L'exposition de cette année, intitulée « Persévérer en Palestine », réunit des œuvres de membres de la Société des artistes palestiniens.
今年展览的标题是“巴勒斯坦立不摇”,将展出巴勒斯坦艺术联盟成员的作品。
L'exposition de cette année, intitulée « Persévérer en Palestine », réunit des œuvres de membres de la Société des artistes palestiniens.
今年展览的标题是“巴勒斯坦立不摇”,将展出巴勒斯坦艺术联盟成员的作品。
Le Pavillon national représente le Ciel, où se dresse majestueusement la «Couronne de l'Orient», pièce maîtresse et oeuvre d'art plastique de l'ensemble architectural.
国家馆为“天”,富有雕塑感的造型主体—“东方之冠”高耸其间,形成开扬立之势。
Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé.
如果我们能够在保证所有人利益的情况下确保国家机构的运转,科特迪瓦这个国家会
立不倒。
La Société a été fondée au début du 20ème siècle, l'entreprise dans ses premiers jours sur le stand au point de départ pour peindre l'industrie du Lin.
本公司成立于二十世纪初,公司在成立伊始以高
立于涂料行业之林。
En dépit des menaces et des difficultés, Géorgiens et Abkhazes ont résisté et sont parvenus à nourrir leur identité et leurs traditions par l'unité et la concorde.
尽管面临了种种威胁和困难,格鲁吉亚和阿布哈兹人仍坚强立,团结一心,彼此谅解,共同造
了他们的特性和传统。
Je crois que dans un avenir proche, les entreprises de Hong Kong sera jeune avec une nouvelle attitude dans le domaine de la forêt debout, laissez-nous travailler ensemble pour un avenir meilleur.
相信在不远的将来,港荣企业将会以崭新的姿态立于企业之林,让我们一
携手合作、共
的明天。
Il s'agit d'une statue de bronze érigée sur la rive orientale de la rivière Isar. L'Ange de Paix est en fait une reproduction de la statue du dieu grec Niké de Panionios.
这座青铜雕像立于伊萨河的右岸。和平天使是雕塑家帕奥涅斯(Paionios)所铸的希腊胜利女神的青铜复制品。
Nous voulons une ONU forte qui se tient debout, conformément à sa Charte et aux règles du droit international - nous voulons que règne le pouvoir de la loi et non pas la loi du pouvoir.
我们希望有一个强大的联合国,根据《联合国宪章和国际法规则》坚强立----代表法律的力量,而不是强权的法则。
Le peuple turkmène se souviendra que feu le Président Niyazov a fait du Turkménistan un pays fier de sa souveraineté nationale et capable d'occuper aujourd'hui sa place parmi les nations indépendantes et souveraines, notamment à l'Assemblée générale.
土库曼斯坦人民将怀念已故的尼亚佐夫总统领导土库曼成为一个今日得以包括在大会内立于独立和主权国家之林的骄傲的主权国家。
Indépendamment de toutes les critiques adressées à l'ONU depuis sa naissance, elle reste probablement la seule instance mondiale crédible pouvant rassembler l'intérêt collectif de tous les États du monde sur de nombreuses questions d'intérêt commun dans un même lieu.
尽管联合国自成立以来遇到各种批评和消极否定,它仍然作为可能是唯一可靠的世界机构而立不倒,它能够把世界各国对很多共同关注的问题的共同注意力集中在一
。
D'abord, pour leur constance dans la résistance mais aussi pour leurs efforts de tous les jours qui permettent à la Côte d'Ivoire de rester debout et de garder intactes les bases de l'économie nationale, malgré la guerre, malgré les souffrances.
首先,他们在抵抗过程中坚持不懈,然后,他们日日夜夜努力,使科特迪瓦能够在战争和苦难中立不倒,并能保持国民经济的基础完整无损。
Cela n'affecte pas seulement le peuple cubain et sa culture, mais empêche aussi les peuples de l'Union européenne de bénéficier d'un accès adéquat à une culture autochtone dynamique qui a su se maintenir malgré quarante ans d'isolement et de blocus.
这不仅对古巴人民及其文化活动产生负面影响,而且使欧洲联盟各国人民无法接触一个自主和充满活力的文化,虽然受到40多年的孤立和封锁,这个文化仍然立不倒。
Les Tonga approuvent les travaux engagés dans le cadre de la réforme de l'ONU et saluent la détermination du Secrétaire général de revitaliser l'Organisation et d'inspirer un regain de confiance à l'égard d'une ONU renforcée et solidement ancrée dans le XXIe siècle, d'une ONU efficace, performante, cohérente et tenue de rendre des comptes.
汤加支持正在进行中的有关联合国改革议程的工作,并赞扬秘书长作出承诺,为联合国注入新的活力,使它得到加强,重获人们的信任,做到有成效、高效率、协调一致,接受问责,稳固地立于21世纪。
M. Baali (Algérie) : Il y a un an, à l'occasion du Sommet du Millénaire, nous avons pris solennellement, au sein de cette auguste Assemblée et dans cette même ville, aujourd'hui meurtrie mais toujours debout et plus unie et déterminée que jamais devant l'adversité, l'engagement de construire, au profit des générations futures, un monde libéré de la peur, de la faim et de l'ignorance.
巴利先生(阿尔及利亚)(以法语发言):我们一年前曾在千年首脑会议期间,在大会这里并在这个一受到严重考验,但面对不利情况仍傲然立并比以往任何时候都更加坚定的——城市中做出一项庄严的承诺,保证为今后世代建立一个没有恐惧、饥饿和愚昧的世界。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exposition de cette année, intitulée « Persévérer en Palestine », réunit des œuvres de membres de la Société des artistes palestiniens.
今年展览的标题是“巴勒斯坦屹立不摇”,展出巴勒斯坦艺术联盟成员的作品。
Le Pavillon national représente le Ciel, où se dresse majestueusement la «Couronne de l'Orient», pièce maîtresse et oeuvre d'art plastique de l'ensemble architectural.
国家馆为“天”,富有雕塑感的造型主体—“东方之冠”高耸其间,形成开扬屹立之势。
Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé.
如果我们能够在保证所有人利益的情况下确保国家机构的运转,科特迪瓦这个国家屹立不倒。
La Société a été fondée au début du 20ème siècle, l'entreprise dans ses premiers jours sur le stand au point de départ pour peindre l'industrie du Lin.
本公司成立于二十世纪初,公司在成立伊始以高起点屹立于涂料行业之林。
En dépit des menaces et des difficultés, Géorgiens et Abkhazes ont résisté et sont parvenus à nourrir leur identité et leurs traditions par l'unité et la concorde.
尽管面临了种种威胁困难,格鲁吉
布哈兹人仍坚强屹立,团结一心,彼此谅解,共同造
了他们的特性
传统。
Je crois que dans un avenir proche, les entreprises de Hong Kong sera jeune avec une nouvelle attitude dans le domaine de la forêt debout, laissez-nous travailler ensemble pour un avenir meilleur.
相信在不远的来,港荣企业
以崭新的姿态屹立于企业之林,让我们一起携手合作、共创美好的明天。
Il s'agit d'une statue de bronze érigée sur la rive orientale de la rivière Isar. L'Ange de Paix est en fait une reproduction de la statue du dieu grec Niké de Panionios.
这座青铜雕像屹立于伊萨河的右岸。平天使是雕塑家帕奥涅斯(Paionios)所铸的希腊胜利女神的青铜复制品。
Nous voulons une ONU forte qui se tient debout, conformément à sa Charte et aux règles du droit international - nous voulons que règne le pouvoir de la loi et non pas la loi du pouvoir.
我们希望有一个强大的联合国,根据《联合国宪章国际法规则》坚强屹立----代表法律的力量,而不是强权的法则。
Le peuple turkmène se souviendra que feu le Président Niyazov a fait du Turkménistan un pays fier de sa souveraineté nationale et capable d'occuper aujourd'hui sa place parmi les nations indépendantes et souveraines, notamment à l'Assemblée générale.
土库曼斯坦人民怀念已故的尼
佐夫总统领导土库曼成为一个今日得以包括在大
内屹立于独立
主权国家之林的骄傲的主权国家。
Indépendamment de toutes les critiques adressées à l'ONU depuis sa naissance, elle reste probablement la seule instance mondiale crédible pouvant rassembler l'intérêt collectif de tous les États du monde sur de nombreuses questions d'intérêt commun dans un même lieu.
尽管联合国自成立以来遇到各种批评消极否定,它仍然作为可能是唯一可靠的世界机构而屹立不倒,它能够把世界各国对很多共同关注的问题的共同注意力集中在一起。
D'abord, pour leur constance dans la résistance mais aussi pour leurs efforts de tous les jours qui permettent à la Côte d'Ivoire de rester debout et de garder intactes les bases de l'économie nationale, malgré la guerre, malgré les souffrances.
首先,他们在抵抗过程中坚持不懈,然后,他们日日夜夜努力,使科特迪瓦能够在战争苦难中屹立不倒,并能保持国民经济的基础完整无损。
Cela n'affecte pas seulement le peuple cubain et sa culture, mais empêche aussi les peuples de l'Union européenne de bénéficier d'un accès adéquat à une culture autochtone dynamique qui a su se maintenir malgré quarante ans d'isolement et de blocus.
这不仅对古巴人民及其文化活动产生负面影响,而且使欧洲联盟各国人民无法接触一个自主充满活力的文化,虽然受到40多年的孤立
封锁,这个文化仍然屹立不倒。
Les Tonga approuvent les travaux engagés dans le cadre de la réforme de l'ONU et saluent la détermination du Secrétaire général de revitaliser l'Organisation et d'inspirer un regain de confiance à l'égard d'une ONU renforcée et solidement ancrée dans le XXIe siècle, d'une ONU efficace, performante, cohérente et tenue de rendre des comptes.
汤加支持正在进行中的有关联合国改革议程的工作,并赞扬秘书长作出承诺,为联合国注入新的活力,使它得到加强,重获人们的信任,做到有成效、高效率、协调一致,接受问责,稳固地屹立于21世纪。
M. Baali (Algérie) : Il y a un an, à l'occasion du Sommet du Millénaire, nous avons pris solennellement, au sein de cette auguste Assemblée et dans cette même ville, aujourd'hui meurtrie mais toujours debout et plus unie et déterminée que jamais devant l'adversité, l'engagement de construire, au profit des générations futures, un monde libéré de la peur, de la faim et de l'ignorance.
巴利先生(尔及利
)(以法语发言):我们一年前曾在千年首脑
议期间,在大
这里并在这个一受到严重考验,但面对不利情况仍傲然屹立并比以往任何时候都更加坚定的——城市中做出一项庄严的承诺,保证为今后世代建立一个没有恐惧、饥饿
愚昧的世界。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exposition de cette année, intitulée « Persévérer en Palestine », réunit des œuvres de membres de la Société des artistes palestiniens.
今年展览的标题是“巴勒斯坦屹不摇”,将展出巴勒斯坦艺术联盟成员的
品。
Le Pavillon national représente le Ciel, où se dresse majestueusement la «Couronne de l'Orient», pièce maîtresse et oeuvre d'art plastique de l'ensemble architectural.
国家馆为“天”,富有雕塑感的造型主体—“东方之冠”高耸其间,形成开扬屹之势。
Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé.
如果我们能够在保证所有人利益的情况下确保国家机构的运转,科特迪瓦这个国家会屹
不倒。
La Société a été fondée au début du 20ème siècle, l'entreprise dans ses premiers jours sur le stand au point de départ pour peindre l'industrie du Lin.
本公司成二十世纪初,公司在成
伊始
以高起点屹
料行业之林。
En dépit des menaces et des difficultés, Géorgiens et Abkhazes ont résisté et sont parvenus à nourrir leur identité et leurs traditions par l'unité et la concorde.
尽管面临了种种威胁和困难,格鲁吉亚和阿布哈兹人仍坚强屹,团结一心,彼此谅解,
同造
了他们的特性和传统。
Je crois que dans un avenir proche, les entreprises de Hong Kong sera jeune avec une nouvelle attitude dans le domaine de la forêt debout, laissez-nous travailler ensemble pour un avenir meilleur.
相信在不远的将来,港荣企业将会以崭新的姿态屹企业之林,让我们一起携手
、
创美好的明天。
Il s'agit d'une statue de bronze érigée sur la rive orientale de la rivière Isar. L'Ange de Paix est en fait une reproduction de la statue du dieu grec Niké de Panionios.
这座青铜雕像屹伊萨河的右岸。和平天使是雕塑家帕奥涅斯(Paionios)所铸的希腊胜利女神的青铜复制品。
Nous voulons une ONU forte qui se tient debout, conformément à sa Charte et aux règles du droit international - nous voulons que règne le pouvoir de la loi et non pas la loi du pouvoir.
我们希望有一个强大的联国,根据《联
国宪章和国际法规则》坚强屹
----代表法律的力量,而不是强权的法则。
Le peuple turkmène se souviendra que feu le Président Niyazov a fait du Turkménistan un pays fier de sa souveraineté nationale et capable d'occuper aujourd'hui sa place parmi les nations indépendantes et souveraines, notamment à l'Assemblée générale.
土库曼斯坦人民将怀念已故的尼亚佐夫总统领导土库曼成为一个今日得以包括在大会内屹独
和主权国家之林的骄傲的主权国家。
Indépendamment de toutes les critiques adressées à l'ONU depuis sa naissance, elle reste probablement la seule instance mondiale crédible pouvant rassembler l'intérêt collectif de tous les États du monde sur de nombreuses questions d'intérêt commun dans un même lieu.
尽管联国自成
以来遇到各种批评和消极否定,它仍然
为可能是唯一可靠的世界机构而屹
不倒,它能够把世界各国对很多
同关注的问题的
同注意力集中在一起。
D'abord, pour leur constance dans la résistance mais aussi pour leurs efforts de tous les jours qui permettent à la Côte d'Ivoire de rester debout et de garder intactes les bases de l'économie nationale, malgré la guerre, malgré les souffrances.
首先,他们在抵抗过程中坚持不懈,然后,他们日日夜夜努力,使科特迪瓦能够在战争和苦难中屹不倒,并能保持国民经济的基础完整无损。
Cela n'affecte pas seulement le peuple cubain et sa culture, mais empêche aussi les peuples de l'Union européenne de bénéficier d'un accès adéquat à une culture autochtone dynamique qui a su se maintenir malgré quarante ans d'isolement et de blocus.
这不仅对古巴人民及其文化活动产生负面影响,而且使欧洲联盟各国人民无法接触一个自主和充满活力的文化,虽然受到40多年的孤和封锁,这个文化仍然屹
不倒。
Les Tonga approuvent les travaux engagés dans le cadre de la réforme de l'ONU et saluent la détermination du Secrétaire général de revitaliser l'Organisation et d'inspirer un regain de confiance à l'égard d'une ONU renforcée et solidement ancrée dans le XXIe siècle, d'une ONU efficace, performante, cohérente et tenue de rendre des comptes.
汤加支持正在进行中的有关联国改革议程的工
,并赞扬秘书长
出承诺,为联
国注入新的活力,使它得到加强,重获人们的信任,做到有成效、高效率、协调一致,接受问责,稳固地屹
21世纪。
M. Baali (Algérie) : Il y a un an, à l'occasion du Sommet du Millénaire, nous avons pris solennellement, au sein de cette auguste Assemblée et dans cette même ville, aujourd'hui meurtrie mais toujours debout et plus unie et déterminée que jamais devant l'adversité, l'engagement de construire, au profit des générations futures, un monde libéré de la peur, de la faim et de l'ignorance.
巴利先生(阿尔及利亚)(以法语发言):我们一年前曾在千年首脑会议期间,在大会这里并在这个一受到严重考验,但面对不利情况仍傲然屹并比以往任何时候都更加坚定的——城市中做出一项庄严的承诺,保证为今后世代建
一个没有恐惧、饥饿和愚昧的世界。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exposition de cette année, intitulée « Persévérer en Palestine », réunit des œuvres de membres de la Société des artistes palestiniens.
今年展览的标题是“巴勒斯坦不摇”,将展出巴勒斯坦艺术联盟成员的作品。
Le Pavillon national représente le Ciel, où se dresse majestueusement la «Couronne de l'Orient», pièce maîtresse et oeuvre d'art plastique de l'ensemble architectural.
家馆为“天”,富有雕塑感的造型主体—“东方之冠”高耸其间,形成开
之势。
Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé.
如果我们能够在保证所有人利益的情况下确保家机构的运转,科特迪瓦这个
家
会
不倒。
La Société a été fondée au début du 20ème siècle, l'entreprise dans ses premiers jours sur le stand au point de départ pour peindre l'industrie du Lin.
本公司成于二十世纪初,公司在成
伊始
以高起点
于涂料行业之林。
En dépit des menaces et des difficultés, Géorgiens et Abkhazes ont résisté et sont parvenus à nourrir leur identité et leurs traditions par l'unité et la concorde.
尽管面临了种种威胁困难,格鲁吉亚
阿布哈兹人仍坚强
,团结一心,彼此谅解,共同造
了他们的特性
传统。
Je crois que dans un avenir proche, les entreprises de Hong Kong sera jeune avec une nouvelle attitude dans le domaine de la forêt debout, laissez-nous travailler ensemble pour un avenir meilleur.
相信在不远的将来,港荣企业将会以崭新的姿态于企业之林,让我们一起携手合作、共创美好的明天。
Il s'agit d'une statue de bronze érigée sur la rive orientale de la rivière Isar. L'Ange de Paix est en fait une reproduction de la statue du dieu grec Niké de Panionios.
这座青铜雕像于伊萨河的右岸。
平天使是雕塑家帕奥涅斯(Paionios)所铸的希腊胜利女神的青铜复制品。
Nous voulons une ONU forte qui se tient debout, conformément à sa Charte et aux règles du droit international - nous voulons que règne le pouvoir de la loi et non pas la loi du pouvoir.
我们希望有一个强大的联合,根据《联合
宪
际法规则》坚强
----代表法律的力量,而不是强权的法则。
Le peuple turkmène se souviendra que feu le Président Niyazov a fait du Turkménistan un pays fier de sa souveraineté nationale et capable d'occuper aujourd'hui sa place parmi les nations indépendantes et souveraines, notamment à l'Assemblée générale.
土库曼斯坦人民将怀念已故的尼亚佐夫总统领导土库曼成为一个今日得以包括在大会内于独
主权
家之林的骄傲的主权
家。
Indépendamment de toutes les critiques adressées à l'ONU depuis sa naissance, elle reste probablement la seule instance mondiale crédible pouvant rassembler l'intérêt collectif de tous les États du monde sur de nombreuses questions d'intérêt commun dans un même lieu.
尽管联合自成
以来遇到各种批评
消极否定,它仍然作为可能是唯一可靠的世界机构而
不倒,它能够把世界各
对很多共同关注的问题的共同注意力集中在一起。
D'abord, pour leur constance dans la résistance mais aussi pour leurs efforts de tous les jours qui permettent à la Côte d'Ivoire de rester debout et de garder intactes les bases de l'économie nationale, malgré la guerre, malgré les souffrances.
首先,他们在抵抗过程中坚持不懈,然后,他们日日夜夜努力,使科特迪瓦能够在战争苦难中
不倒,并能保持
民经济的基础完整无损。
Cela n'affecte pas seulement le peuple cubain et sa culture, mais empêche aussi les peuples de l'Union européenne de bénéficier d'un accès adéquat à une culture autochtone dynamique qui a su se maintenir malgré quarante ans d'isolement et de blocus.
这不仅对古巴人民及其文化活动产生负面影响,而且使欧洲联盟各人民无法接触一个自主
充满活力的文化,虽然受到40多年的孤
封锁,这个文化仍然
不倒。
Les Tonga approuvent les travaux engagés dans le cadre de la réforme de l'ONU et saluent la détermination du Secrétaire général de revitaliser l'Organisation et d'inspirer un regain de confiance à l'égard d'une ONU renforcée et solidement ancrée dans le XXIe siècle, d'une ONU efficace, performante, cohérente et tenue de rendre des comptes.
汤加支持正在进行中的有关联合改革议程的工作,并赞
秘书长作出承诺,为联合
注入新的活力,使它得到加强,重获人们的信任,做到有成效、高效率、协调一致,接受问责,稳固地
于21世纪。
M. Baali (Algérie) : Il y a un an, à l'occasion du Sommet du Millénaire, nous avons pris solennellement, au sein de cette auguste Assemblée et dans cette même ville, aujourd'hui meurtrie mais toujours debout et plus unie et déterminée que jamais devant l'adversité, l'engagement de construire, au profit des générations futures, un monde libéré de la peur, de la faim et de l'ignorance.
巴利先生(阿尔及利亚)(以法语发言):我们一年前曾在千年首脑会议期间,在大会这里并在这个一受到严重考验,但面对不利情况仍傲然并比以往任何时候都更加坚定的——城市中做出一项庄严的承诺,保证为今后世代建
一个没有恐惧、饥饿
愚昧的世界。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exposition de cette année, intitulée « Persévérer en Palestine », réunit des œuvres de membres de la Société des artistes palestiniens.
今年展览标题是“巴勒斯坦屹立
摇”,将展出巴勒斯坦艺术联盟成员
作品。
Le Pavillon national représente le Ciel, où se dresse majestueusement la «Couronne de l'Orient», pièce maîtresse et oeuvre d'art plastique de l'ensemble architectural.
国家馆为“天”,富有雕塑型主体—“东方之冠”高耸其间,形成开扬屹立之势。
Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé.
如果我们能够在保证所有人利益情况下确保国家机构
运转,科特迪瓦这个国家
会屹立
倒。
La Société a été fondée au début du 20ème siècle, l'entreprise dans ses premiers jours sur le stand au point de départ pour peindre l'industrie du Lin.
本公司成立于二十世纪初,公司在成立伊始以高起点屹立于涂料行业之林。
En dépit des menaces et des difficultés, Géorgiens et Abkhazes ont résisté et sont parvenus à nourrir leur identité et leurs traditions par l'unité et la concorde.
尽管面临了种种威胁和困难,格鲁吉亚和阿布哈兹人仍坚强屹立,团结一心,彼此谅解,共同了他们
特性和传统。
Je crois que dans un avenir proche, les entreprises de Hong Kong sera jeune avec une nouvelle attitude dans le domaine de la forêt debout, laissez-nous travailler ensemble pour un avenir meilleur.
相信在远
将来,港荣企业将会以崭新
姿态屹立于企业之林,让我们一起携手合作、共创美好
明天。
Il s'agit d'une statue de bronze érigée sur la rive orientale de la rivière Isar. L'Ange de Paix est en fait une reproduction de la statue du dieu grec Niké de Panionios.
这座青铜雕像屹立于伊萨河右岸。和平天使是雕塑家帕奥涅斯(Paionios)所铸
希腊胜利女神
青铜复制品。
Nous voulons une ONU forte qui se tient debout, conformément à sa Charte et aux règles du droit international - nous voulons que règne le pouvoir de la loi et non pas la loi du pouvoir.
我们希望有一个强大联合国,根据《联合国宪章和国际法规则》坚强屹立----代表法律
力
,
是强权
法则。
Le peuple turkmène se souviendra que feu le Président Niyazov a fait du Turkménistan un pays fier de sa souveraineté nationale et capable d'occuper aujourd'hui sa place parmi les nations indépendantes et souveraines, notamment à l'Assemblée générale.
土库曼斯坦人民将怀念已故尼亚佐夫总统领导土库曼成为一个今日得以包括在大会内屹立于独立和主权国家之林
骄傲
主权国家。
Indépendamment de toutes les critiques adressées à l'ONU depuis sa naissance, elle reste probablement la seule instance mondiale crédible pouvant rassembler l'intérêt collectif de tous les États du monde sur de nombreuses questions d'intérêt commun dans un même lieu.
尽管联合国自成立以来遇到各种批评和消极否定,它仍然作为可能是唯一可靠世界机构
屹立
倒,它能够把世界各国对很多共同关注
问题
共同注意力集中在一起。
D'abord, pour leur constance dans la résistance mais aussi pour leurs efforts de tous les jours qui permettent à la Côte d'Ivoire de rester debout et de garder intactes les bases de l'économie nationale, malgré la guerre, malgré les souffrances.
首先,他们在抵抗过程中坚持懈,然后,他们日日夜夜努力,使科特迪瓦能够在战争和苦难中屹立
倒,并能保持国民经济
基础完整无损。
Cela n'affecte pas seulement le peuple cubain et sa culture, mais empêche aussi les peuples de l'Union européenne de bénéficier d'un accès adéquat à une culture autochtone dynamique qui a su se maintenir malgré quarante ans d'isolement et de blocus.
这仅对古巴人民及其文化活动产生负面影响,
且使欧洲联盟各国人民无法接触一个自主和充满活力
文化,虽然受到40多年
孤立和封锁,这个文化仍然屹立
倒。
Les Tonga approuvent les travaux engagés dans le cadre de la réforme de l'ONU et saluent la détermination du Secrétaire général de revitaliser l'Organisation et d'inspirer un regain de confiance à l'égard d'une ONU renforcée et solidement ancrée dans le XXIe siècle, d'une ONU efficace, performante, cohérente et tenue de rendre des comptes.
汤加支持正在进行中有关联合国改革议程
工作,并赞扬秘书长作出承诺,为联合国注入新
活力,使它得到加强,重获人们
信任,做到有成效、高效率、协调一致,接受问责,稳固地屹立于21世纪。
M. Baali (Algérie) : Il y a un an, à l'occasion du Sommet du Millénaire, nous avons pris solennellement, au sein de cette auguste Assemblée et dans cette même ville, aujourd'hui meurtrie mais toujours debout et plus unie et déterminée que jamais devant l'adversité, l'engagement de construire, au profit des générations futures, un monde libéré de la peur, de la faim et de l'ignorance.
巴利先生(阿尔及利亚)(以法语发言):我们一年前曾在千年首脑会议期间,在大会这里并在这个一受到严重考验,但面对利情况仍傲然屹立并比以往任何时候都更加坚定
——城市中做出一项庄严
承诺,保证为今后世代建立一个没有恐惧、饥饿和愚昧
世界。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exposition de cette année, intitulée « Persévérer en Palestine », réunit des œuvres de membres de la Société des artistes palestiniens.
今年展览的标题是“坦屹立不摇”,将展出
坦艺术联盟
员的作品。
Le Pavillon national représente le Ciel, où se dresse majestueusement la «Couronne de l'Orient», pièce maîtresse et oeuvre d'art plastique de l'ensemble architectural.
国家馆“天”,富有雕塑感的造型主体—“东方之冠”高耸其间,形
开扬屹立之势。
Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé.
如果我们能够在保证所有人利益的情况下确保国家机构的运转,科特迪瓦这个国家会屹立不倒。
La Société a été fondée au début du 20ème siècle, l'entreprise dans ses premiers jours sur le stand au point de départ pour peindre l'industrie du Lin.
本公司立于二十世纪初,公司在
立伊始
以高起点屹立于涂料行业之林。
En dépit des menaces et des difficultés, Géorgiens et Abkhazes ont résisté et sont parvenus à nourrir leur identité et leurs traditions par l'unité et la concorde.
尽管面临了种种威胁和困难,格鲁吉亚和阿布哈兹人仍坚强屹立,团结心,彼此谅解,共同造
了他们的特性和传统。
Je crois que dans un avenir proche, les entreprises de Hong Kong sera jeune avec une nouvelle attitude dans le domaine de la forêt debout, laissez-nous travailler ensemble pour un avenir meilleur.
相信在不远的将来,港荣企业将会以崭新的姿态屹立于企业之林,让我们起携手合作、共创美好的明天。
Il s'agit d'une statue de bronze érigée sur la rive orientale de la rivière Isar. L'Ange de Paix est en fait une reproduction de la statue du dieu grec Niké de Panionios.
这座青铜雕像屹立于伊萨河的右岸。和平天使是雕塑家帕奥涅(Paionios)所铸的希腊胜利女神的青铜复制品。
Nous voulons une ONU forte qui se tient debout, conformément à sa Charte et aux règles du droit international - nous voulons que règne le pouvoir de la loi et non pas la loi du pouvoir.
我们希望有个强大的联合国,根据《联合国宪章和国际法规则》坚强屹立----代表法律的力量,而不是强权的法则。
Le peuple turkmène se souviendra que feu le Président Niyazov a fait du Turkménistan un pays fier de sa souveraineté nationale et capable d'occuper aujourd'hui sa place parmi les nations indépendantes et souveraines, notamment à l'Assemblée générale.
土库曼坦人民将怀念已故的尼亚佐夫总统领导土库曼
个今日得以包括在大会内屹立于独立和主权国家之林的骄傲的主权国家。
Indépendamment de toutes les critiques adressées à l'ONU depuis sa naissance, elle reste probablement la seule instance mondiale crédible pouvant rassembler l'intérêt collectif de tous les États du monde sur de nombreuses questions d'intérêt commun dans un même lieu.
尽管联合国自立以来遇到各种批评和消极否定,它仍然作
可能是唯
可靠的世界机构而屹立不倒,它能够把世界各国对很多共同关注的问题的共同注意力集中在
起。
D'abord, pour leur constance dans la résistance mais aussi pour leurs efforts de tous les jours qui permettent à la Côte d'Ivoire de rester debout et de garder intactes les bases de l'économie nationale, malgré la guerre, malgré les souffrances.
首先,他们在抵抗过程中坚持不懈,然后,他们日日夜夜努力,使科特迪瓦能够在战争和苦难中屹立不倒,并能保持国民经济的基础完整无损。
Cela n'affecte pas seulement le peuple cubain et sa culture, mais empêche aussi les peuples de l'Union européenne de bénéficier d'un accès adéquat à une culture autochtone dynamique qui a su se maintenir malgré quarante ans d'isolement et de blocus.
这不仅对古人民及其文化活动产生负面影响,而且使欧洲联盟各国人民无法接触
个自主和充满活力的文化,虽然受到40多年的孤立和封锁,这个文化仍然屹立不倒。
Les Tonga approuvent les travaux engagés dans le cadre de la réforme de l'ONU et saluent la détermination du Secrétaire général de revitaliser l'Organisation et d'inspirer un regain de confiance à l'égard d'une ONU renforcée et solidement ancrée dans le XXIe siècle, d'une ONU efficace, performante, cohérente et tenue de rendre des comptes.
汤加支持正在进行中的有关联合国改革议程的工作,并赞扬秘书长作出承诺,联合国注入新的活力,使它得到加强,重获人们的信任,做到有
效、高效率、协调
致,接受问责,稳固地屹立于21世纪。
M. Baali (Algérie) : Il y a un an, à l'occasion du Sommet du Millénaire, nous avons pris solennellement, au sein de cette auguste Assemblée et dans cette même ville, aujourd'hui meurtrie mais toujours debout et plus unie et déterminée que jamais devant l'adversité, l'engagement de construire, au profit des générations futures, un monde libéré de la peur, de la faim et de l'ignorance.
利先生(阿尔及利亚)(以法语发言):我们
年前曾在千年首脑会议期间,在大会这里并在这个
受到严重考验,但面对不利情况仍傲然屹立并比以往任何时候都更加坚定的——城市中做出
项庄严的承诺,保证
今后世代建立
个没有恐惧、饥饿和愚昧的世界。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exposition de cette année, intitulée « Persévérer en Palestine », réunit des œuvres de membres de la Société des artistes palestiniens.
今年展览的标题是“巴勒斯坦屹立不摇”,将展出巴勒斯坦艺术联盟成员的作品。
Le Pavillon national représente le Ciel, où se dresse majestueusement la «Couronne de l'Orient», pièce maîtresse et oeuvre d'art plastique de l'ensemble architectural.
国家馆为“天”,富有雕塑感的造型主体—“东方之冠”高耸其间,形成开扬屹立之势。
Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé.
如果我们能够在保证所有人利益的情况下确保国家机构的运转,科特迪瓦这个国家会屹立不倒。
La Société a été fondée au début du 20ème siècle, l'entreprise dans ses premiers jours sur le stand au point de départ pour peindre l'industrie du Lin.
本公司成立于二十世纪初,公司在成立伊始高起点屹立于涂料行业之林。
En dépit des menaces et des difficultés, Géorgiens et Abkhazes ont résisté et sont parvenus à nourrir leur identité et leurs traditions par l'unité et la concorde.
尽管面临了种种威胁和困难,亚和阿布哈兹人仍坚强屹立,团结一心,彼此谅解,共同造
了他们的特性和传统。
Je crois que dans un avenir proche, les entreprises de Hong Kong sera jeune avec une nouvelle attitude dans le domaine de la forêt debout, laissez-nous travailler ensemble pour un avenir meilleur.
相信在不远的将来,港荣企业将会的姿态屹立于企业之林,让我们一起携手合作、共创美好的明天。
Il s'agit d'une statue de bronze érigée sur la rive orientale de la rivière Isar. L'Ange de Paix est en fait une reproduction de la statue du dieu grec Niké de Panionios.
这座青铜雕像屹立于伊萨河的右岸。和平天使是雕塑家帕奥涅斯(Paionios)所铸的希腊胜利女神的青铜复制品。
Nous voulons une ONU forte qui se tient debout, conformément à sa Charte et aux règles du droit international - nous voulons que règne le pouvoir de la loi et non pas la loi du pouvoir.
我们希望有一个强大的联合国,根据《联合国宪章和国际法规则》坚强屹立----代表法律的力量,而不是强权的法则。
Le peuple turkmène se souviendra que feu le Président Niyazov a fait du Turkménistan un pays fier de sa souveraineté nationale et capable d'occuper aujourd'hui sa place parmi les nations indépendantes et souveraines, notamment à l'Assemblée générale.
土库曼斯坦人民将怀念已故的尼亚佐夫总统领导土库曼成为一个今日得包括在大会内屹立于独立和主权国家之林的骄傲的主权国家。
Indépendamment de toutes les critiques adressées à l'ONU depuis sa naissance, elle reste probablement la seule instance mondiale crédible pouvant rassembler l'intérêt collectif de tous les États du monde sur de nombreuses questions d'intérêt commun dans un même lieu.
尽管联合国自成立来遇到各种批评和消极否定,它仍然作为可能是唯一可靠的世界机构而屹立不倒,它能够把世界各国对很多共同关注的问题的共同注意力集中在一起。
D'abord, pour leur constance dans la résistance mais aussi pour leurs efforts de tous les jours qui permettent à la Côte d'Ivoire de rester debout et de garder intactes les bases de l'économie nationale, malgré la guerre, malgré les souffrances.
首先,他们在抵抗过程中坚持不懈,然后,他们日日夜夜努力,使科特迪瓦能够在战争和苦难中屹立不倒,并能保持国民经济的基础完整无损。
Cela n'affecte pas seulement le peuple cubain et sa culture, mais empêche aussi les peuples de l'Union européenne de bénéficier d'un accès adéquat à une culture autochtone dynamique qui a su se maintenir malgré quarante ans d'isolement et de blocus.
这不仅对古巴人民及其文化活动产生负面影响,而且使欧洲联盟各国人民无法接触一个自主和充满活力的文化,虽然受到40多年的孤立和封锁,这个文化仍然屹立不倒。
Les Tonga approuvent les travaux engagés dans le cadre de la réforme de l'ONU et saluent la détermination du Secrétaire général de revitaliser l'Organisation et d'inspirer un regain de confiance à l'égard d'une ONU renforcée et solidement ancrée dans le XXIe siècle, d'une ONU efficace, performante, cohérente et tenue de rendre des comptes.
汤加支持正在进行中的有关联合国改革议程的工作,并赞扬秘书长作出承诺,为联合国注入的活力,使它得到加强,重获人们的信任,做到有成效、高效率、协调一致,接受问责,稳固地屹立于21世纪。
M. Baali (Algérie) : Il y a un an, à l'occasion du Sommet du Millénaire, nous avons pris solennellement, au sein de cette auguste Assemblée et dans cette même ville, aujourd'hui meurtrie mais toujours debout et plus unie et déterminée que jamais devant l'adversité, l'engagement de construire, au profit des générations futures, un monde libéré de la peur, de la faim et de l'ignorance.
巴利先生(阿尔及利亚)(法语发言):我们一年前曾在千年首脑会议期间,在大会这里并在这个一受到严重考验,但面对不利情况仍傲然屹立并比
往任何时候都更加坚定的——城市中做出一项庄严的承诺,保证为今后世代建立一个没有恐惧、饥饿和愚昧的世界。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exposition de cette année, intitulée « Persévérer en Palestine », réunit des œuvres de membres de la Société des artistes palestiniens.
今年展览的标题是“巴勒斯坦屹立不摇”,将展出巴勒斯坦艺术联盟成员的作品。
Le Pavillon national représente le Ciel, où se dresse majestueusement la «Couronne de l'Orient», pièce maîtresse et oeuvre d'art plastique de l'ensemble architectural.
家馆为“天”,富有雕塑感的造型主体—“东方之冠”高耸其间,形成开扬屹立之势。
Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé.
如果我们能够在证所有人利益的情况下
家机构的运转,科特迪瓦这个
家
会屹立不倒。
La Société a été fondée au début du 20ème siècle, l'entreprise dans ses premiers jours sur le stand au point de départ pour peindre l'industrie du Lin.
本公司成立于二十世纪初,公司在成立伊始以高起点屹立于涂料行业之林。
En dépit des menaces et des difficultés, Géorgiens et Abkhazes ont résisté et sont parvenus à nourrir leur identité et leurs traditions par l'unité et la concorde.
尽管面临了种种威胁和困难,格鲁吉亚和阿布哈兹人仍坚强屹立,团结一心,彼此谅解,共同造了他们的特性和传统。
Je crois que dans un avenir proche, les entreprises de Hong Kong sera jeune avec une nouvelle attitude dans le domaine de la forêt debout, laissez-nous travailler ensemble pour un avenir meilleur.
相信在不远的将来,港荣企业将会以崭新的姿态屹立于企业之林,让我们一起携手合作、共创美好的明天。
Il s'agit d'une statue de bronze érigée sur la rive orientale de la rivière Isar. L'Ange de Paix est en fait une reproduction de la statue du dieu grec Niké de Panionios.
这座青雕像屹立于伊萨河的右岸。和平天使是雕塑家帕奥涅斯(Paionios)所铸的希腊胜利女神的青
品。
Nous voulons une ONU forte qui se tient debout, conformément à sa Charte et aux règles du droit international - nous voulons que règne le pouvoir de la loi et non pas la loi du pouvoir.
我们希望有一个强大的联合,根据《联合
宪章和
际法规则》坚强屹立----代表法律的力量,而不是强权的法则。
Le peuple turkmène se souviendra que feu le Président Niyazov a fait du Turkménistan un pays fier de sa souveraineté nationale et capable d'occuper aujourd'hui sa place parmi les nations indépendantes et souveraines, notamment à l'Assemblée générale.
土库曼斯坦人民将怀念已故的尼亚佐夫总统领导土库曼成为一个今日得以包括在大会内屹立于独立和主权家之林的骄傲的主权
家。
Indépendamment de toutes les critiques adressées à l'ONU depuis sa naissance, elle reste probablement la seule instance mondiale crédible pouvant rassembler l'intérêt collectif de tous les États du monde sur de nombreuses questions d'intérêt commun dans un même lieu.
尽管联合自成立以来遇到各种批评和消极否定,它仍然作为可能是唯一可靠的世界机构而屹立不倒,它能够把世界各
对很多共同关注的问题的共同注意力集中在一起。
D'abord, pour leur constance dans la résistance mais aussi pour leurs efforts de tous les jours qui permettent à la Côte d'Ivoire de rester debout et de garder intactes les bases de l'économie nationale, malgré la guerre, malgré les souffrances.
首先,他们在抵抗过程中坚持不懈,然后,他们日日夜夜努力,使科特迪瓦能够在战争和苦难中屹立不倒,并能持
民经济的基础完整无损。
Cela n'affecte pas seulement le peuple cubain et sa culture, mais empêche aussi les peuples de l'Union européenne de bénéficier d'un accès adéquat à une culture autochtone dynamique qui a su se maintenir malgré quarante ans d'isolement et de blocus.
这不仅对古巴人民及其文化活动产生负面影响,而且使欧洲联盟各人民无法接触一个自主和充满活力的文化,虽然受到40多年的孤立和封锁,这个文化仍然屹立不倒。
Les Tonga approuvent les travaux engagés dans le cadre de la réforme de l'ONU et saluent la détermination du Secrétaire général de revitaliser l'Organisation et d'inspirer un regain de confiance à l'égard d'une ONU renforcée et solidement ancrée dans le XXIe siècle, d'une ONU efficace, performante, cohérente et tenue de rendre des comptes.
汤加支持正在进行中的有关联合改革议程的工作,并赞扬秘书长作出承诺,为联合
注入新的活力,使它得到加强,重获人们的信任,做到有成效、高效率、协调一致,接受问责,稳固地屹立于21世纪。
M. Baali (Algérie) : Il y a un an, à l'occasion du Sommet du Millénaire, nous avons pris solennellement, au sein de cette auguste Assemblée et dans cette même ville, aujourd'hui meurtrie mais toujours debout et plus unie et déterminée que jamais devant l'adversité, l'engagement de construire, au profit des générations futures, un monde libéré de la peur, de la faim et de l'ignorance.
巴利先生(阿尔及利亚)(以法语发言):我们一年前曾在千年首脑会议期间,在大会这里并在这个一受到严重考验,但面对不利情况仍傲然屹立并比以往任何时候都更加坚定的——城市中做出一项庄严的承诺,证为今后世代建立一个没有恐惧、饥饿和愚昧的世界。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exposition de cette année, intitulée « Persévérer en Palestine », réunit des œuvres de membres de la Société des artistes palestiniens.
今年展览标题是“巴勒斯坦屹立不摇”,将展出巴勒斯坦艺术联盟成员
作品。
Le Pavillon national représente le Ciel, où se dresse majestueusement la «Couronne de l'Orient», pièce maîtresse et oeuvre d'art plastique de l'ensemble architectural.
国家馆为“天”,富有雕塑感造型主体—“东方之冠”高耸其间,形成开扬屹立之势。
Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé.
如果我们能够在保证所有人利益情况下确保国家机构
运转,科特
个国家
会屹立不倒。
La Société a été fondée au début du 20ème siècle, l'entreprise dans ses premiers jours sur le stand au point de départ pour peindre l'industrie du Lin.
本公司成立于二十世纪初,公司在成立伊始以高起点屹立于涂料行业之林。
En dépit des menaces et des difficultés, Géorgiens et Abkhazes ont résisté et sont parvenus à nourrir leur identité et leurs traditions par l'unité et la concorde.
尽管面临了种种威胁和困难,格鲁吉亚和阿布哈兹人仍坚强屹立,团结一心,彼此谅解,共同造了他们
特性和传统。
Je crois que dans un avenir proche, les entreprises de Hong Kong sera jeune avec une nouvelle attitude dans le domaine de la forêt debout, laissez-nous travailler ensemble pour un avenir meilleur.
相信在不远将来,港荣企业将会以崭新
姿态屹立于企业之林,让我们一起携手合作、共创美好
明天。
Il s'agit d'une statue de bronze érigée sur la rive orientale de la rivière Isar. L'Ange de Paix est en fait une reproduction de la statue du dieu grec Niké de Panionios.
座青铜雕像屹立于伊萨河
右岸。和平天使是雕塑家帕奥涅斯(Paionios)所
希腊胜利女神
青铜复制品。
Nous voulons une ONU forte qui se tient debout, conformément à sa Charte et aux règles du droit international - nous voulons que règne le pouvoir de la loi et non pas la loi du pouvoir.
我们希望有一个强大联合国,根据《联合国宪章和国际法规则》坚强屹立----代表法律
力量,而不是强权
法则。
Le peuple turkmène se souviendra que feu le Président Niyazov a fait du Turkménistan un pays fier de sa souveraineté nationale et capable d'occuper aujourd'hui sa place parmi les nations indépendantes et souveraines, notamment à l'Assemblée générale.
土库曼斯坦人民将怀念已故尼亚佐夫总统领导土库曼成为一个今日得以包括在大会内屹立于独立和主权国家之林
骄傲
主权国家。
Indépendamment de toutes les critiques adressées à l'ONU depuis sa naissance, elle reste probablement la seule instance mondiale crédible pouvant rassembler l'intérêt collectif de tous les États du monde sur de nombreuses questions d'intérêt commun dans un même lieu.
尽管联合国自成立以来遇到各种批评和消极否定,它仍然作为可能是唯一可靠世界机构而屹立不倒,它能够把世界各国对很多共同关注
问题
共同注意力集中在一起。
D'abord, pour leur constance dans la résistance mais aussi pour leurs efforts de tous les jours qui permettent à la Côte d'Ivoire de rester debout et de garder intactes les bases de l'économie nationale, malgré la guerre, malgré les souffrances.
首先,他们在抵抗过程中坚持不懈,然后,他们日日夜夜努力,使科特能够在战争和苦难中屹立不倒,并能保持国民经济
基础完整无损。
Cela n'affecte pas seulement le peuple cubain et sa culture, mais empêche aussi les peuples de l'Union européenne de bénéficier d'un accès adéquat à une culture autochtone dynamique qui a su se maintenir malgré quarante ans d'isolement et de blocus.
不仅对古巴人民及其文化活动产生负面影响,而且使欧洲联盟各国人民无法接触一个自主和充满活力
文化,虽然受到40多年
孤立和封锁,
个文化仍然屹立不倒。
Les Tonga approuvent les travaux engagés dans le cadre de la réforme de l'ONU et saluent la détermination du Secrétaire général de revitaliser l'Organisation et d'inspirer un regain de confiance à l'égard d'une ONU renforcée et solidement ancrée dans le XXIe siècle, d'une ONU efficace, performante, cohérente et tenue de rendre des comptes.
汤加支持正在进行中有关联合国改革议程
工作,并赞扬秘书长作出承诺,为联合国注入新
活力,使它得到加强,重获人们
信任,做到有成效、高效率、协调一致,接受问责,稳固地屹立于21世纪。
M. Baali (Algérie) : Il y a un an, à l'occasion du Sommet du Millénaire, nous avons pris solennellement, au sein de cette auguste Assemblée et dans cette même ville, aujourd'hui meurtrie mais toujours debout et plus unie et déterminée que jamais devant l'adversité, l'engagement de construire, au profit des générations futures, un monde libéré de la peur, de la faim et de l'ignorance.
巴利先生(阿尔及利亚)(以法语发言):我们一年前曾在千年首脑会议期间,在大会里并在
个一受到严重考验,但面对不利情况仍傲然屹立并比以往任何时候都更加坚定
——城市中做出一项庄严
承诺,保证为今后世代建立一个没有恐惧、饥饿和愚昧
世界。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'exposition de cette année, intitulée « Persévérer en Palestine », réunit des œuvres de membres de la Société des artistes palestiniens.
今年展览的标题是“巴勒斯坦屹立不摇”,将展出巴勒斯坦艺术联盟成员的作品。
Le Pavillon national représente le Ciel, où se dresse majestueusement la «Couronne de l'Orient», pièce maîtresse et oeuvre d'art plastique de l'ensemble architectural.
国家馆为“天”,富有雕塑感的造型主体—“东方之冠”高耸,
成开扬屹立之势。
Dans notre capacité à assurer, au profit de tous, le fonctionnement des institutions de l'État, l'État de Côte d'Ivoire ne s'est pas affaissé.
如果我们能够在保证所有人利益的情况下确保国家机构的运转,科特迪瓦这个国家会屹立不倒。
La Société a été fondée au début du 20ème siècle, l'entreprise dans ses premiers jours sur le stand au point de départ pour peindre l'industrie du Lin.
本公司成立于二十世纪初,公司在成立伊始以高起点屹立于涂料行业之林。
En dépit des menaces et des difficultés, Géorgiens et Abkhazes ont résisté et sont parvenus à nourrir leur identité et leurs traditions par l'unité et la concorde.
尽管面临了种种威胁和困难,格鲁吉亚和阿布哈兹人仍强屹立,团结一心,彼此谅解,共同造
了他们的特性和传统。
Je crois que dans un avenir proche, les entreprises de Hong Kong sera jeune avec une nouvelle attitude dans le domaine de la forêt debout, laissez-nous travailler ensemble pour un avenir meilleur.
相信在不远的将来,港荣企业将会以崭新的姿态屹立于企业之林,让我们一起携手合作、共创美好的明天。
Il s'agit d'une statue de bronze érigée sur la rive orientale de la rivière Isar. L'Ange de Paix est en fait une reproduction de la statue du dieu grec Niké de Panionios.
这座青铜雕像屹立于伊萨河的右岸。和平天使是雕塑家帕奥涅斯(Paionios)所铸的希腊胜利女神的青铜复制品。
Nous voulons une ONU forte qui se tient debout, conformément à sa Charte et aux règles du droit international - nous voulons que règne le pouvoir de la loi et non pas la loi du pouvoir.
我们希望有一个强大的联合国,根据《联合国宪章和国际法》
强屹立----代表法律的力量,而不是强权的法
。
Le peuple turkmène se souviendra que feu le Président Niyazov a fait du Turkménistan un pays fier de sa souveraineté nationale et capable d'occuper aujourd'hui sa place parmi les nations indépendantes et souveraines, notamment à l'Assemblée générale.
土库曼斯坦人民将怀念已故的尼亚佐夫总统领导土库曼成为一个今日得以包括在大会内屹立于独立和主权国家之林的骄傲的主权国家。
Indépendamment de toutes les critiques adressées à l'ONU depuis sa naissance, elle reste probablement la seule instance mondiale crédible pouvant rassembler l'intérêt collectif de tous les États du monde sur de nombreuses questions d'intérêt commun dans un même lieu.
尽管联合国自成立以来遇到各种批评和消极否定,它仍然作为可能是唯一可靠的世界机构而屹立不倒,它能够把世界各国对很多共同关注的问题的共同注意力集中在一起。
D'abord, pour leur constance dans la résistance mais aussi pour leurs efforts de tous les jours qui permettent à la Côte d'Ivoire de rester debout et de garder intactes les bases de l'économie nationale, malgré la guerre, malgré les souffrances.
首先,他们在抵抗过程中持不懈,然后,他们日日夜夜努力,使科特迪瓦能够在战争和苦难中屹立不倒,并能保持国民经济的基础完整无损。
Cela n'affecte pas seulement le peuple cubain et sa culture, mais empêche aussi les peuples de l'Union européenne de bénéficier d'un accès adéquat à une culture autochtone dynamique qui a su se maintenir malgré quarante ans d'isolement et de blocus.
这不仅对古巴人民及文化活动产生负面影响,而且使欧洲联盟各国人民无法接触一个自主和充满活力的文化,虽然受到40多年的孤立和封锁,这个文化仍然屹立不倒。
Les Tonga approuvent les travaux engagés dans le cadre de la réforme de l'ONU et saluent la détermination du Secrétaire général de revitaliser l'Organisation et d'inspirer un regain de confiance à l'égard d'une ONU renforcée et solidement ancrée dans le XXIe siècle, d'une ONU efficace, performante, cohérente et tenue de rendre des comptes.
汤加支持正在进行中的有关联合国改革议程的工作,并赞扬秘书长作出承诺,为联合国注入新的活力,使它得到加强,重获人们的信任,做到有成效、高效率、协调一致,接受问责,稳固地屹立于21世纪。
M. Baali (Algérie) : Il y a un an, à l'occasion du Sommet du Millénaire, nous avons pris solennellement, au sein de cette auguste Assemblée et dans cette même ville, aujourd'hui meurtrie mais toujours debout et plus unie et déterminée que jamais devant l'adversité, l'engagement de construire, au profit des générations futures, un monde libéré de la peur, de la faim et de l'ignorance.
巴利先生(阿尔及利亚)(以法语发言):我们一年前曾在千年首脑会议期,在大会这里并在这个一受到严重考验,但面对不利情况仍傲然屹立并比以往任何时候都更加
定的——城市中做出一项庄严的承诺,保证为今后世代建立一个没有恐惧、饥饿和愚昧的世界。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。