示性的,弥漫公共场所,煽动仇恨,已到了
人耽心的地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛的弥漫正中鸿沟双方极端分子的下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排的重要性越来越大,而且近年来呈现弥漫的趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围的活动弥漫着无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥漫于各方之间的
信任,创造有助于执行解甲返乡方案的环境,从而促进恢复全国的民政管理。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻的瞬间,鸟儿振翅腾飞的瞬间。这里展出的二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫着爱情氛围的巴黎,一个鸟儿世界的巴黎,一个光影变幻的巴黎。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙的战火夺去加沙数百平民的生命,造成严重的财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些
器是首要的大规模毁灭性
器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥漫着的
安全气氛。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
的确,9.11事件后,处处弥漫着高度的
安全感,这可
破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金的支持,是很危险的;必须避免这种情况。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”的态度长久以来在维持和平行动中弥漫,正确的对策必须是零容忍政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧
情绪弥漫欧洲各界。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
晨半明半暗
太阳轮廓,从弥漫着浓雾
天边升起。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷

香弥漫小院。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,该地区仍弥漫着高度紧张
气氛。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥漫
悲观情绪不是好兆头。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望
总体感觉,新千年所带来
热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫着逍遥法外
气氛,难民和国内流离失所者
权利往往被侵犯。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患在道义上是不能令人接受
,这种祸患之所以持续存在,是因为
装冲突局势中弥漫着有罪不罚
文化。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情弥漫
漏洞,拆除其非法活动。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气中弥漫着太多
焦虑和恐怖,街上有太多
卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性
,但往往是明示性
,弥漫公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心
地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛
弥漫正中鸿沟双方极


下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排
重要性越来越大,而且近年来呈现弥漫
趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围
活动弥漫着无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥漫于各方之间
不信任,创造有助于执行解甲返乡方案
环境,从而促进恢复全国
民政管理。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻
瞬间,鸟儿振翅腾飞
瞬间。这里展出
二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫着爱情氛围
巴黎,一个鸟儿世界
巴黎,一个光影变幻
巴黎。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙
战火夺去加沙数百平民
生命,造成严重
财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些
器是首要
大规模毁灭性
器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥漫着
不安全气氛。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
确,9.11事件后,处处弥漫着高度
不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金
支持,是很危险
;必须避免这种情况。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”
态度长久以来在维持和平行动中弥漫,正确
对策必须是零容忍政策。
声明:以上例句、词性
类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧的情绪弥漫欧洲各界。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗的太阳轮廓,从弥漫着浓雾的天边升起。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花的清香弥漫小院。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,该地区仍弥漫着高度紧张的气氛。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥漫的悲观情绪不是好兆头。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望的总体感觉,新千年所带来的热情

然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫着逍遥法外的气氛,难民和国内流离失所者的权利往往被侵犯。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患在道义上是不能令人接受的,这种祸患之所以持续存在,是因为
装冲突局势中弥漫着有罪不罚的文化。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情弥漫的漏洞,拆除其非法活动。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个
特迪瓦,空气中弥漫着太多的焦虑和恐怖,街上有太多的卡拉

夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性的,但往往是明示性的,弥漫公共场所,煽动仇恨,
到了令人耽心的地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛的弥漫正中鸿沟双方极端分子的下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排的重要性越来越大,而且近年来呈现弥漫的趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围的活动弥漫着无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥漫于各方之间的不信任,创造有助于执行解甲返乡方案的环境,从而促进恢复全国的民政管理。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻的瞬间,鸟儿振翅腾飞的瞬间。这里展出的二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫着爱情氛围的巴黎,一个鸟儿世界的巴黎,一个光影变幻的巴黎。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙的战火夺去加沙数百平民的生命,造成严重的财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些
器是首要的大规模毁灭性
器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥漫着的不安全气氛。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
的确,9.11事件后,处处弥漫着高度的不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金的支持,是很危险的;必须避免这种情况。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”的态度长久以来在维持和平行动中弥漫,正确的对策必须是零容忍政策。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。