Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经穷水尽
。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经穷水尽
。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经穷水尽的地步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面的巴勒斯坦家庭已穷水尽的地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中已穷水尽的妇女通常在早
才做的事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待的独立专家的研究报告证明,对儿童的暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙的救命办法,它在某种程明,我们保持这些人口生命的努力几乎已经
穷水尽的地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是穷水尽,毫无办法
。犯人的家属坚信德雷福斯是无罪的,他们确实感
事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经穷水尽的地步,仅有17%的西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带的这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出的严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内的最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药的风险,因为这些人穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹的工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽地步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面巴勒斯坦家庭已到了山穷水尽
地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全仍然被认为是在职业生涯中已山穷水尽
妇女通常在早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待独立专家
研究报告证明,对儿童
行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口生命
努
几乎已经到了山穷水尽
地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无办法了。犯人家属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水尽地步,仅有17%
西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带
这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内
最贫穷农业劳
也最可能面临为爆炸弹药
风险,因为这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹
。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水的地步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面的巴勒斯坦家庭已到了山穷水的地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
目前,非
时工作仍然被认为是在职业生涯中已山穷水
的妇女通常在早
才做的事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待的独立专家的研究报告证明,对儿童的暴力行为是一现象,使得家庭、社区和国家山穷水
。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一非常笨拙的救命办法,它在某
程度
说明,我们保持这些人口生命的努力几乎已经到了山穷水
的地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水,毫无办法了。犯人的家属坚信德雷福斯是无罪的,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水的地步,仅有17%的西岸家庭能够在这
恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带的这
家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出的严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内的最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药的风险,因为这些人山穷水,无法拒绝清除农田炸弹的工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽的地步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活隔离墙后面的巴勒斯坦家庭已到了山穷水尽的地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认职业生涯中已山穷水尽的妇女通常
早
才做的事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待的独立专家的研究明,对儿童的暴力行
一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这一种非常笨拙的救命办法,它
某种程度
说明,我们保持这些人口生命的努力几乎已经到了山穷水尽的地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下山穷水尽,毫无办法了。犯人的家属坚信德雷福斯
无罪的,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可
,空口无凭,何以
呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水尽的地步,仅有17%的西岸家庭能够这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带的这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
这过程中提出的严重令人担忧问题
,包括巴勒斯坦人
内的最贫穷农业劳力也最可能面临
爆炸弹药的风险,因
这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹的工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他山穷水尽了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民到了山穷水尽的
。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
活在隔离墙后面的巴勒斯坦家庭
到了山穷水尽的
。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业涯中
山穷水尽的妇女通常在早
才做的事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待的独立专家的研究报告证明,对儿童的暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙的救命办法,它在某种程度说明,我们保持这些人口
命的努力几
到了山穷水尽的
。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无办法了。犯人的家属坚信德雷福斯是无罪的,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似到了山穷水尽的
,仅有17%的西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙
带的这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出的严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内的最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药的风险,因为这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹的工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽的地步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面的巴勒斯坦家庭已到了山穷水尽的地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,工作仍然被认
是在职业生涯中已山穷水尽的妇女通常在早
才做的事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待的独立专家的研究报告证明,对儿童的暴是一种
球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种常笨拙的救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口生命的努
几乎已经到了山穷水尽的地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无办法了。犯人的家属坚信德雷福斯是无罪的,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水尽的地步,仅有17%的西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带的这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出的严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内的最贫穷农业劳也最可能面临
爆炸弹药的风险,因
这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹的工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经穷
。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经穷
地步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面巴勒斯坦家庭已
穷
地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会穷
。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中已穷
妇女通常在早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待独立专家
研究报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家
穷
。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口生命
努力几乎已经
穷
地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是穷
,毫无办法
。犯人
家属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感
事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经穷
地步,仅有17%
西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带
这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内
最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药
风险,因为这些人
穷
,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已经山穷水尽了。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已经到了山穷水尽地步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面巴勒斯坦家庭已到了山穷水尽
地步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水尽。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中已山穷水尽妇
通常在早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待独立专家
研究报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水尽。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口生命
努力几乎已经到了山穷水尽
地步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水尽,毫无办法了。犯人家属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感到事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已经到了山穷水尽地步,仅有17%
西岸家庭
够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙地带
这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内
最贫穷农业劳力也最可
面临为爆炸弹药
风险,因为这些人山穷水尽,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il n'a plus d'as dans son jeu.
他已山穷水
。
Après 30 ans d'exil, les réfugiés sahraouis sont à bout de ressources.
在流亡30年后,撒哈拉难民已山穷水
步。
Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie.
生活在隔离墙后面巴勒斯坦家庭已
山穷水
步。
Or, si les femmes n'ont pas accès au système judiciaire, ces recours internes sont rapidement épuisés.
如果妇女不能诉诸法制,那么这些国内补救办法,很快便会山穷水。
À ce jour le travail à temps partiel est considéré comme une occupation de femmes, effectuée généralement le matin, lorsque leur carrière est sans avenir.
截止目前,非全时工作仍然被认为是在职业生涯中已山穷水妇女通常在早
才做
事情。
L'étude tellement attendue de l'Expert indépendant montre que la violence contre les enfants est un phénomène global qui appauvrit les familles, les communautés et les pays.
倍受期待独立专家
研究报告证明,对儿童
暴力行为是一种全球现象,使得家庭、社区和国家山穷水
。
C'est une façon très primaire de sauver des vies, preuve, d'une certaine manière, que les tentatives que nous faisons pour sauver des vies humaines sont extrêmement désespérées.
这是一种非常笨拙救命办法,它在某种程度
说明,我们保持这些人口生命
努力几乎已
山穷水
步。
Décidément, il n'y a rien à faire. La famille du condamné est persuadée de son innocence. Elle sent bien que les choses ne se sont pas passées normalement. Mais comment le prouver?
眼下是山穷水,毫无办法
。犯人
家属坚信德雷福斯是无罪
,他们确实感
事情蹊跷,疑团重重。可是,空口无凭,何以为证呢?
Parallèlement, il semble que les ménages aient épuisé leurs stratégies de survie et, fin 2004, seuls 17 % des ménages de Cisjordanie ont été jugés à même de supporter ces conditions pendant plus d'un an, contre près de 33 % à Gaza.
而巴勒斯坦家庭似乎已山穷水
步,仅有17%
西岸家庭能够在这种恶劣条件下再支撑一年,相比之下,加沙
带
这种家庭约占33%。
Il a été constaté avec une vive préoccupation que les ouvriers agricoles les plus pauvres, notamment des Palestiniens, étaient également les personnes les plus exposées aux risques que présentent les munitions non explosées; car ils sont trop désespérés pour ne pas accepter de déminer les champs.
在这过程中提出严重令人担忧问题是,包括巴勒斯坦人在内
最贫穷农业劳力也最可能面临为爆炸弹药
风险,因为这些人山穷水
,无法拒绝清除农田炸弹
工作。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。