Il aime jouer de la trompette.真人慢速
他喜号。
Les autorités ont expliqué au Représentant spécial que la mise au cachot des intéressés était une punition qui leur avait été infligée pour tentative d'évasion : la punition consistait à les enfermer dans cet espace réduit de 15 heures au lendemain matin, avant de les laisser sortir prendre le soleil avec les autres détenus.
当局对特别代表解释说,他们被关进号,是对他们企图越狱
惩罚,惩罚
内容为,从下午3点关在号子中,直到第二天上午,然后允许他们与其他犯人一道放风。
À Sri Lanka, des vêtements d'enfants, des manuels scolaires et des ustensiles de cuisine d'une valeur totale d'environ un million de dollars sont restés inutilisés parce qu'ils ne répondaient pas aux besoins locaux ni aux normes de qualité en vigueur (les vêtements d'enfants étaient en fibres synthétiques et il y en avait beaucoup trop de petite taille).
在斯里兰卡,价值约100万美元儿童服装、练习本及炊具因不符合当地需求或达不到当地质量标准而派不上用场(儿童服装用合成纤维
,而且
号服装太多)。
Contrairement à l'article 4.3, la disposition telle que rédigée n'exige même pas de “convention expresse” (quelle que soit la signification de ce terme, voir les commentaires concernant l'article 4.3 ci-dessus), mais autoriserait clairement un transporteur à insérer, dans les clauses imprimées en petits caractères sur tout document de transport, une condition standard générale qui lierait le chargeur, le destinataire et la partie contrôlante.
与第4.3条相对比,所草拟这一规定甚至不要求做到“明确同意”(无论这一措辞可能意味着什么,请参见对上文第4.3条
评论意见),但是明确允许承运人在任何运输单证
号印刷字体中列入带有这一含义
一般标准条件,以约束托运人、收货人和控制方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,
迎向我们指正。
Les autorités ont expliqué au Représentant spécial que la mise au cachot des intéressés était une punition qui leur avait été infligée pour tentative d'évasion : la punition consistait à les enfermer dans cet espace réduit de 15 heures au lendemain matin, avant de les laisser sortir prendre le soleil avec les autres détenus.
当局对特别代表解释说,他们被关进,
对他们企图越狱
惩罚,惩罚
内容为,从下午3点关在
子中,直到第二天上午,然后允许他们与其他犯人一道放风。
À Sri Lanka, des vêtements d'enfants, des manuels scolaires et des ustensiles de cuisine d'une valeur totale d'environ un million de dollars sont restés inutilisés parce qu'ils ne répondaient pas aux besoins locaux ni aux normes de qualité en vigueur (les vêtements d'enfants étaient en fibres synthétiques et il y en avait beaucoup trop de petite taille).
在斯里兰卡,价值约100万美元儿童服装、练习本及炊具因不符合当地需求或达不到当地质量标准而派不上用场(儿童服装用合成
布料,而且
服装太多)。
Contrairement à l'article 4.3, la disposition telle que rédigée n'exige même pas de “convention expresse” (quelle que soit la signification de ce terme, voir les commentaires concernant l'article 4.3 ci-dessus), mais autoriserait clairement un transporteur à insérer, dans les clauses imprimées en petits caractères sur tout document de transport, une condition standard générale qui lierait le chargeur, le destinataire et la partie contrôlante.
与第4.3条相对比,所草拟这一规定甚至不要求做到“明确同意”(无论这一措辞可能意味着什么,请参见对上文第4.3条
评论意见),但
明确允许承运人在任何运输单证
印刷字体中列入带有这一含义
一般标准条件,以约束托运人、收货人和控制方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les autorités ont expliqué au Représentant spécial que la mise au cachot des intéressés était une punition qui leur avait été infligée pour tentative d'évasion : la punition consistait à les enfermer dans cet espace réduit de 15 heures au lendemain matin, avant de les laisser sortir prendre le soleil avec les autres détenus.
当局对特别代表解,
们被关进小号,是对
们企图越狱
惩罚,惩罚
内容为,从下午3点关在号子中,直到第二天上午,
许
们与其
犯人一道放风。
À Sri Lanka, des vêtements d'enfants, des manuels scolaires et des ustensiles de cuisine d'une valeur totale d'environ un million de dollars sont restés inutilisés parce qu'ils ne répondaient pas aux besoins locaux ni aux normes de qualité en vigueur (les vêtements d'enfants étaient en fibres synthétiques et il y en avait beaucoup trop de petite taille).
在斯里兰卡,价值约100万美元儿童服装、练习本及炊具因不符合当地需求或达不到当地质量标准而派不上用场(儿童服装用合成纤维作布料,而且小号服装太多)。
Contrairement à l'article 4.3, la disposition telle que rédigée n'exige même pas de “convention expresse” (quelle que soit la signification de ce terme, voir les commentaires concernant l'article 4.3 ci-dessus), mais autoriserait clairement un transporteur à insérer, dans les clauses imprimées en petits caractères sur tout document de transport, une condition standard générale qui lierait le chargeur, le destinataire et la partie contrôlante.
与第4.3条相对比,所草拟这一规定甚至不要求做到“明确同意”(无论这一措辞可能意味着什么,请参见对上文第4.3条
评论意见),但是明确
许承运人在任何运输单证
小号印刷字体中列入带有这一含义
一般标准条件,以约束托运人、收货人和控制方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les autorités ont expliqué au Représentant spécial que la mise au cachot des intéressés était une punition qui leur avait été infligée pour tentative d'évasion : la punition consistait à les enfermer dans cet espace réduit de 15 heures au lendemain matin, avant de les laisser sortir prendre le soleil avec les autres détenus.
局对特别代表解释说,他们被关进小
,是对他们企图越狱
惩罚,惩罚
内容为,从下午3点关在
子中,直到第二天上午,然后允许他们与其他犯
放风。
À Sri Lanka, des vêtements d'enfants, des manuels scolaires et des ustensiles de cuisine d'une valeur totale d'environ un million de dollars sont restés inutilisés parce qu'ils ne répondaient pas aux besoins locaux ni aux normes de qualité en vigueur (les vêtements d'enfants étaient en fibres synthétiques et il y en avait beaucoup trop de petite taille).
在斯里兰卡,价值约100万美元儿童服装、练习本及炊具因不符合
地需求或达不到
地质量标准而派不上用场(儿童服装用合成纤维作布料,而且小
服装太多)。
Contrairement à l'article 4.3, la disposition telle que rédigée n'exige même pas de “convention expresse” (quelle que soit la signification de ce terme, voir les commentaires concernant l'article 4.3 ci-dessus), mais autoriserait clairement un transporteur à insérer, dans les clauses imprimées en petits caractères sur tout document de transport, une condition standard générale qui lierait le chargeur, le destinataire et la partie contrôlante.
与第4.3条相对比,所草拟这
规定甚至不要求做到“明确同意”(无论这
措辞可能意味着什么,请参见对上文第4.3条
评论意见),但是明确允许承运
在任何运输单证
小
印刷字体中列入带有这
含义
般标准条件,以约束托运
、收货
和控制方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les autorités ont expliqué au Représentant spécial que la mise au cachot des intéressés était une punition qui leur avait été infligée pour tentative d'évasion : la punition consistait à les enfermer dans cet espace réduit de 15 heures au lendemain matin, avant de les laisser sortir prendre le soleil avec les autres détenus.
当局对别代表解释说,他们被关进
号,是对他们企图越狱
惩罚,惩罚
内容为,从下午3点关在号子中,直到第二天上午,然后允许他们与其他犯人一道放风。
À Sri Lanka, des vêtements d'enfants, des manuels scolaires et des ustensiles de cuisine d'une valeur totale d'environ un million de dollars sont restés inutilisés parce qu'ils ne répondaient pas aux besoins locaux ni aux normes de qualité en vigueur (les vêtements d'enfants étaient en fibres synthétiques et il y en avait beaucoup trop de petite taille).
在卡,价值约100万美元
儿童服装、练习本及炊具因不符合当地需求或达不到当地质量标准而派不上用场(儿童服装用合成纤维作布料,而且
号服装太多)。
Contrairement à l'article 4.3, la disposition telle que rédigée n'exige même pas de “convention expresse” (quelle que soit la signification de ce terme, voir les commentaires concernant l'article 4.3 ci-dessus), mais autoriserait clairement un transporteur à insérer, dans les clauses imprimées en petits caractères sur tout document de transport, une condition standard générale qui lierait le chargeur, le destinataire et la partie contrôlante.
与第4.3条相对比,所草拟这一规定甚至不要求做到“明确同意”(无论这一措辞可能意味着什么,请参见对上文第4.3条
评论意见),但是明确允许承运人在任何运输单证
号印刷字体中列入带有这一含义
一般标准条件,以约束托运人、收货人和控制方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les autorités ont expliqué au Représentant spécial que la mise au cachot des intéressés était une punition qui leur avait été infligée pour tentative d'évasion : la punition consistait à les enfermer dans cet espace réduit de 15 heures au lendemain matin, avant de les laisser sortir prendre le soleil avec les autres détenus.
当局对特别代表解释说,他们被关进小号,是对他们企图越狱惩罚,惩罚
内容为,从下午3点关在号子中,直到第二天上午,然后允许他们与其他犯人一道放风。
À Sri Lanka, des vêtements d'enfants, des manuels scolaires et des ustensiles de cuisine d'une valeur totale d'environ un million de dollars sont restés inutilisés parce qu'ils ne répondaient pas aux besoins locaux ni aux normes de qualité en vigueur (les vêtements d'enfants étaient en fibres synthétiques et il y en avait beaucoup trop de petite taille).
在斯里兰卡,价值约100万美元儿童
、
习本及炊具因不符合当地需求或达不到当地质量标准而派不上用场(儿童
用合成纤维作布料,而且小号
太多)。
Contrairement à l'article 4.3, la disposition telle que rédigée n'exige même pas de “convention expresse” (quelle que soit la signification de ce terme, voir les commentaires concernant l'article 4.3 ci-dessus), mais autoriserait clairement un transporteur à insérer, dans les clauses imprimées en petits caractères sur tout document de transport, une condition standard générale qui lierait le chargeur, le destinataire et la partie contrôlante.
与第4.3条相对比,所草拟这一规定甚至不要求做到“明确同意”(无论这一措辞可能意味着什么,请参见对上文第4.3条
评论意见),但是明确允许承运人在任何运输单证
小号印刷字体中列入带有这一含义
一般标准条件,以约束托运人、收货人和控制方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les autorités ont expliqué au Représentant spécial que la mise au cachot des intéressés était une punition qui leur avait été infligée pour tentative d'évasion : la punition consistait à les enfermer dans cet espace réduit de 15 heures au lendemain matin, avant de les laisser sortir prendre le soleil avec les autres détenus.
当局对特别代表解释说,他们被关进,是对他们企图越狱
惩罚,惩罚
内容为,从下午3点关在
子中,直到第二天上午,然后允许他们与其他犯人一道放风。
À Sri Lanka, des vêtements d'enfants, des manuels scolaires et des ustensiles de cuisine d'une valeur totale d'environ un million de dollars sont restés inutilisés parce qu'ils ne répondaient pas aux besoins locaux ni aux normes de qualité en vigueur (les vêtements d'enfants étaient en fibres synthétiques et il y en avait beaucoup trop de petite taille).
在斯里兰卡,价值约100万美元儿
、练习本及炊具因不符合当地需求或达不到当地质量标准而派不上用场(儿
用合成纤维作布料,而且
太多)。
Contrairement à l'article 4.3, la disposition telle que rédigée n'exige même pas de “convention expresse” (quelle que soit la signification de ce terme, voir les commentaires concernant l'article 4.3 ci-dessus), mais autoriserait clairement un transporteur à insérer, dans les clauses imprimées en petits caractères sur tout document de transport, une condition standard générale qui lierait le chargeur, le destinataire et la partie contrôlante.
与第4.3条相对比,所草拟这一规定甚至不要求做到“明确同意”(无论这一措辞可能意味着什么,请参见对上文第4.3条
评论意见),但是明确允许承运人在任何运输单证
印刷字体中列入带有这一含义
一般标准条件,
约束托运人、收货人和控制方。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les autorités ont expliqué au Représentant spécial que la mise au cachot des intéressés était une punition qui leur avait été infligée pour tentative d'évasion : la punition consistait à les enfermer dans cet espace réduit de 15 heures au lendemain matin, avant de les laisser sortir prendre le soleil avec les autres détenus.
当别代表解释说,
们被关进小号,是
们企图越狱
惩罚,惩罚
内容为,从下午3点关在号子中,直到第二天上午,然后允许
们与
人一道放风。
À Sri Lanka, des vêtements d'enfants, des manuels scolaires et des ustensiles de cuisine d'une valeur totale d'environ un million de dollars sont restés inutilisés parce qu'ils ne répondaient pas aux besoins locaux ni aux normes de qualité en vigueur (les vêtements d'enfants étaient en fibres synthétiques et il y en avait beaucoup trop de petite taille).
在斯里兰卡,价值约100万美元儿童服装、练习本及炊具因不符合当地需求或达不到当地质量标准而派不上用场(儿童服装用合成纤维作布料,而且小号服装太多)。
Contrairement à l'article 4.3, la disposition telle que rédigée n'exige même pas de “convention expresse” (quelle que soit la signification de ce terme, voir les commentaires concernant l'article 4.3 ci-dessus), mais autoriserait clairement un transporteur à insérer, dans les clauses imprimées en petits caractères sur tout document de transport, une condition standard générale qui lierait le chargeur, le destinataire et la partie contrôlante.
与第4.3条相比,所草拟
这一规定甚至不要求做到“明确同意”(无论这一措辞可能意味着什么,请参见
上文第4.3条
评论意见),但是明确允许承运人在任何运输单证
小号印刷字体中列入带有这一含义
一般标准条件,以约束托运人、收货人和控制方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les autorités ont expliqué au Représentant spécial que la mise au cachot des intéressés était une punition qui leur avait été infligée pour tentative d'évasion : la punition consistait à les enfermer dans cet espace réduit de 15 heures au lendemain matin, avant de les laisser sortir prendre le soleil avec les autres détenus.
当局对特别代表解释说,他们被关进小号,是对他们企图越狱惩罚,惩罚
内容为,从下午3点关在号子
,直到第二天上午,然后允许他们与其他犯人一道放风。
À Sri Lanka, des vêtements d'enfants, des manuels scolaires et des ustensiles de cuisine d'une valeur totale d'environ un million de dollars sont restés inutilisés parce qu'ils ne répondaient pas aux besoins locaux ni aux normes de qualité en vigueur (les vêtements d'enfants étaient en fibres synthétiques et il y en avait beaucoup trop de petite taille).
在斯里兰卡,价值约100万美元装、练习本及炊具因不符合当地需求或达不到当地质量标准而派不上用场(
装用合成纤维作布料,而且小号
装太多)。
Contrairement à l'article 4.3, la disposition telle que rédigée n'exige même pas de “convention expresse” (quelle que soit la signification de ce terme, voir les commentaires concernant l'article 4.3 ci-dessus), mais autoriserait clairement un transporteur à insérer, dans les clauses imprimées en petits caractères sur tout document de transport, une condition standard générale qui lierait le chargeur, le destinataire et la partie contrôlante.
与第4.3条相对比,所草拟这一规定甚至不要求做到“明确同意”(无论这一措辞可能意味着什么,请参见对上文第4.3条
评论意见),但是明确允许承运人在任何运输单证
小号印刷字体
列入带有这一含义
一般标准条件,以约束托运人、收货人和控制方。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。