Nous craignons que la mise au point de nouvelles armes n'entraîne la reprise des essais.
我们担心发展新式武器可能会引致恢复试验。
Nous craignons que la mise au point de nouvelles armes n'entraîne la reprise des essais.
我们担心发展新式武器可能会引致恢复试验。
Elles compromettent le bon développement des poumons et peuvent provoquer des cancers.
这类疾病妨碍儿童肺部的发育,甚至可以引致癌症。
L'insatisfaction généralisée envers le processus de paix, l'accroissement de l'insécurité et la crise économique ont exacerbé les tensions politiques et sociales.
和平进程的普遍不满、公众的不安全感日增、以及经济危机,引致了社会和政治紧张情绪上升。
Doux mais efficace, ce gel liquide lave les mains en douceur sans les assécher et respecte le PH naturel de la peau.
温和而有效的洗手液,能轻柔地洁净肌肤而不会引致乾燥或损害肌肤的天然pH平衡。
L'inflation et le ralentissement de l'activité entraînent une baisse de confiance dans l'avenir, aussi bien du côté des chefs d'entreprise que des consommateurs.
通货膨胀和放引致减少
未来的信心,不仅是公司的领导还有消费者。
La situation actuelle menaçait de ruiner des années d'efforts et risquait d'engendrer un chevauchement des services et des installations préjudiciable à long terme.
目前的情况危害到多年的努力,可能引致服务和设施不能持续下去。
Cette augmentation des pertes économiques doit être analysée en tenant compte des types de catastrophes et des lieux où elles se sont produites.
引致上述的经济损失增加要照发生何种灾害和在何地发生等情况来观察。
Si la famille se retrouve de ce fait trop à l'étroit, elle peut faire une demande en vue de l'attribution d'un appartement plus grand.
如果这个安排引致居住环境过于挤迫,受影响住户可申请入住较大单位。
Les organisations humanitaires ont quand même marqué des points en venant en aide aux personnes dont les droits fondamentaux sont le plus souvent bafoués.
已有迹象显示,旱灾引致饥馑死亡,有粮食、保健和工作的权利产生不利影响。
Les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système.
各主要国家中央银行货币政策各异,可能引致新的机,进一步破坏系统的稳定。
Cette disposition ne vise pas les souffrances inhérentes à l'application des sanctions prévues à l'article 234.1 susmentionné ou qui en résultent (paragraphe 3 du même article).
就订定的罪状而言,其中不包括因执行第二百三十四条第一款规定的制裁所当然产生的痛苦,或因执行该等制裁而引致的痛苦(同条第三款)。
Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que cette participation est susceptible d'aboutir à un affaiblissement de la participation directe de l'État partie.
但委员会非政府组织的
与可能会引致降低直接
与程度表示关注。
Le rythme d'un tel travail et la question de savoir si ce travail aboutira à de vraies négociations dépendront de la volonté des États membres.
这类工作的速度如何以及这类工作是否最终会引致实际谈判将取决于各成员国的意愿。
Ainsi, les réclamations pour frais ainsi encourus à l'égard d'opérations à destination, en provenance ou au sein de ces régions ouvrent en principe droit à indemnisation.
因此,来自或通过这些地区的业务活动引致的附加保险费索赔原则上应予赔偿。
Par conséquent, si les dispositions actuelles améliorent la structure des engagements pour de futures négociations, elles n'auront pas d'impact important sur le niveau actuel de soutien intérieur.
因此,目前的规定改善了今后回合的承诺结构,但是不会引致目前提供的国内支持的重大变化。
Les États-Unis ne peuvent donner refuge à une personne qui inciterait d'autres personnes à blesser et à tuer des civils innocents, ou à détruire leurs biens.
美国不能某人给予居留权利,因为他从居留地鼓动
无辜平民的财产或人身造成损害和引致死亡。
L'autopsie psychologique des victimes montrait que les problèmes familiaux et les problèmes personnels étaient les principaux responsables; venaient ensuite les problèmes scolaires et les difficultés d'apprentissage.
据当局自杀者的心理研究结果显示,大部分自杀个案都是由于青少年与家人关系恶劣和个人问题所引致,其次就是学校和学习上的问题。
Cette situation a entamé le moral des enseignants, causé des retards pour ce qui est de pourvoir aux postes vacants et rendu difficile le maintien d'enseignants compétents.
这种情况引致教师士气低落,导致空缺员额迟迟填补不上,如何留住有能力的教师成为一项挑战。
La traite des personnes déprime l'économie et freine le développement lorsque les victimes se retrouvent sans moyen de tirer parti des différentes possibilités d'emploi et de formation.
贩运人口引致经济下滑,并且在受害者毫无办法追求其他经济和教育机会的情况下,就妨碍了经济发展。
Cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance.
当该情况系由援用这一情况的国家的行为引致或该国已承担发生这种情况的风险时,解除不法性的这一情况不再适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous craignons que la mise au point de nouvelles armes n'entraîne la reprise des essais.
我们担心发展新式武器可能会引致恢复试验。
Elles compromettent le bon développement des poumons et peuvent provoquer des cancers.
这类疾病妨碍儿童肺部的发育,甚至可以引致癌症。
L'insatisfaction généralisée envers le processus de paix, l'accroissement de l'insécurité et la crise économique ont exacerbé les tensions politiques et sociales.
对和平进程的普遍不满、公众的不安全感日增、以及经济危机,引致了社会和政治紧张情绪上升。
Doux mais efficace, ce gel liquide lave les mains en douceur sans les assécher et respecte le PH naturel de la peau.
温和而有效的洗手液,能轻柔地洁净肌肤而不会引致乾燥肌肤的天然pH平衡。
L'inflation et le ralentissement de l'activité entraînent une baisse de confiance dans l'avenir, aussi bien du côté des chefs d'entreprise que des consommateurs.
通货膨胀和放缓投资引致减少对未来的信心,不仅是公司的领导还有消费者。
La situation actuelle menaçait de ruiner des années d'efforts et risquait d'engendrer un chevauchement des services et des installations préjudiciable à long terme.
目前的情况危到多年的努力,可能引致服务和设施不能持续下去。
Cette augmentation des pertes économiques doit être analysée en tenant compte des types de catastrophes et des lieux où elles se sont produites.
引致上述的经济失增加要
照发生何种灾
和在何地发生等情况来观察。
Si la famille se retrouve de ce fait trop à l'étroit, elle peut faire une demande en vue de l'attribution d'un appartement plus grand.
如果这个安排引致居住环境过于挤迫,受住户可申请入住较大单位。
Les organisations humanitaires ont quand même marqué des points en venant en aide aux personnes dont les droits fondamentaux sont le plus souvent bafoués.
已有迹象显示,旱灾引致饥馑死亡,对享有粮食、保健和工作的权产生不
。
Les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système.
各主要国家中央银行货币政策各异,可能引致新的投机,进一步破坏系统的稳定。
Cette disposition ne vise pas les souffrances inhérentes à l'application des sanctions prévues à l'article 234.1 susmentionné ou qui en résultent (paragraphe 3 du même article).
就订定的罪状而言,其中不包括因执行第二百三十四条第一款规定的制裁所当然产生的痛苦,因执行该等制裁而引致的痛苦(同条第三款)。
Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que cette participation est susceptible d'aboutir à un affaiblissement de la participation directe de l'État partie.
但委员会对非政府组织的与可能会引致降低直接
与程度表示关注。
Le rythme d'un tel travail et la question de savoir si ce travail aboutira à de vraies négociations dépendront de la volonté des États membres.
这类工作的速度如何以及这类工作是否最终会引致实际谈判将取决于各成员国的意愿。
Ainsi, les réclamations pour frais ainsi encourus à l'égard d'opérations à destination, en provenance ou au sein de ces régions ouvrent en principe droit à indemnisation.
因此,来自通过这些地区的业务活动引致的附加保险费索赔原则上应予赔偿。
Par conséquent, si les dispositions actuelles améliorent la structure des engagements pour de futures négociations, elles n'auront pas d'impact important sur le niveau actuel de soutien intérieur.
因此,目前的规定改善了今后回合的承诺结构,但是不会引致目前提供的国内支持的重大变化。
Les États-Unis ne peuvent donner refuge à une personne qui inciterait d'autres personnes à blesser et à tuer des civils innocents, ou à détruire leurs biens.
美国不能对某人给予居留权,因为他从居留地鼓动对无辜平民的财产
人身造成
和引致死亡。
L'autopsie psychologique des victimes montrait que les problèmes familiaux et les problèmes personnels étaient les principaux responsables; venaient ensuite les problèmes scolaires et les difficultés d'apprentissage.
据当局对自杀者的心理研究结果显示,大部分自杀个案都是由于青少年与家人关系恶劣和个人问题所引致,其次就是学校和学习上的问题。
Cette situation a entamé le moral des enseignants, causé des retards pour ce qui est de pourvoir aux postes vacants et rendu difficile le maintien d'enseignants compétents.
这种情况引致教师士气低落,导致空缺员额迟迟填补不上,如何留住有能力的教师成为一项挑战。
La traite des personnes déprime l'économie et freine le développement lorsque les victimes se retrouvent sans moyen de tirer parti des différentes possibilités d'emploi et de formation.
贩运人口引致经济下滑,并且在受者毫无办法追求其他经济和教育机会的情况下,就妨碍了经济发展。
Cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance.
当该情况系由援用这一情况的国家的行为引致该国已承担发生这种情况的风险时,解除不法性的这一情况不再适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous craignons que la mise au point de nouvelles armes n'entraîne la reprise des essais.
我们担心发展新式武器能会引致恢复试验。
Elles compromettent le bon développement des poumons et peuvent provoquer des cancers.
这类疾病妨碍儿童肺部的发育,甚至以引致癌症。
L'insatisfaction généralisée envers le processus de paix, l'accroissement de l'insécurité et la crise économique ont exacerbé les tensions politiques et sociales.
对和平进程的普遍不满、公众的不安全感日增、以及经济危机,引致了社会和政治紧张情绪上升。
Doux mais efficace, ce gel liquide lave les mains en douceur sans les assécher et respecte le PH naturel de la peau.
温和而有效的洗手液,能轻柔地洁净肌肤而不会引致乾燥或损害肌肤的天然pH平衡。
L'inflation et le ralentissement de l'activité entraînent une baisse de confiance dans l'avenir, aussi bien du côté des chefs d'entreprise que des consommateurs.
通货膨胀和放缓投资引致减少对未来的信心,不仅是公司的领导还有消费。
La situation actuelle menaçait de ruiner des années d'efforts et risquait d'engendrer un chevauchement des services et des installations préjudiciable à long terme.
的情况危害到多年的努力,
能引致服务和设施不能持续下去。
Cette augmentation des pertes économiques doit être analysée en tenant compte des types de catastrophes et des lieux où elles se sont produites.
引致上述的经济损失增加要照发生何种灾害和在何地发生等情况来观察。
Si la famille se retrouve de ce fait trop à l'étroit, elle peut faire une demande en vue de l'attribution d'un appartement plus grand.
如果这个安排引致居环境过于挤迫,受影响
申请入
较大单位。
Les organisations humanitaires ont quand même marqué des points en venant en aide aux personnes dont les droits fondamentaux sont le plus souvent bafoués.
已有迹象显示,旱灾引致饥馑死亡,对享有粮食、保健和工作的权利产生不利影响。
Les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système.
各主要国家中央银行货币政策各异,能引致新的投机,进一步破坏系统的稳定。
Cette disposition ne vise pas les souffrances inhérentes à l'application des sanctions prévues à l'article 234.1 susmentionné ou qui en résultent (paragraphe 3 du même article).
就订定的罪状而言,其中不包括因执行第二百三十四条第一款规定的制裁所当然产生的痛苦,或因执行该等制裁而引致的痛苦(同条第三款)。
Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que cette participation est susceptible d'aboutir à un affaiblissement de la participation directe de l'État partie.
但委员会对非政府组织的与
能会引致降低直接
与程度表示关注。
Le rythme d'un tel travail et la question de savoir si ce travail aboutira à de vraies négociations dépendront de la volonté des États membres.
这类工作的速度如何以及这类工作是否最终会引致实际谈判将取决于各成员国的意愿。
Ainsi, les réclamations pour frais ainsi encourus à l'égard d'opérations à destination, en provenance ou au sein de ces régions ouvrent en principe droit à indemnisation.
因此,来自或通过这些地区的业务活动引致的附加保险费索赔原则上应予赔偿。
Par conséquent, si les dispositions actuelles améliorent la structure des engagements pour de futures négociations, elles n'auront pas d'impact important sur le niveau actuel de soutien intérieur.
因此,的规定改善了今后回合的承诺结构,但是不会引致
提供的国内支持的重大变化。
Les États-Unis ne peuvent donner refuge à une personne qui inciterait d'autres personnes à blesser et à tuer des civils innocents, ou à détruire leurs biens.
美国不能对某人给予居留权利,因为他从居留地鼓动对无辜平民的财产或人身造成损害和引致死亡。
L'autopsie psychologique des victimes montrait que les problèmes familiaux et les problèmes personnels étaient les principaux responsables; venaient ensuite les problèmes scolaires et les difficultés d'apprentissage.
据当局对自杀的心理研究结果显示,大部分自杀个案都是由于青少年与家人关系恶劣和个人问题所引致,其次就是学校和学习上的问题。
Cette situation a entamé le moral des enseignants, causé des retards pour ce qui est de pourvoir aux postes vacants et rendu difficile le maintien d'enseignants compétents.
这种情况引致教师士气低落,导致空缺员额迟迟填补不上,如何留有能力的教师成为一项挑战。
La traite des personnes déprime l'économie et freine le développement lorsque les victimes se retrouvent sans moyen de tirer parti des différentes possibilités d'emploi et de formation.
贩运人口引致经济下滑,并且在受害毫无办法追求其他经济和教育机会的情况下,就妨碍了经济发展。
Cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance.
当该情况系由援用这一情况的国家的行为引致或该国已承担发生这种情况的风险时,解除不法性的这一情况不再适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous craignons que la mise au point de nouvelles armes n'entraîne la reprise des essais.
我们担心发展新式武器可能会引致恢复试验。
Elles compromettent le bon développement des poumons et peuvent provoquer des cancers.
这类疾病妨碍儿童肺部发育,甚至可以引致癌症。
L'insatisfaction généralisée envers le processus de paix, l'accroissement de l'insécurité et la crise économique ont exacerbé les tensions politiques et sociales.
对和平进遍不满、公众
不安全感日增、以及经济危机,引致了社会和政治紧张情绪上升。
Doux mais efficace, ce gel liquide lave les mains en douceur sans les assécher et respecte le PH naturel de la peau.
温和而有效洗手液,能轻柔地洁净肌肤而不会引致乾燥或损害肌肤
天然pH平衡。
L'inflation et le ralentissement de l'activité entraînent une baisse de confiance dans l'avenir, aussi bien du côté des chefs d'entreprise que des consommateurs.
通货膨胀和放缓投资引致减少对未来信心,不仅是公司
领导还有消费者。
La situation actuelle menaçait de ruiner des années d'efforts et risquait d'engendrer un chevauchement des services et des installations préjudiciable à long terme.
目前情况危害到多年
努力,可能引致服务和设施不能持续下去。
Cette augmentation des pertes économiques doit être analysée en tenant compte des types de catastrophes et des lieux où elles se sont produites.
引致上述经济损失增加要
照发生何种灾害和在何地发生等情况来观察。
Si la famille se retrouve de ce fait trop à l'étroit, elle peut faire une demande en vue de l'attribution d'un appartement plus grand.
如果这个安排引致居住环境过于挤迫,受影响住户可申请入住较大单位。
Les organisations humanitaires ont quand même marqué des points en venant en aide aux personnes dont les droits fondamentaux sont le plus souvent bafoués.
已有迹象显示,旱灾引致饥馑死亡,对享有粮食、保健和工作权利产生不利影响。
Les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système.
各主要国家中央银行货币政策各异,可能引致新投机,进
步破坏系统
稳定。
Cette disposition ne vise pas les souffrances inhérentes à l'application des sanctions prévues à l'article 234.1 susmentionné ou qui en résultent (paragraphe 3 du même article).
就订定罪状而言,其中不包括因执行
二百三十四条
规定
制裁所当然产生
痛苦,或因执行该等制裁而引致
痛苦(同条
三
)。
Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que cette participation est susceptible d'aboutir à un affaiblissement de la participation directe de l'État partie.
但委员会对非政府组织与可能会引致降低直接
与
度表示关注。
Le rythme d'un tel travail et la question de savoir si ce travail aboutira à de vraies négociations dépendront de la volonté des États membres.
这类工作速度如何以及这类工作是否最终会引致实际谈判将取决于各成员国
意愿。
Ainsi, les réclamations pour frais ainsi encourus à l'égard d'opérations à destination, en provenance ou au sein de ces régions ouvrent en principe droit à indemnisation.
因此,来自或通过这些地区业务活动引致
附加保险费索赔原则上应予赔偿。
Par conséquent, si les dispositions actuelles améliorent la structure des engagements pour de futures négociations, elles n'auront pas d'impact important sur le niveau actuel de soutien intérieur.
因此,目前规定改善了今后回合
承诺结构,但是不会引致目前提供
国内支持
重大变化。
Les États-Unis ne peuvent donner refuge à une personne qui inciterait d'autres personnes à blesser et à tuer des civils innocents, ou à détruire leurs biens.
美国不能对某人给予居留权利,因为他从居留地鼓动对无辜平民财产或人身造成损害和引致死亡。
L'autopsie psychologique des victimes montrait que les problèmes familiaux et les problèmes personnels étaient les principaux responsables; venaient ensuite les problèmes scolaires et les difficultés d'apprentissage.
据当局对自杀者心理研究结果显示,大部分自杀个案都是由于青少年与家人关系恶劣和个人问题所引致,其次就是学校和学习上
问题。
Cette situation a entamé le moral des enseignants, causé des retards pour ce qui est de pourvoir aux postes vacants et rendu difficile le maintien d'enseignants compétents.
这种情况引致教师士气低落,导致空缺员额迟迟填补不上,如何留住有能力教师成为
项挑战。
La traite des personnes déprime l'économie et freine le développement lorsque les victimes se retrouvent sans moyen de tirer parti des différentes possibilités d'emploi et de formation.
贩运人口引致经济下滑,并且在受害者毫无办法追求其他经济和教育机会情况下,就妨碍了经济发展。
Cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance.
当该情况系由援用这情况
国家
行为引致或该国已承担发生这种情况
风险时,解除不法性
这
情况不再适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous craignons que la mise au point de nouvelles armes n'entraîne la reprise des essais.
我们担心发展新式武器可能引致恢复试验。
Elles compromettent le bon développement des poumons et peuvent provoquer des cancers.
这类疾病妨碍儿童肺部的发育,甚至可以引致癌症。
L'insatisfaction généralisée envers le processus de paix, l'accroissement de l'insécurité et la crise économique ont exacerbé les tensions politiques et sociales.
对和平进程的普遍满、公众的
安全感日增、以及经济危机,引致了社
和政治紧张情绪上升。
Doux mais efficace, ce gel liquide lave les mains en douceur sans les assécher et respecte le PH naturel de la peau.
温和有效的洗手液,能轻柔地洁净肌肤
引致乾燥或损害肌肤的天然pH平衡。
L'inflation et le ralentissement de l'activité entraînent une baisse de confiance dans l'avenir, aussi bien du côté des chefs d'entreprise que des consommateurs.
通货膨胀和放缓投资引致减少对未来的信心,仅是公司的领导还有消费者。
La situation actuelle menaçait de ruiner des années d'efforts et risquait d'engendrer un chevauchement des services et des installations préjudiciable à long terme.
目前的情况危害到多年的努力,可能引致服务和设施能持续下去。
Cette augmentation des pertes économiques doit être analysée en tenant compte des types de catastrophes et des lieux où elles se sont produites.
引致上述的经济损失增加要照发生何种灾害和在何地发生等情况来观察。
Si la famille se retrouve de ce fait trop à l'étroit, elle peut faire une demande en vue de l'attribution d'un appartement plus grand.
如果这个安排引致居住环境过于挤迫,受影响住户可申请入住较大单位。
Les organisations humanitaires ont quand même marqué des points en venant en aide aux personnes dont les droits fondamentaux sont le plus souvent bafoués.
已有迹象显示,旱灾引致饥馑死亡,对享有粮食、保健和工作的权利产生利影响。
Les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système.
各主要国银行货币政策各异,可能引致新的投机,进一步破坏系统的稳定。
Cette disposition ne vise pas les souffrances inhérentes à l'application des sanctions prévues à l'article 234.1 susmentionné ou qui en résultent (paragraphe 3 du même article).
就订定的罪状言,其
包括因执行第二百三十四条第一款规定的制裁所当然产生的痛苦,或因执行该等制裁
引致的痛苦(同条第三款)。
Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que cette participation est susceptible d'aboutir à un affaiblissement de la participation directe de l'État partie.
但委员对非政府组织的
与可能
引致降低直接
与程度表示关注。
Le rythme d'un tel travail et la question de savoir si ce travail aboutira à de vraies négociations dépendront de la volonté des États membres.
这类工作的速度如何以及这类工作是否最终引致实际谈判将取决于各成员国的意愿。
Ainsi, les réclamations pour frais ainsi encourus à l'égard d'opérations à destination, en provenance ou au sein de ces régions ouvrent en principe droit à indemnisation.
因此,来自或通过这些地区的业务活动引致的附加保险费索赔原则上应予赔偿。
Par conséquent, si les dispositions actuelles améliorent la structure des engagements pour de futures négociations, elles n'auront pas d'impact important sur le niveau actuel de soutien intérieur.
因此,目前的规定改善了今后回合的承诺结构,但是引致目前提供的国内支持的重大变化。
Les États-Unis ne peuvent donner refuge à une personne qui inciterait d'autres personnes à blesser et à tuer des civils innocents, ou à détruire leurs biens.
美国能对某人给予居留权利,因为他从居留地鼓动对无辜平民的财产或人身造成损害和引致死亡。
L'autopsie psychologique des victimes montrait que les problèmes familiaux et les problèmes personnels étaient les principaux responsables; venaient ensuite les problèmes scolaires et les difficultés d'apprentissage.
据当局对自杀者的心理研究结果显示,大部分自杀个案都是由于青少年与人关系恶劣和个人问题所引致,其次就是学校和学习上的问题。
Cette situation a entamé le moral des enseignants, causé des retards pour ce qui est de pourvoir aux postes vacants et rendu difficile le maintien d'enseignants compétents.
这种情况引致教师士气低落,导致空缺员额迟迟填补上,如何留住有能力的教师成为一项挑战。
La traite des personnes déprime l'économie et freine le développement lorsque les victimes se retrouvent sans moyen de tirer parti des différentes possibilités d'emploi et de formation.
贩运人口引致经济下滑,并且在受害者毫无办法追求其他经济和教育机的情况下,就妨碍了经济发展。
Cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance.
当该情况系由援用这一情况的国的行为引致或该国已承担发生这种情况的风险时,解除
法性的这一情况
再适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous craignons que la mise au point de nouvelles armes n'entraîne la reprise des essais.
我们担心展新式武器可能会
恢复试验。
Elles compromettent le bon développement des poumons et peuvent provoquer des cancers.
这类疾病妨碍儿童肺部的育,甚至可以
癌症。
L'insatisfaction généralisée envers le processus de paix, l'accroissement de l'insécurité et la crise économique ont exacerbé les tensions politiques et sociales.
对和平进程的普遍不满、公众的不安全感日增、以及经济危机,了社会和政治紧张情绪上升。
Doux mais efficace, ce gel liquide lave les mains en douceur sans les assécher et respecte le PH naturel de la peau.
温和而有效的洗手液,能轻柔洁净肌肤而不会
乾燥或损害肌肤的天然pH平衡。
L'inflation et le ralentissement de l'activité entraînent une baisse de confiance dans l'avenir, aussi bien du côté des chefs d'entreprise que des consommateurs.
通货膨胀和放缓投资减少对未来的信心,不仅是公司的领导还有消费者。
La situation actuelle menaçait de ruiner des années d'efforts et risquait d'engendrer un chevauchement des services et des installations préjudiciable à long terme.
目前的情况危害到多年的努力,可能服务和设施不能持续下
。
Cette augmentation des pertes économiques doit être analysée en tenant compte des types de catastrophes et des lieux où elles se sont produites.
上述的经济损失增加要
照
何种灾害和在何
等情况来观察。
Si la famille se retrouve de ce fait trop à l'étroit, elle peut faire une demande en vue de l'attribution d'un appartement plus grand.
如果这个安排居住环境过于挤迫,受影响住户可申请入住较大单位。
Les organisations humanitaires ont quand même marqué des points en venant en aide aux personnes dont les droits fondamentaux sont le plus souvent bafoués.
已有迹象显示,旱灾饥馑死亡,对享有粮食、保健和工作的权利产
不利影响。
Les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système.
各主要国家中央银行货币政策各异,可能新的投机,进一步破坏系统的稳定。
Cette disposition ne vise pas les souffrances inhérentes à l'application des sanctions prévues à l'article 234.1 susmentionné ou qui en résultent (paragraphe 3 du même article).
就订定的罪状而言,其中不包括因执行第二百三十四条第一款规定的制裁所当然产的痛苦,或因执行该等制裁而
的痛苦(同条第三款)。
Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que cette participation est susceptible d'aboutir à un affaiblissement de la participation directe de l'État partie.
但委员会对非政府组织的与可能会
降低直接
与程度表示关注。
Le rythme d'un tel travail et la question de savoir si ce travail aboutira à de vraies négociations dépendront de la volonté des États membres.
这类工作的速度如何以及这类工作是否最终会实际谈判将取决于各成员国的意愿。
Ainsi, les réclamations pour frais ainsi encourus à l'égard d'opérations à destination, en provenance ou au sein de ces régions ouvrent en principe droit à indemnisation.
因此,来自或通过这些区的业务活动
的附加保险费索赔原则上应予赔偿。
Par conséquent, si les dispositions actuelles améliorent la structure des engagements pour de futures négociations, elles n'auront pas d'impact important sur le niveau actuel de soutien intérieur.
因此,目前的规定改善了今后回合的承诺结构,但是不会目前提供的国内支持的重大变化。
Les États-Unis ne peuvent donner refuge à une personne qui inciterait d'autres personnes à blesser et à tuer des civils innocents, ou à détruire leurs biens.
美国不能对某人给予居留权利,因为他从居留鼓动对无辜平民的财产或人身造成损害和
死亡。
L'autopsie psychologique des victimes montrait que les problèmes familiaux et les problèmes personnels étaient les principaux responsables; venaient ensuite les problèmes scolaires et les difficultés d'apprentissage.
据当局对自杀者的心理研究结果显示,大部分自杀个案都是由于青少年与家人关系恶劣和个人问题所,其次就是学校和学习上的问题。
Cette situation a entamé le moral des enseignants, causé des retards pour ce qui est de pourvoir aux postes vacants et rendu difficile le maintien d'enseignants compétents.
这种情况教师士气低落,导
空缺员额迟迟填补不上,如何留住有能力的教师成为一项挑战。
La traite des personnes déprime l'économie et freine le développement lorsque les victimes se retrouvent sans moyen de tirer parti des différentes possibilités d'emploi et de formation.
贩运人口经济下滑,并且在受害者毫无办法追求其他经济和教育机会的情况下,就妨碍了经济
展。
Cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance.
当该情况系由援用这一情况的国家的行为或该国已承担
这种情况的风险时,解除不法性的这一情况不再适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous craignons que la mise au point de nouvelles armes n'entraîne la reprise des essais.
我们担心发展新式武器可致恢复试验。
Elles compromettent le bon développement des poumons et peuvent provoquer des cancers.
这类疾病妨碍儿童肺部的发育,甚至可以致癌症。
L'insatisfaction généralisée envers le processus de paix, l'accroissement de l'insécurité et la crise économique ont exacerbé les tensions politiques et sociales.
对和平进程的普遍不满、公众的不安全感日增、以及经济危机,致了社
和政治紧张情绪上升。
Doux mais efficace, ce gel liquide lave les mains en douceur sans les assécher et respecte le PH naturel de la peau.
温和而有效的洗手液,轻柔地洁净肌肤而不
致乾燥或损害肌肤的天然pH平衡。
L'inflation et le ralentissement de l'activité entraînent une baisse de confiance dans l'avenir, aussi bien du côté des chefs d'entreprise que des consommateurs.
通货膨胀和放缓投资致减少对未来的信心,不仅是公司的领导还有消费者。
La situation actuelle menaçait de ruiner des années d'efforts et risquait d'engendrer un chevauchement des services et des installations préjudiciable à long terme.
目前的情况危害到多年的努力,可致服务和设施不
持续下去。
Cette augmentation des pertes économiques doit être analysée en tenant compte des types de catastrophes et des lieux où elles se sont produites.
致上述的经济损失增加要
照发生何种灾害和在何地发生等情况来观察。
Si la famille se retrouve de ce fait trop à l'étroit, elle peut faire une demande en vue de l'attribution d'un appartement plus grand.
如果这个安排致居住环境过于挤迫,受影响住户可申请入住较大单位。
Les organisations humanitaires ont quand même marqué des points en venant en aide aux personnes dont les droits fondamentaux sont le plus souvent bafoués.
已有迹象显示,旱灾致饥馑死亡,对享有粮食、保健和工作的权利产生不利影响。
Les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système.
各主要国家中央银行货币政策各异,可致新的投机,进一步破坏系统的稳定。
Cette disposition ne vise pas les souffrances inhérentes à l'application des sanctions prévues à l'article 234.1 susmentionné ou qui en résultent (paragraphe 3 du même article).
就订定的罪状而言,其中不包括因执行第二百三十四条第一款规定的制裁所当然产生的痛苦,或因执行该等制裁而致的痛苦(同条第三款)。
Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que cette participation est susceptible d'aboutir à un affaiblissement de la participation directe de l'État partie.
但委员对非政府组织的
与可
致降低直接
与程度表示关注。
Le rythme d'un tel travail et la question de savoir si ce travail aboutira à de vraies négociations dépendront de la volonté des États membres.
这类工作的速度如何以及这类工作是否最终致实际谈判将取决于各成员国的意愿。
Ainsi, les réclamations pour frais ainsi encourus à l'égard d'opérations à destination, en provenance ou au sein de ces régions ouvrent en principe droit à indemnisation.
因此,来自或通过这些地区的业务活动致的附加保险费索赔原则上应予赔偿。
Par conséquent, si les dispositions actuelles améliorent la structure des engagements pour de futures négociations, elles n'auront pas d'impact important sur le niveau actuel de soutien intérieur.
因此,目前的规定改善了今后回合的承诺结构,但是不致目前提供的国内支持的重大变化。
Les États-Unis ne peuvent donner refuge à une personne qui inciterait d'autres personnes à blesser et à tuer des civils innocents, ou à détruire leurs biens.
美国不对某人给予居留权利,因为他从居留地鼓动对无辜平民的财产或人身造成损害和
致死亡。
L'autopsie psychologique des victimes montrait que les problèmes familiaux et les problèmes personnels étaient les principaux responsables; venaient ensuite les problèmes scolaires et les difficultés d'apprentissage.
据当局对自杀者的心理研究结果显示,大部分自杀个案都是由于青少年与家人关系恶劣和个人问题所致,其次就是学校和学习上的问题。
Cette situation a entamé le moral des enseignants, causé des retards pour ce qui est de pourvoir aux postes vacants et rendu difficile le maintien d'enseignants compétents.
这种情况致教师士气低落,导致空缺员额迟迟填补不上,如何留住有
力的教师成为一项挑战。
La traite des personnes déprime l'économie et freine le développement lorsque les victimes se retrouvent sans moyen de tirer parti des différentes possibilités d'emploi et de formation.
贩运人口致经济下滑,并且在受害者毫无办法追求其他经济和教育机
的情况下,就妨碍了经济发展。
Cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance.
当该情况系由援用这一情况的国家的行为致或该国已承担发生这种情况的风险时,解除不法性的这一情况不再适用。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous craignons que la mise au point de nouvelles armes n'entraîne la reprise des essais.
我们担心发展新式武器可能会引致恢复试验。
Elles compromettent le bon développement des poumons et peuvent provoquer des cancers.
这类疾病妨碍儿童肺部的发育,甚至可以引致癌症。
L'insatisfaction généralisée envers le processus de paix, l'accroissement de l'insécurité et la crise économique ont exacerbé les tensions politiques et sociales.
对和平进程的普遍不满、公众的不安全感日增、以及经济危机,引致了社会和政治紧张情绪上升。
Doux mais efficace, ce gel liquide lave les mains en douceur sans les assécher et respecte le PH naturel de la peau.
温和而有效的洗手液,能轻柔地洁净肌肤而不会引致乾燥或损害肌肤的天然pH平衡。
L'inflation et le ralentissement de l'activité entraînent une baisse de confiance dans l'avenir, aussi bien du côté des chefs d'entreprise que des consommateurs.
通货膨胀和放缓投资引致减少对未来的信心,不仅是公司的领导还有消费者。
La situation actuelle menaçait de ruiner des années d'efforts et risquait d'engendrer un chevauchement des services et des installations préjudiciable à long terme.
目前的情况危害到多年的努力,可能引致服务和设施不能持续下去。
Cette augmentation des pertes économiques doit être analysée en tenant compte des types de catastrophes et des lieux où elles se sont produites.
引致上述的经济损失增加要照发生何种灾害和在何地发生等情况来观察。
Si la famille se retrouve de ce fait trop à l'étroit, elle peut faire une demande en vue de l'attribution d'un appartement plus grand.
如果这个安排引致居住环境过于挤迫,受影响住户可申请入住较大单位。
Les organisations humanitaires ont quand même marqué des points en venant en aide aux personnes dont les droits fondamentaux sont le plus souvent bafoués.
已有迹象显示,旱灾引致饥馑死亡,对享有粮食、保健和工作的权利产生不利影响。
Les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système.
各主要国家中央银行货币政策各异,可能引致新的投机,进一步破坏系统的稳定。
Cette disposition ne vise pas les souffrances inhérentes à l'application des sanctions prévues à l'article 234.1 susmentionné ou qui en résultent (paragraphe 3 du même article).
就订定的罪状而言,其中不包括因执行第二百三十四条第一款规定的制裁所当然产生的痛苦,或因执行该等制裁而引致的痛苦(同条第三款)。
Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que cette participation est susceptible d'aboutir à un affaiblissement de la participation directe de l'État partie.
但委员会对非政府组织的与可能会引致降
与程度表示关注。
Le rythme d'un tel travail et la question de savoir si ce travail aboutira à de vraies négociations dépendront de la volonté des États membres.
这类工作的速度如何以及这类工作是否最终会引致实际谈判将取决于各成员国的意愿。
Ainsi, les réclamations pour frais ainsi encourus à l'égard d'opérations à destination, en provenance ou au sein de ces régions ouvrent en principe droit à indemnisation.
因此,来自或通过这些地区的业务活动引致的附加保险费索赔原则上应予赔偿。
Par conséquent, si les dispositions actuelles améliorent la structure des engagements pour de futures négociations, elles n'auront pas d'impact important sur le niveau actuel de soutien intérieur.
因此,目前的规定改善了今后回合的承诺结构,但是不会引致目前提供的国内支持的重大变化。
Les États-Unis ne peuvent donner refuge à une personne qui inciterait d'autres personnes à blesser et à tuer des civils innocents, ou à détruire leurs biens.
美国不能对某人给予居留权利,因为他从居留地鼓动对无辜平民的财产或人身造成损害和引致死亡。
L'autopsie psychologique des victimes montrait que les problèmes familiaux et les problèmes personnels étaient les principaux responsables; venaient ensuite les problèmes scolaires et les difficultés d'apprentissage.
据当局对自杀者的心理研究结果显示,大部分自杀个案都是由于青少年与家人关系恶劣和个人问题所引致,其次就是学校和学习上的问题。
Cette situation a entamé le moral des enseignants, causé des retards pour ce qui est de pourvoir aux postes vacants et rendu difficile le maintien d'enseignants compétents.
这种情况引致教师士气落,导致空缺员额迟迟填补不上,如何留住有能力的教师成为一项挑战。
La traite des personnes déprime l'économie et freine le développement lorsque les victimes se retrouvent sans moyen de tirer parti des différentes possibilités d'emploi et de formation.
贩运人口引致经济下滑,并且在受害者毫无办法追求其他经济和教育机会的情况下,就妨碍了经济发展。
Cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance.
当该情况系由援用这一情况的国家的行为引致或该国已承担发生这种情况的风险时,解除不法性的这一情况不再适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous craignons que la mise au point de nouvelles armes n'entraîne la reprise des essais.
我们担心发展新式武器引致恢复试验。
Elles compromettent le bon développement des poumons et peuvent provoquer des cancers.
这类疾病妨碍儿童肺部的发育,甚至以引致癌症。
L'insatisfaction généralisée envers le processus de paix, l'accroissement de l'insécurité et la crise économique ont exacerbé les tensions politiques et sociales.
对和平进程的普遍不满、公众的不安全感日增、以及经济危机,引致了社和政治紧张情绪上升。
Doux mais efficace, ce gel liquide lave les mains en douceur sans les assécher et respecte le PH naturel de la peau.
温和而有效的洗手液,轻柔地洁净肌肤而不
引致乾燥或损害肌肤的天然pH平衡。
L'inflation et le ralentissement de l'activité entraînent une baisse de confiance dans l'avenir, aussi bien du côté des chefs d'entreprise que des consommateurs.
通货膨胀和放缓投资引致减少对未来的信心,不仅是公司的领导还有消费者。
La situation actuelle menaçait de ruiner des années d'efforts et risquait d'engendrer un chevauchement des services et des installations préjudiciable à long terme.
目前的情况危害到多年的努力,引致服务和设施不
持续下去。
Cette augmentation des pertes économiques doit être analysée en tenant compte des types de catastrophes et des lieux où elles se sont produites.
引致上述的经济损失增加要照发生何种灾害和在何地发生等情况来观察。
Si la famille se retrouve de ce fait trop à l'étroit, elle peut faire une demande en vue de l'attribution d'un appartement plus grand.
如果这个安排引致居住环境过于挤迫,受影响住户申请入住较大单位。
Les organisations humanitaires ont quand même marqué des points en venant en aide aux personnes dont les droits fondamentaux sont le plus souvent bafoués.
已有迹象显示,旱灾引致饥馑死亡,对享有粮食、保健和工作的权利产生不利影响。
Les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système.
各主要国家中央银行货币政策各异,引致新的投机,进一步破坏系统的稳定。
Cette disposition ne vise pas les souffrances inhérentes à l'application des sanctions prévues à l'article 234.1 susmentionné ou qui en résultent (paragraphe 3 du même article).
就订定的罪状而言,其中不包括因执行第二百三十四条第一款规定的制裁所当然产生的痛苦,或因执行该等制裁而引致的痛苦(同条第三款)。
Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que cette participation est susceptible d'aboutir à un affaiblissement de la participation directe de l'État partie.
但委员对非政府组织的
与
引致降低直接
与程度表示关注。
Le rythme d'un tel travail et la question de savoir si ce travail aboutira à de vraies négociations dépendront de la volonté des États membres.
这类工作的速度如何以及这类工作是否最终引致实际谈判将取决于各成员国的意愿。
Ainsi, les réclamations pour frais ainsi encourus à l'égard d'opérations à destination, en provenance ou au sein de ces régions ouvrent en principe droit à indemnisation.
因此,来自或通过这些地区的业务活动引致的附加保险费索赔原则上应予赔偿。
Par conséquent, si les dispositions actuelles améliorent la structure des engagements pour de futures négociations, elles n'auront pas d'impact important sur le niveau actuel de soutien intérieur.
因此,目前的规定改善了今后回合的承诺结构,但是不引致目前提供的国内支持的重大变化。
Les États-Unis ne peuvent donner refuge à une personne qui inciterait d'autres personnes à blesser et à tuer des civils innocents, ou à détruire leurs biens.
美国不对某人给予居留权利,因为他从居留地鼓动对无辜平民的财产或人身造成损害和引致死亡。
L'autopsie psychologique des victimes montrait que les problèmes familiaux et les problèmes personnels étaient les principaux responsables; venaient ensuite les problèmes scolaires et les difficultés d'apprentissage.
据当局对自杀者的心理研究结果显示,大部分自杀个案都是由于青少年与家人关系恶劣和个人问题所引致,其次就是学校和学习上的问题。
Cette situation a entamé le moral des enseignants, causé des retards pour ce qui est de pourvoir aux postes vacants et rendu difficile le maintien d'enseignants compétents.
这种情况引致教师士气低落,导致空缺员额迟迟填补不上,如何留住有力的教师成为一项挑战。
La traite des personnes déprime l'économie et freine le développement lorsque les victimes se retrouvent sans moyen de tirer parti des différentes possibilités d'emploi et de formation.
贩运人口引致经济下滑,并且在受害者毫无办法追求其他经济和教育机的情况下,就妨碍了经济发展。
Cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance.
当该情况系由援用这一情况的国家的行为引致或该国已承担发生这种情况的风险时,解除不法性的这一情况不再适用。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous craignons que la mise au point de nouvelles armes n'entraîne la reprise des essais.
我们担心发展新式武器可能引致恢复试验。
Elles compromettent le bon développement des poumons et peuvent provoquer des cancers.
这类疾病妨碍儿童肺部的发育,甚至可以引致癌症。
L'insatisfaction généralisée envers le processus de paix, l'accroissement de l'insécurité et la crise économique ont exacerbé les tensions politiques et sociales.
对和平进程的普遍不满、公众的不安全感日增、以及经济危机,引致和政治紧张情绪上升。
Doux mais efficace, ce gel liquide lave les mains en douceur sans les assécher et respecte le PH naturel de la peau.
温和而有效的洗手液,能轻柔地洁净肌肤而不引致乾燥或损害肌肤的天然pH平衡。
L'inflation et le ralentissement de l'activité entraînent une baisse de confiance dans l'avenir, aussi bien du côté des chefs d'entreprise que des consommateurs.
通货膨胀和放缓投资引致减少对未来的信心,不仅是公司的领导还有消费者。
La situation actuelle menaçait de ruiner des années d'efforts et risquait d'engendrer un chevauchement des services et des installations préjudiciable à long terme.
目前的情况危害到多年的努力,可能引致服务和设施不能持续下去。
Cette augmentation des pertes économiques doit être analysée en tenant compte des types de catastrophes et des lieux où elles se sont produites.
引致上述的经济损失增加要照发生何种灾害和在何地发生等情况来观察。
Si la famille se retrouve de ce fait trop à l'étroit, elle peut faire une demande en vue de l'attribution d'un appartement plus grand.
如果这个安排引致居住环境过于挤迫,受影响住户可申请入住较大单位。
Les organisations humanitaires ont quand même marqué des points en venant en aide aux personnes dont les droits fondamentaux sont le plus souvent bafoués.
已有迹象显示,旱灾引致饥馑死亡,对享有粮食、保健和工作的权利产生不利影响。
Les divergences entre les politiques monétaires des banques centrales des grands pays risquaient d'encourager de nouvelles spéculations et de déstabiliser davantage encore le système.
各主要国家中央银行货币政策各异,可能引致新的投机,进一步破坏系统的稳。
Cette disposition ne vise pas les souffrances inhérentes à l'application des sanctions prévues à l'article 234.1 susmentionné ou qui en résultent (paragraphe 3 du même article).
的罪状而言,其中不包括因执行第二百三十四条第一款规
的制裁所当然产生的痛苦,或因执行该等制裁而引致的痛苦(同条第三款)。
Toutefois, le Comité exprime sa préoccupation quant au fait que cette participation est susceptible d'aboutir à un affaiblissement de la participation directe de l'État partie.
但委员对非政府组织的
与可能
引致降低直接
与程度表示关注。
Le rythme d'un tel travail et la question de savoir si ce travail aboutira à de vraies négociations dépendront de la volonté des États membres.
这类工作的速度如何以及这类工作是否最终引致实际谈判将取决于各成员国的意愿。
Ainsi, les réclamations pour frais ainsi encourus à l'égard d'opérations à destination, en provenance ou au sein de ces régions ouvrent en principe droit à indemnisation.
因此,来自或通过这些地区的业务活动引致的附加保险费索赔原则上应予赔偿。
Par conséquent, si les dispositions actuelles améliorent la structure des engagements pour de futures négociations, elles n'auront pas d'impact important sur le niveau actuel de soutien intérieur.
因此,目前的规改善
今后回合的承诺结构,但是不
引致目前提供的国内支持的重大变化。
Les États-Unis ne peuvent donner refuge à une personne qui inciterait d'autres personnes à blesser et à tuer des civils innocents, ou à détruire leurs biens.
美国不能对某人给予居留权利,因为他从居留地鼓动对无辜平民的财产或人身造成损害和引致死亡。
L'autopsie psychologique des victimes montrait que les problèmes familiaux et les problèmes personnels étaient les principaux responsables; venaient ensuite les problèmes scolaires et les difficultés d'apprentissage.
据当局对自杀者的心理研究结果显示,大部分自杀个案都是由于青少年与家人关系恶劣和个人问题所引致,其次是学校和学习上的问题。
Cette situation a entamé le moral des enseignants, causé des retards pour ce qui est de pourvoir aux postes vacants et rendu difficile le maintien d'enseignants compétents.
这种情况引致教师士气低落,导致空缺员额迟迟填补不上,如何留住有能力的教师成为一项挑战。
La traite des personnes déprime l'économie et freine le développement lorsque les victimes se retrouvent sans moyen de tirer parti des différentes possibilités d'emploi et de formation.
贩运人口引致经济下滑,并且在受害者毫无办法追求其他经济和教育机的情况下,
妨碍
经济发展。
Cette circonstance excluant l'illicéité ne vaut pas lorsque la situation est due au comportement de l'État qui l'invoque ou de l'État qui a pris le risque de sa survenance.
当该情况系由援用这一情况的国家的行为引致或该国已承担发生这种情况的风险时,解除不法性的这一情况不再适用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。