Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围悲观
绪不是好兆头。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围悲观
绪不是好兆头。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花清香
小院。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗太阳轮廓,从
着浓雾
天边升起。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧绪
欧洲各界。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
这些事件之后,该地区仍
着高度紧张
气氛。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处着丧失希望
总体感觉,新千年所带来
热
已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处着逍遥法外
气氛,难民和国内流离失所者
权利往往被侵犯。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色漏洞,拆除其非法活动。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患道义上是不能令人接受
,这种祸患之所以持续存
,是因为武装冲突局势中
着有罪不罚
。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
整个科特迪瓦,空气中
着太多
焦虑和恐怖,街上有太多
卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性,但往往是明示性
,
公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心
地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛正中鸿沟双方极端分子
下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排重要性越来越大,而且近年来呈现
趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组调查中发现,矿区周围
活动
着无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前于各方之间
不信任,创造有助于执行解甲返乡方案
环境,从而促进恢复全国
民政管理。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度加沙
战火夺去加沙数百平民
生命,造成严重
财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些武器是首要大规模毁灭性武器,因为它们
世界好几个地区造成巨大破坏以及因而
那些地区
着
不安全气氛。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻瞬间,鸟儿振翅腾飞
瞬间。这里展出
二十祯黑白照片,让我们走进了一个
着爱
氛围
巴黎,一个鸟儿世界
巴黎,一个光影变幻
巴黎。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”态度长久以来
维持和平行动中
,正确
对策必须是零容忍政策。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
确,9.11事件后,处处
着高度
不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金
支持,是很危险
;必须避免这种
况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥漫悲观情绪不是好兆头。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花清香弥漫小院。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗太阳轮廓,从弥漫着浓雾
天边升起。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧情绪弥漫欧洲各界。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,该地区仍弥漫着高度紧张氛。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望总体感觉,新千年所带来
热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫着逍遥法外氛,难民和国内流离失所者
权利往往被侵犯。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
想阻止如此色情弥漫
漏洞,拆除其非法活动。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患在道义上是不能令人接受,这种祸患之所以持续存在,是因为武装冲突局势
弥漫着有罪不罚
文化。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,弥漫着太多
焦虑和恐怖,街上有太多
卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性,但往往是明示性
,弥漫公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心
地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力氛
弥漫正
鸿沟双方极端分子
下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排重要性越来越大,而且近年来呈现弥漫
趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查发现,矿区周围
活动弥漫着无法无天、暴力和恐怖
氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥漫于各方之间不信任,创造有助于执行解甲返乡方案
环境,从而促进恢复全国
民政管理。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙战火夺去加沙数百平民
生命,造成严重
财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些武器是首要大规模毁灭性武器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥漫着
不安全
氛。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻瞬间,鸟儿振翅腾飞
瞬间。这里展出
二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫着爱情氛围
巴黎,一个鸟儿世界
巴黎,一个光影变幻
巴黎。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”态度长久以来在维持和平行动
弥漫,正确
对策必须是零容忍政策。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
确,9.11事件后,处处弥漫着高度
不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金
支持,是很危险
;必须避免这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥漫悲观情绪不是好兆头。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花清香弥漫小院。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗太阳轮廓,从弥漫着浓雾
天边升起。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧情绪弥漫欧洲各界。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,该地区仍弥漫着高度紧张气氛。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望总体感觉,新千年所带来
热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫着逍遥法外气氛,难民和国内流离失所者
权利往往被侵犯。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情弥漫漏洞,拆除其非法活动。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这性别暴力
在道义上是不能
受
,这
之所以持续存在,是因为武装冲突局势中弥漫着有罪不罚
文化。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气中弥漫着太多焦虑和恐怖,街上有太多
卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性,但往往是明示性
,弥漫公共场所,煽动仇恨,已到了
耽心
地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛弥漫正中鸿沟双方极端分子
下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排重要性越来越大,而且近年来呈现弥漫
趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围活动弥漫着无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥漫于各方之间不信任,创造有助于执行解甲返乡方案
环境,从而促进恢复全国
民政管理。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙战火夺去加沙数百平民
生命,造成严重
财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些武器是首要大规模毁灭性武器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥漫着
不安全气氛。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻瞬间,鸟儿振翅腾飞
瞬间。这里展出
二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫着爱情氛围
巴黎,一个鸟儿世界
巴黎,一个光影变幻
巴黎。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”态度长久以来在维持和平行动中弥漫,正确
对策必须是零容忍政策。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
确,9.11事件后,处处弥漫着高度
不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金
支持,是很危险
;必须避免这
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥漫悲观情绪不是好兆头。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花清香弥漫小院。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗太阳轮廓,从弥漫
浓雾
天边升起。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧情绪弥漫欧洲各界。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,该地区仍弥漫高度紧张
气氛。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫丧失希望
总体感觉,新千年所带来
热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫逍遥法外
气氛,难民和国内流离失所者
权利往往被侵犯。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情弥漫漏洞,
非法活动。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患在道义上是不能令人接受,这种祸患之所以持续存在,是因为武装冲突局势中弥漫
有
不罚
文化。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气中弥漫太多
焦虑和恐怖,街上有太多
卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性,但往往是明示性
,弥漫公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心
地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛弥漫正中鸿沟双方极端分子
下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排重要性越来越大,而且近年来呈现弥漫
趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围活动弥漫
无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥漫于各方之间不信任,创造有助于执行解甲返乡方案
环境,从而促进恢复全国
民政管理。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙战火夺去加沙数百平民
生命,造成严重
财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些武器是首要大规模毁灭性武器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥漫
不安全气氛。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻瞬间,鸟儿振翅腾飞
瞬间。这里展出
二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫
爱情氛围
巴黎,一个鸟儿世界
巴黎,一个光影变幻
巴黎。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”态度长久以来在维持和平行动中弥漫,正确
对策必须是零容忍政策。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
确,9.11事件后,处处弥漫
高度
不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金
支持,是很危险
;必须避免这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
平进程周围弥漫
悲观情绪不是好兆头。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花清香弥漫小院。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗太阳轮廓,从弥漫着浓雾
天边升起。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕沮丧
情绪弥漫欧洲各界。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,该地区仍弥漫着高度紧张气氛。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望总体感觉,新千年所带来
热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫着逍遥法外气氛,
国内流离失所者
权利往往被侵犯。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情弥漫漏洞,拆除其非法活动。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患在道义上是不能令人接受,这种祸患之所以持续存在,是因为武装冲突局势中弥漫着有罪不罚
文化。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气中弥漫着太焦虑
恐怖,街上有太
拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性,但往往是明示性
,弥漫公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心
地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛弥漫正中鸿沟双方极端分子
下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排重要性越来越大,而且近年来呈现弥漫
趋势,尽管
边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围活动弥漫着无法无天、暴力
恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥漫于各方之间不信任,创造有助于执行解甲返乡方案
环境,从而促进恢复全国
政管理。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙战火夺去加沙数百平
生命,造成严重
财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些武器是首要大规模毁灭性武器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥漫着
不安全气氛。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻瞬间,鸟儿振翅腾飞
瞬间。这里展出
二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫着爱情氛围
巴黎,一个鸟儿世界
巴黎,一个光影变幻
巴黎。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”态度长久以来在维持
平行动中弥漫,正确
对策必须是零容忍政策。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
确,9.11事件后,处处弥漫着高度
不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金
支持,是很危险
;必须避免这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥悲观情绪不是好兆头。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花清香弥
小院。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗太阳轮廓,从弥
着浓雾
天边升起。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧情绪弥
欧洲各界。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,该地区仍弥着高度紧张
气氛。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥着丧失希望
总体感觉,新千年所带来
热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥着逍遥法外
气氛,难民和国内流离失所者
权利往往被侵犯。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情弥洞,拆除其非法活动。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患在道义上是不能令人接受,这种祸患之所以持续存在,是因为武装冲突局势中弥
着有罪不
化。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气中弥着太多
焦虑和恐怖,街上有太多
卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性,但往往是明示性
,弥
公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心
地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛弥
正中鸿沟双方极端分子
下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排重要性越来越大,而且近年来呈现弥
趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围活动弥
着无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥于各方之间
不信任,创造有助于执行解甲返乡方案
环境,从而促进恢复全国
民政管理。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥加沙
战火夺去加沙数百平民
生命,造成严重
财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些武器是首要大规模毁灭性武器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥
着
不安全气氛。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻瞬间,鸟儿振翅腾飞
瞬间。这里展出
二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥
着爱情氛围
巴黎,一个鸟儿世界
巴黎,一个光影变幻
巴黎。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”态度长久以来在维持和平行动中弥
,正确
对策必须是零容忍政策。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
确,9.11事件后,处处弥
着高度
不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金
支持,是很危险
;必须避免这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥漫悲观情绪不是好兆头。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花清香弥漫小院。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗太阳轮廓,从弥漫着浓雾
天边升起。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧情绪弥漫欧洲各界。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,仍弥漫着高度紧张
气氛。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望总体感觉,新千年所带来
热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫着逍遥法外气氛,难民和国内流离失所者
权利往往被侵犯。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情弥漫漏洞,拆除其非法活动。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患在道义上是不能令人接受,这种祸患之所以持续存在,是因为武装冲突局势中弥漫着有罪不罚
文化。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气中弥漫着太多焦虑和恐怖,街上有太多
卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性,但往往是明示性
,弥漫公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心
步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再指出,暴力气氛
弥漫正中鸿沟双方极端分子
下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
域性贸易安排
重要性越来越大,而且近年来呈现弥漫
趋势,尽管多边贸易体制有所加
。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在查中发现,矿
周围
活动弥漫着无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥漫于各方之间不信任,创造有助于执行解甲返乡方案
环境,从而促进恢复全国
民政管理。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙战火夺去加沙数百平民
生命,造成严重
财产损失,并导致
局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些武器是首要大规模毁灭性武器,因为它们在世界好几个
造成巨大破坏以及因而在那些
弥漫着
不安全气氛。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻瞬间,鸟儿振翅腾飞
瞬间。这里展出
二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫着爱情氛围
巴黎,一个鸟儿世界
巴黎,一个光影变幻
巴黎。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”态度长久以来在维持和平行动中弥漫,正确
对策必须是零容忍政策。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
确,9.11事件后,处处弥漫着高度
不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金
支持,是很危险
;必须避免这种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥漫悲观情绪不是好兆头。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花清香弥漫小院。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗太阳轮廓,从弥漫着浓雾
天边升起。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧情绪弥漫欧洲各界。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在些事件之后,该地区仍弥漫着高度紧张
气氛。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望总体感觉,新千年所带来
热情已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫着逍遥法外气氛,难民和国内流离失所者
权利往往被侵犯。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色情弥漫漏洞,拆除其非法
。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
种性别暴力祸患在道义上是不能令人接受
,
种祸患之所以持续存在,是因为武装冲突
弥漫着有罪不罚
文化。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气弥漫着太多
焦虑和恐怖,街上有太多
卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
类言辞有时是暗示性
,但往往是明示性
,弥漫公共场所,煽
仇恨,已到了令人耽心
地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛弥漫正
鸿沟双方极端分子
下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排重要性越来越大,而且近年来呈现弥漫
趋
,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查发现,矿区周围
弥漫着无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
将有助于减少目前弥漫于各方之间
不信任,创造有助于执行解甲返乡方案
环境,从而促进恢复全国
民政管理。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙战火夺去加沙数百平民
生命,造成严重
财产损失,并导致地区
更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,些武器是首要
大规模毁灭性武器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥漫着
不安全气氛。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻瞬间,鸟儿振翅腾飞
瞬间。
里展出
二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫着爱情氛围
巴黎,一个鸟儿世界
巴黎,一个光影变幻
巴黎。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”态度长久以来在维持和平行
弥漫,正确
对策必须是零容忍政策。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
确,9.11事件后,处处弥漫着高度
不安全感,
可能破坏对于按照需要增加全球发展业务
资金
支持,是很危险
;必须避免
种情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le sentiment général de pessimisme qui entoure le processus de paix n'est pas de bon augure.
和平进程周围弥漫悲观
绪不是好兆头。
Après la pluie, l'arôme des fleurs de lotus se répand dans toute la cour.
雨后荷花清香弥漫小院。
A l'aube, le disque à demi éteint du soleil se leva sur un horizon embrumé.
清晨半明半暗太阳轮廓,从弥漫着浓雾
天边升起。
Dans les milieux européens, c’est la consternation.
惊愕和沮丧绪弥漫欧洲各界。
La tension dans le secteur est demeurée vive à la suite de ces incidents.
在这些事件之后,该地区仍弥漫着高度紧张气氛。
Le sentiment de désespoir est omniprésent et l'enthousiasme suscité par l'avènement du nouveau millénaire s'est dissipé.
到处弥漫着丧失希望总体感觉,新千年所带来
已经荡然无存。
Il règne un climat d'impunité caractérisé par des violations fréquentes des droits des réfugiés et des déplacés.
到处弥漫着逍遥法外气氛,难民和国内流离失所者
权利
被侵犯。
Mais le gouvernement envoie des agents afin de demanteler son reseau : un prix Nobel proxenete, ca fait desordre !
警察常想阻止如此色弥漫
漏洞,拆除其非法活动。
Ce fléau moralement inacceptable existe encore en raison d'une culture de l'impunité, qui est généralement omniprésente dans les conflits armés.
这种性别暴力祸患在道义上是不能令人接受,这种祸患之所以持续存在,是因为武装冲突局势中弥漫着有罪不罚
文化。
Il y a dans toute la Côte d'Ivoire trop d'anxiété et de peur dans l'air et trop de kalachnikovs dans les rues.
在整个科特迪瓦,空气中弥漫着太多焦虑和恐怖,街上有太多
卡拉什尼科夫冲锋枪。
Le message, parfois tacite mais souvent exprès, envahit la vie publique et attise les flammes de la haine à des degrés inquiétants.
这类言辞有时是暗示性,
是明示性
,弥漫公共场所,煽动仇恨,已到了令人耽心
地步。
Encore une fois, je voudrais dire que le climat de violence qui prévaut fait le jeu des extrémistes des deux côtés du fossé.
请允许我再次强调指出,暴力气氛弥漫正中鸿沟双方极端分子
下怀。
Les arrangements commerciaux régionaux ont pris une importance croissante et se sont multipliés ces dernières années en dépit du renforcement du système commercial multilatéral.
区域性贸易安排重要性越来越大,而且近年来呈现弥漫
趋势,尽管多边贸易体制有所加强。
Le Comité a constaté par ses propres investigations que les activités menées au pourtour des mines baignent dans un climat d'anarchie, de violence et de peur.
小组在调查中发现,矿区周围活动弥漫着无法无天、暴力和恐怖气氛。
Cela contribuerait à dissiper la méfiance entre les parties, créerait un environnement favorable à l'application du programme de DDRR et faciliterait le rétablissement de l'administration civile dans l'ensemble du pays.
这将有助于减少目前弥漫于各方之间不信任,创造有助于执行解甲返乡方案
环境,从而促进恢复全国
民政管理。
Au début de l'année, le conflit à Gaza a coûté la vie à des centaines de civils et a causé de graves pertes matérielles, rendant la situation encore plus tendue et fragile.
去年底、今年初一度弥漫加沙战火夺去加沙数百平民
生命,造成严重
财产损失,并导致地区局势更加紧张、脆弱。
En effet, ces armes constituent aujourd'hui les premières armes de destruction massive, du fait des multiples ravages qu'elles causent dans plusieurs régions du monde et du sentiment d'insécurité qu'elles y font régner.
当前,这些武器是首要大规模毁灭性武器,因为它们在世界好几个地区造成巨大破坏以及因而在那些地区弥漫着
不安全气氛。
Texte : Instants volés comme des baisers, prises dans l’instant dans battement d’ailes, ces vingt photographies en noir et blanc nous invitent à découvrir un Paris d’amoureux, d’oiseaux et de lumière.
瞬间,轻吻瞬间,鸟儿振翅腾飞
瞬间。这里展出
二十祯黑白照片,让我们走进了一个弥漫着爱
氛围
巴黎,一个鸟儿世界
巴黎,一个光影变幻
巴黎。
L'attitude consistant à dire qu'il faut bien que jeunesse se passe, qui a trop longtemps prévalu dans les opérations de maintien de la paix, doit, comme il sied, être combattue par la politique de la tolérance zéro.
“男孩总是男孩”态度长久以来在维持和平行动中弥漫,正确
对策必须是零容忍政策。
La plus grande vulnérabilité ressentie à la suite de la tragédie du 11 septembre pourrait conduire à une érosion dangereuse de l'appui à l'augmentation indispensable du financement international des activités opérationnelles de développement, ce qu'il faut éviter.
确,9.11事件后,处处弥漫着高度
不安全感,这可能破坏对于按照需要增加全球发展业务活动资金
支持,是很危险
;必须避免这种
况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。