En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
所有这些指标都是从国家统计制度中导出。
En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
所有这些指标都是从国家统计制度中导出。
7.3.8.1.1 Modifier comme suit la définition de "C" : "constante qui, comme l'indique la formule ci-dessous, dépend du rapport k des chaleurs spécifiques".
3.8.1.1 将“C”定义改为“从下
公式之一导出
随比热比率k而变
一个常数”。
Le degré de vulnérabilité est fonction de l'ampleur du risque (proportion des terres indispensables à la survie ou de la population touchées) et de l'imminence du risque.
脆弱程度是等级(支撑人口
土地
比例或者受影响人口
比例)与
直接性所导出
结果。
Les implications en matière de politique ne sont pas simples, si l'on écarte la conclusion évidente d'une réduction du nombre et des coûts des conflits dans la région de la CESAO.
除了西亚经社会区域冲突数量和耗费减少明显可导出
结论之外,政策影响绝非直截了当。
La CIPR se compose d'une Commission principale et de quatre comités permanents qui traitent, respectivement, des effets des rayonnements, des limites dérivées, de la protection en médecine et des applications des recommandations de la CIPR.
辐射防委会由一个主要委员会和四个常设委员会组成,分别处理:辐射影响;导出极限值;医学防
;及辐射防委会建议
实施。
Pendant que se déroulaient les inspections, les images satellitaires et des produits dérivés (cartes et graphiques linéaires) ont été communiqués sur support papier et sous forme électronique à la Division de la planification et des opérations.
在进行视察同时,
硬拷贝和数字
形式向规划和行动司提供了俯拍图象和其他由图象导出
产品,例如地图和线条图。
Cette analyse conduit à conclure que les violations commises par le Hezbollah sont justifiées dans la mesure où elles sont des «réactions» aux excès israéliens, qu'il s'agisse de violations du droit ou de règles d'engagement définies par ailleurs.
这样分析导出
结论是,只要真主党违反法律
行为是针对
――不论是违犯战争法,还是界定
交战限制规定――
过度行为
“反应”,就都是有理
。
De plus, en estimant que, conformément à l'article 3 1) de la CVIM, l'affaire relève de la CVIM, le Tribunal régional supérieur a déclaré que la validité de la clause compromissoire ne pouvait découler de l'article 19 2) de la CVIM.
另外,法院认为,根据《销售公约》第3(1)条,本案受《销售公约》管辖,并指出,从《销售公约》第19(2)条无法导出仲裁条款有效性。
Il comprend des outils de normalisation et un mécanisme aidant à faire un usage approprié des données spatiales, et des efforts sont conjointement déployés par le PAM et ses partenaires pour faciliter l'accès à des informations originales et dérivées.
VAM-SIE包括有关标准化、基础设施工具
支持空间信息
适当利用,并开展协作
增强原始信息和导出
信息在粮食计划署内和对信息合作伙伴
可获性。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir le lieu d'une catastrophe, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球静止卫星一系
热带气旋图像
及从这些图像导出
暴强度和大气
,为预报着陆地点提供了至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir l'endroit où la catastrophe frappera, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球同步卫星一系
热带气旋图像
及从这些图像导出
暴强度和大气
为预报着陆地点提供至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif.
将这种合同称为衍生工具合同原因是它们衍生于普通
商业合同,而且结算
方式不是通过实际履行商业(销售或存款)合同,而是通过支付从实际资产和实际价格导出
差额。
L'approche épidémiologique, qui est utilisée par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR), consiste à déterminer ce facteur à partir des études épidémiologiques en utilisant le rapport entre le risque de cancer du poumon chez les mineurs et le risque général de cancer chez les survivants des bombardements atomiques.
辐防委员会使用了从流行病学研究导出系数“流行病学方法”,即是使用矿工中
肺癌
相对于原子弹爆炸幸存者总体癌症
比率。
Les deux organisations synchroniseront leurs données tout en conservant des bases distinctes sur le commerce international de marchandises (du point de vue institutionnel et juridique), ce qui leur permettra de gérer comme elles l'entendent les activités suivantes : a) stockage de diverses données en plus de celles convenues dans le cadre du système commun (historiques, éléments pour mémoire, données dérivées, etc.); b) développement de fonctionnalités d'analyse et de présentation supplémentaires et gestion de l'accès à celles-ci; c) diffusion des données, y compris la tarification de l'accès des utilisateurs aux services proposés et la signature de contrats avec les utilisateurs, par exemple.
两个组织数据库尽管同步维持,但仍将继续分开保持(机构上和法律上)国际商品贸易统计数据库,确保每个组织都有执行下
方面政策
权利和能力:(a) 储存联合制度所商定数据
外
其它各类数据(如历史数据、备忘项目、导出
数据等);(b) 开发其它分析和介绍方面
功能,对用户查阅这些数据库进行控制;
及(c) 传送做法,其中包括确定用户获得数据库服务
价格,与用户缔结合同等。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
所有这些指标都是从国家统计制度中导出。
7.3.8.1.1 Modifier comme suit la définition de "C" : "constante qui, comme l'indique la formule ci-dessous, dépend du rapport k des chaleurs spécifiques".
3.8.1.1 将“C”定义改为“从下列公式之一导出
随比热比率k而变
一个常数”。
Le degré de vulnérabilité est fonction de l'ampleur du risque (proportion des terres indispensables à la survie ou de la population touchées) et de l'imminence du risque.
脆弱程度是风险等级(支撑人口土地
比例或者受影响人口
比例)与风险
直接性所导出
结果。
Les implications en matière de politique ne sont pas simples, si l'on écarte la conclusion évidente d'une réduction du nombre et des coûts des conflits dans la région de la CESAO.
除了西亚经社会区域冲突数量和耗费减少明显可以导出结论之外,政策影响绝非直截了当。
La CIPR se compose d'une Commission principale et de quatre comités permanents qui traitent, respectivement, des effets des rayonnements, des limites dérivées, de la protection en médecine et des applications des recommandations de la CIPR.
辐射防委会由一个主要委员会和四个常设委员会组成,分别处理:辐射影响;导出极限值;医学防
;及辐射防委会建议
实施。
Pendant que se déroulaient les inspections, les images satellitaires et des produits dérivés (cartes et graphiques linéaires) ont été communiqués sur support papier et sous forme électronique à la Division de la planification et des opérations.
在进行视察同时,以硬拷贝和数字
形式向规划和行动司提供了俯拍图象和其他由图象导出
产品,例如地图和线条图。
Cette analyse conduit à conclure que les violations commises par le Hezbollah sont justifiées dans la mesure où elles sont des «réactions» aux excès israéliens, qu'il s'agisse de violations du droit ou de règles d'engagement définies par ailleurs.
这样分析导出
结论是,只要真主党违反法律
行为是针对以色列――不论是违犯战争法,还是界定
交战限制规定――
过度行为
“反应”,就都是有理
。
De plus, en estimant que, conformément à l'article 3 1) de la CVIM, l'affaire relève de la CVIM, le Tribunal régional supérieur a déclaré que la validité de la clause compromissoire ne pouvait découler de l'article 19 2) de la CVIM.
另外,法院认为,根据《销售公约》第3(1)条,本案受《销售公约》管辖,并指出,从《销售公约》第19(2)条无法导出仲裁条款有效性。
Il comprend des outils de normalisation et un mécanisme aidant à faire un usage approprié des données spatiales, et des efforts sont conjointement déployés par le PAM et ses partenaires pour faciliter l'accès à des informations originales et dérivées.
VAM-SIE包括有关标准化、基础设施以支持空间信息
适当利用,并开展协作以增强原始信息和导出
信息在粮食计划署内和对信息合作伙伴
可获性。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir le lieu d'une catastrophe, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球静止卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像导出
风暴强度和大气风,为预报着陆地点提供了至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir l'endroit où la catastrophe frappera, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球同步卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像导出
风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif.
将这种合同称为衍生合同
原因是它们衍生于普通
商业合同,而且结算
方式不是通过实际履行商业(销售或存款)合同,而是通过支付从实际资产和实际价格导出
差额。
L'approche épidémiologique, qui est utilisée par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR), consiste à déterminer ce facteur à partir des études épidémiologiques en utilisant le rapport entre le risque de cancer du poumon chez les mineurs et le risque général de cancer chez les survivants des bombardements atomiques.
辐防委员会使用了从流行病学研究导出系数“流行病学方法”,即是使用矿
中
肺癌风险相对于原子弹爆炸幸存者总体癌症风险
比率。
Les deux organisations synchroniseront leurs données tout en conservant des bases distinctes sur le commerce international de marchandises (du point de vue institutionnel et juridique), ce qui leur permettra de gérer comme elles l'entendent les activités suivantes : a) stockage de diverses données en plus de celles convenues dans le cadre du système commun (historiques, éléments pour mémoire, données dérivées, etc.); b) développement de fonctionnalités d'analyse et de présentation supplémentaires et gestion de l'accès à celles-ci; c) diffusion des données, y compris la tarification de l'accès des utilisateurs aux services proposés et la signature de contrats avec les utilisateurs, par exemple.
两个组织数据库尽管同步维持,但仍将继续分开保持(机构上和法律上)国际商品贸易统计数据库,确保每个组织都有执行下列方面政策
权利和能力:(a) 储存联合制度所商定数据以外
其它各类数据(如历史数据、备忘项目、导出
数据等);(b) 开发其它分析和介绍方面
功能,对用户查阅这些数据库进行控制;以及(c) 传送做法,其中包括确定用户获得数据库服务
价格,与用户缔结合同等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
所有这些指都是从国家统计制度中导出的。
7.3.8.1.1 Modifier comme suit la définition de "C" : "constante qui, comme l'indique la formule ci-dessous, dépend du rapport k des chaleurs spécifiques".
3.8.1.1 将“C”的定义改为“从下列公式之一导出的随比热比率k而变的一个常数”。
Le degré de vulnérabilité est fonction de l'ampleur du risque (proportion des terres indispensables à la survie ou de la population touchées) et de l'imminence du risque.
脆弱程度是风险等级(支撑人口的土地的比例或者受影响人口的比例)与风险的直接性所导出的结果。
Les implications en matière de politique ne sont pas simples, si l'on écarte la conclusion évidente d'une réduction du nombre et des coûts des conflits dans la région de la CESAO.
除了西亚经社会区域冲突数量和耗费减少明显可以导出的结论之外,政策影响绝非直截了当。
La CIPR se compose d'une Commission principale et de quatre comités permanents qui traitent, respectivement, des effets des rayonnements, des limites dérivées, de la protection en médecine et des applications des recommandations de la CIPR.
辐射防委会由一个主要委员会和四个常设委员会组成,分别处理:辐射影响;导出的极限值;医学防;及辐射防委会建议的实施。
Pendant que se déroulaient les inspections, les images satellitaires et des produits dérivés (cartes et graphiques linéaires) ont été communiqués sur support papier et sous forme électronique à la Division de la planification et des opérations.
在进行视察的同时,以硬拷贝和数字的形式向规划和行动司提供了俯拍图象和其他由图象导出的产品,例如地图和线条图。
Cette analyse conduit à conclure que les violations commises par le Hezbollah sont justifiées dans la mesure où elles sont des «réactions» aux excès israéliens, qu'il s'agisse de violations du droit ou de règles d'engagement définies par ailleurs.
这样的分析导出的结论是,只要真主党违反法律的行为是针对以色列――不论是违犯战争法,还是界定的交战限制规定――的过度行为的“反应”,就都是有理的。
De plus, en estimant que, conformément à l'article 3 1) de la CVIM, l'affaire relève de la CVIM, le Tribunal régional supérieur a déclaré que la validité de la clause compromissoire ne pouvait découler de l'article 19 2) de la CVIM.
另外,法院认为,根据《销售公约》第3(1)条,本案受《销售公约》管辖,并指出,从《销售公约》第19(2)条无法导出仲裁条款的有效性。
Il comprend des outils de normalisation et un mécanisme aidant à faire un usage approprié des données spatiales, et des efforts sont conjointement déployés par le PAM et ses partenaires pour faciliter l'accès à des informations originales et dérivées.
VAM-SIE包括有准化、基础设施的工具以支持空间信息的适当利用,并开展协作以增强原始信息和导出的信息在粮食计划署内和对信息合作伙伴的可获性。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir le lieu d'une catastrophe, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球静止卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强度和大气风,为预报着陆地点提供了至重要的信息,从而有助于挽救生命。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir l'endroit où la catastrophe frappera, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球同步卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至重要的信息,从而有助于挽救生命。
Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif.
将这种合同称为衍生工具合同的原因是它们衍生于普通的商业合同,而且结算的方式不是通过实际履行商业(销售或存款)合同,而是通过支付从实际资产和实际价格导出的差额。
L'approche épidémiologique, qui est utilisée par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR), consiste à déterminer ce facteur à partir des études épidémiologiques en utilisant le rapport entre le risque de cancer du poumon chez les mineurs et le risque général de cancer chez les survivants des bombardements atomiques.
辐防委员会使用了从流行病学研究导出系数的“流行病学方法”,即是使用矿工中的肺癌风险相对于原子弹爆炸幸存者总体癌症风险的比率。
Les deux organisations synchroniseront leurs données tout en conservant des bases distinctes sur le commerce international de marchandises (du point de vue institutionnel et juridique), ce qui leur permettra de gérer comme elles l'entendent les activités suivantes : a) stockage de diverses données en plus de celles convenues dans le cadre du système commun (historiques, éléments pour mémoire, données dérivées, etc.); b) développement de fonctionnalités d'analyse et de présentation supplémentaires et gestion de l'accès à celles-ci; c) diffusion des données, y compris la tarification de l'accès des utilisateurs aux services proposés et la signature de contrats avec les utilisateurs, par exemple.
两个组织的数据库尽管同步维持,但仍将继续分开保持(机构上和法律上)国际商品贸易统计数据库,确保每个组织都有执行下列方面政策的权利和能力:(a) 储存联合制度所商定数据以外的其它各类数据(如历史数据、备忘项目、导出的数据等);(b) 开发其它分析和介绍方面的功能,对用户查阅这些数据库进行控制;以及(c) 传送做法,其中包括确定用户获得数据库服务的价格,与用户缔结合同等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
所有这些指标都是从国家统计制度中。
7.3.8.1.1 Modifier comme suit la définition de "C" : "constante qui, comme l'indique la formule ci-dessous, dépend du rapport k des chaleurs spécifiques".
3.8.1.1 将“C”定义改为“从下列公式之一
随比热比率k而变
一个常数”。
Le degré de vulnérabilité est fonction de l'ampleur du risque (proportion des terres indispensables à la survie ou de la population touchées) et de l'imminence du risque.
脆弱程度是风险等级(支撑人口土地
比例或者受影
人口
比例)与风险
直接性所
结果。
Les implications en matière de politique ne sont pas simples, si l'on écarte la conclusion évidente d'une réduction du nombre et des coûts des conflits dans la région de la CESAO.
除了西亚经社会区域冲突数量和耗费减少明显可以结论之外,政策影
绝非直截了当。
La CIPR se compose d'une Commission principale et de quatre comités permanents qui traitent, respectivement, des effets des rayonnements, des limites dérivées, de la protection en médecine et des applications des recommandations de la CIPR.
辐射防委会由一个主要委员会和四个常设委员会组成,分别处理:辐射影;
极限值;医学防
;及辐射防委会建
施。
Pendant que se déroulaient les inspections, les images satellitaires et des produits dérivés (cartes et graphiques linéaires) ont été communiqués sur support papier et sous forme électronique à la Division de la planification et des opérations.
在进行视察同时,以硬拷贝和数字
形式向规划和行动司提供了俯拍图象和其他由图象
产品,例如地图和线条图。
Cette analyse conduit à conclure que les violations commises par le Hezbollah sont justifiées dans la mesure où elles sont des «réactions» aux excès israéliens, qu'il s'agisse de violations du droit ou de règles d'engagement définies par ailleurs.
这样分析
结论是,只要真主党违反法律
行为是针对以色列――不论是违犯战争法,还是界定
交战限制规定――
过度行为
“反应”,就都是有理
。
De plus, en estimant que, conformément à l'article 3 1) de la CVIM, l'affaire relève de la CVIM, le Tribunal régional supérieur a déclaré que la validité de la clause compromissoire ne pouvait découler de l'article 19 2) de la CVIM.
另外,法院认为,根据《销售公约》第3(1)条,本案受《销售公约》管辖,并指,从《销售公约》第19(2)条无法
仲裁条款
有效性。
Il comprend des outils de normalisation et un mécanisme aidant à faire un usage approprié des données spatiales, et des efforts sont conjointement déployés par le PAM et ses partenaires pour faciliter l'accès à des informations originales et dérivées.
VAM-SIE包括有关标准化、基础设施工具以支持空间信息
适当利用,并开展协作以增强原始信息和
信息在粮食计划署内和对信息合作伙伴
可获性。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir le lieu d'une catastrophe, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球静止卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像
风暴强度和大气风,为预报着陆地点提供了至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir l'endroit où la catastrophe frappera, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球同步卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像
风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif.
将这种合同称为衍生工具合同原因是它们衍生于普通
商业合同,而且结算
方式不是通过
际履行商业(销售或存款)合同,而是通过支付从
际资产和
际价格
差额。
L'approche épidémiologique, qui est utilisée par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR), consiste à déterminer ce facteur à partir des études épidémiologiques en utilisant le rapport entre le risque de cancer du poumon chez les mineurs et le risque général de cancer chez les survivants des bombardements atomiques.
辐防委员会使用了从流行病学研究系数
“流行病学方法”,即是使用矿工中
肺癌风险相对于原子弹爆炸幸存者总体癌症风险
比率。
Les deux organisations synchroniseront leurs données tout en conservant des bases distinctes sur le commerce international de marchandises (du point de vue institutionnel et juridique), ce qui leur permettra de gérer comme elles l'entendent les activités suivantes : a) stockage de diverses données en plus de celles convenues dans le cadre du système commun (historiques, éléments pour mémoire, données dérivées, etc.); b) développement de fonctionnalités d'analyse et de présentation supplémentaires et gestion de l'accès à celles-ci; c) diffusion des données, y compris la tarification de l'accès des utilisateurs aux services proposés et la signature de contrats avec les utilisateurs, par exemple.
两个组织数据库尽管同步维持,但仍将继续分开保持(机构上和法律上)国际商品贸易统计数据库,确保每个组织都有执行下列方面政策
权利和能力:(a) 储存联合制度所商定数据以外
其它各类数据(如历史数据、备忘项目、
数据等);(b) 开发其它分析和介绍方面
功能,对用户查阅这些数据库进行控制;以及(c) 传送做法,其中包括确定用户获得数据库服务
价格,与用户缔结合同等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
所有这些指标都是从国家统计制度中。
7.3.8.1.1 Modifier comme suit la définition de "C" : "constante qui, comme l'indique la formule ci-dessous, dépend du rapport k des chaleurs spécifiques".
3.8.1.1 将“C”定义改为“从下列公式之一
随比热比率k而变
一个常数”。
Le degré de vulnérabilité est fonction de l'ampleur du risque (proportion des terres indispensables à la survie ou de la population touchées) et de l'imminence du risque.
脆弱程度是风险等级(支撑人口土地
比例或者受影响人口
比例)与风险
直接性所
结果。
Les implications en matière de politique ne sont pas simples, si l'on écarte la conclusion évidente d'une réduction du nombre et des coûts des conflits dans la région de la CESAO.
除了西亚经社会区域冲突数量和耗费减少明显可以结论之外,政策影响绝非直截了当。
La CIPR se compose d'une Commission principale et de quatre comités permanents qui traitent, respectivement, des effets des rayonnements, des limites dérivées, de la protection en médecine et des applications des recommandations de la CIPR.
辐射防委会由一个主要委员会和四个常设委员会组成,分别处理:辐射影响;极限值;医学防
;及辐射防委会建议
实施。
Pendant que se déroulaient les inspections, les images satellitaires et des produits dérivés (cartes et graphiques linéaires) ont été communiqués sur support papier et sous forme électronique à la Division de la planification et des opérations.
在进视察
同时,以硬拷贝和数字
形式向规划和
动司提供了俯拍图象和其他由图象
产品,例如地图和线条图。
Cette analyse conduit à conclure que les violations commises par le Hezbollah sont justifiées dans la mesure où elles sont des «réactions» aux excès israéliens, qu'il s'agisse de violations du droit ou de règles d'engagement définies par ailleurs.
这样分析
结论是,只要真主党违反法
为是针对以色列――不论是违犯战争法,还是界定
交战限制规定――
过度
为
“反应”,就都是有理
。
De plus, en estimant que, conformément à l'article 3 1) de la CVIM, l'affaire relève de la CVIM, le Tribunal régional supérieur a déclaré que la validité de la clause compromissoire ne pouvait découler de l'article 19 2) de la CVIM.
另外,法院认为,根据《销售公约》第3(1)条,本案受《销售公约》管辖,并指,从《销售公约》第19(2)条无法
仲裁条款
有效性。
Il comprend des outils de normalisation et un mécanisme aidant à faire un usage approprié des données spatiales, et des efforts sont conjointement déployés par le PAM et ses partenaires pour faciliter l'accès à des informations originales et dérivées.
VAM-SIE包括有关标准化、基础设施工具以支持空间信息
适当利用,并开展协作以增强原始信息和
信息在粮食计划署内和对信息合作伙伴
可获性。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir le lieu d'une catastrophe, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球静止卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像
风暴强度和大气风,为预报着陆地点提供了至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir l'endroit où la catastrophe frappera, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球同步卫星一系列热带气旋图像以及从这些图像
风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至关重要
信息,从而有助于挽救生命。
Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif.
将这种合同称为衍生工具合同原因是它们衍生于普通
商业合同,而且结算
方式不是通过实际履
商业(销售或存款)合同,而是通过支付从实际资产和实际价格
差额。
L'approche épidémiologique, qui est utilisée par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR), consiste à déterminer ce facteur à partir des études épidémiologiques en utilisant le rapport entre le risque de cancer du poumon chez les mineurs et le risque général de cancer chez les survivants des bombardements atomiques.
辐防委员会使用了从流病学研究
系数
“流
病学方法”,即是使用矿工中
肺癌风险相对于原子弹爆炸幸存者总体癌症风险
比率。
Les deux organisations synchroniseront leurs données tout en conservant des bases distinctes sur le commerce international de marchandises (du point de vue institutionnel et juridique), ce qui leur permettra de gérer comme elles l'entendent les activités suivantes : a) stockage de diverses données en plus de celles convenues dans le cadre du système commun (historiques, éléments pour mémoire, données dérivées, etc.); b) développement de fonctionnalités d'analyse et de présentation supplémentaires et gestion de l'accès à celles-ci; c) diffusion des données, y compris la tarification de l'accès des utilisateurs aux services proposés et la signature de contrats avec les utilisateurs, par exemple.
两个组织数据库尽管同步维持,但仍将继续分开保持(机构上和法
上)国际商品贸易统计数据库,确保每个组织都有执
下列方面政策
权利和能力:(a) 储存联合制度所商定数据以外
其它各类数据(如历史数据、备忘项目、
数据等);(b) 开发其它分析和介绍方面
功能,对用户查阅这些数据库进
控制;以及(c) 传送做法,其中包括确定用户获得数据库服务
价格,与用户缔结合同等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
所有这些指标都是从国家统计制度中导出的。
7.3.8.1.1 Modifier comme suit la définition de "C" : "constante qui, comme l'indique la formule ci-dessous, dépend du rapport k des chaleurs spécifiques".
3.8.1.1 将“C”的定义改为“从下列公式之一导出的随比热比率k而变的一个常数”。
Le degré de vulnérabilité est fonction de l'ampleur du risque (proportion des terres indispensables à la survie ou de la population touchées) et de l'imminence du risque.
脆弱程度是风险等级(支撑人口的土地的比或者受影响人口的比
)与风险的直接性所导出的结果。
Les implications en matière de politique ne sont pas simples, si l'on écarte la conclusion évidente d'une réduction du nombre et des coûts des conflits dans la région de la CESAO.
除了西亚经社会区域冲突数量和耗费减少明显可以导出的结论之外,政策影响绝非直截了当。
La CIPR se compose d'une Commission principale et de quatre comités permanents qui traitent, respectivement, des effets des rayonnements, des limites dérivées, de la protection en médecine et des applications des recommandations de la CIPR.
辐射防委会由一个主要委员会和四个常设委员会组成,分别处理:辐射影响;导出的极限值;医学防;及辐射防委会建议的实施。
Pendant que se déroulaient les inspections, les images satellitaires et des produits dérivés (cartes et graphiques linéaires) ont été communiqués sur support papier et sous forme électronique à la Division de la planification et des opérations.
在进行视察的同时,以硬拷贝和数字的形式向规划和行动司提供了俯拍图象和其他由图象导出的产品,如地图和线条图。
Cette analyse conduit à conclure que les violations commises par le Hezbollah sont justifiées dans la mesure où elles sont des «réactions» aux excès israéliens, qu'il s'agisse de violations du droit ou de règles d'engagement définies par ailleurs.
这样的分析导出的结论是,只要真主党违反法律的行为是针对以色列――不论是违犯战争法,还是界定的交战限制规定――的过度行为的“反应”,就都是有理的。
De plus, en estimant que, conformément à l'article 3 1) de la CVIM, l'affaire relève de la CVIM, le Tribunal régional supérieur a déclaré que la validité de la clause compromissoire ne pouvait découler de l'article 19 2) de la CVIM.
另外,法院认为,根据《销售公约》第3(1)条,本案受《销售公约》管辖,并指出,从《销售公约》第19(2)条无法导出仲裁条款的有效性。
Il comprend des outils de normalisation et un mécanisme aidant à faire un usage approprié des données spatiales, et des efforts sont conjointement déployés par le PAM et ses partenaires pour faciliter l'accès à des informations originales et dérivées.
VAM-SIE包有
标准化、基础设施的工具以支持空间信息的适当利用,并开展协作以增强原始信息和导出的信息在粮食计划署内和对信息合作伙伴的可获性。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir le lieu d'une catastrophe, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球静止卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强度和大气风,为预报着陆地点提供了至重要的信息,从而有助于挽救生命。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir l'endroit où la catastrophe frappera, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球同步卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至重要的信息,从而有助于挽救生命。
Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif.
将这种合同称为衍生工具合同的原因是它们衍生于普通的商业合同,而且结算的方式不是通过实际履行商业(销售或存款)合同,而是通过支付从实际资产和实际价格导出的差额。
L'approche épidémiologique, qui est utilisée par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR), consiste à déterminer ce facteur à partir des études épidémiologiques en utilisant le rapport entre le risque de cancer du poumon chez les mineurs et le risque général de cancer chez les survivants des bombardements atomiques.
辐防委员会使用了从流行病学研究导出系数的“流行病学方法”,即是使用矿工中的肺癌风险相对于原子弹爆炸幸存者总体癌症风险的比率。
Les deux organisations synchroniseront leurs données tout en conservant des bases distinctes sur le commerce international de marchandises (du point de vue institutionnel et juridique), ce qui leur permettra de gérer comme elles l'entendent les activités suivantes : a) stockage de diverses données en plus de celles convenues dans le cadre du système commun (historiques, éléments pour mémoire, données dérivées, etc.); b) développement de fonctionnalités d'analyse et de présentation supplémentaires et gestion de l'accès à celles-ci; c) diffusion des données, y compris la tarification de l'accès des utilisateurs aux services proposés et la signature de contrats avec les utilisateurs, par exemple.
两个组织的数据库尽管同步维持,但仍将继续分开保持(机构上和法律上)国际商品贸易统计数据库,确保每个组织都有执行下列方面政策的权利和能力:(a) 储存联合制度所商定数据以外的其它各类数据(如历史数据、备忘项目、导出的数据等);(b) 开发其它分析和介绍方面的功能,对用户查阅这些数据库进行控制;以及(c) 传送做法,其中包确定用户获得数据库服务的价格,与用户缔结合同等。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
所有这些指标都从国家统计制度中导出的。
7.3.8.1.1 Modifier comme suit la définition de "C" : "constante qui, comme l'indique la formule ci-dessous, dépend du rapport k des chaleurs spécifiques".
3.8.1.1 将“C”的定义改为“从下列公式之一导出的随比热比率k而变的一个常数”。
Le degré de vulnérabilité est fonction de l'ampleur du risque (proportion des terres indispensables à la survie ou de la population touchées) et de l'imminence du risque.
脆弱程度风险等级(支撑人口的土地的比例或
响人口的比例)与风险的直接性所导出的结果。
Les implications en matière de politique ne sont pas simples, si l'on écarte la conclusion évidente d'une réduction du nombre et des coûts des conflits dans la région de la CESAO.
除了西亚经社会区域冲突数量和耗费减少明显可以导出的结论之外,政策响绝非直截了当。
La CIPR se compose d'une Commission principale et de quatre comités permanents qui traitent, respectivement, des effets des rayonnements, des limites dérivées, de la protection en médecine et des applications des recommandations de la CIPR.
辐射防委会由一个主要委员会和四个常设委员会组成,分别处理:辐射响;导出的极限值;医学防
;及辐射防委会建议的实施。
Pendant que se déroulaient les inspections, les images satellitaires et des produits dérivés (cartes et graphiques linéaires) ont été communiqués sur support papier et sous forme électronique à la Division de la planification et des opérations.
在进行视察的同时,以硬拷贝和数字的形式向规划和行动司提供了俯拍图象和其他由图象导出的产品,例如地图和线条图。
Cette analyse conduit à conclure que les violations commises par le Hezbollah sont justifiées dans la mesure où elles sont des «réactions» aux excès israéliens, qu'il s'agisse de violations du droit ou de règles d'engagement définies par ailleurs.
这样的分析导出的结论,只要真主党违反法律的行为
针对以色列――不论
违犯战争法,
界定的交战限制规定――的过度行为的“反应”,就都
有理的。
De plus, en estimant que, conformément à l'article 3 1) de la CVIM, l'affaire relève de la CVIM, le Tribunal régional supérieur a déclaré que la validité de la clause compromissoire ne pouvait découler de l'article 19 2) de la CVIM.
另外,法院认为,根据《销售公约》第3(1)条,本案《销售公约》管辖,并指出,从《销售公约》第19(2)条无法导出仲裁条款的有效性。
Il comprend des outils de normalisation et un mécanisme aidant à faire un usage approprié des données spatiales, et des efforts sont conjointement déployés par le PAM et ses partenaires pour faciliter l'accès à des informations originales et dérivées.
VAM-SIE包括有关标准化、基础设施的工具以支持空间信息的适当利用,并开展协作以增强原始信息和导出的信息在粮食计划署内和对信息合作伙伴的可获性。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir le lieu d'une catastrophe, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球静止卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强度和大气风,为预报着陆地点提供了至关重要的信息,从而有助于挽救生命。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir l'endroit où la catastrophe frappera, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球同步卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至关重要的信息,从而有助于挽救生命。
Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif.
将这种合同称为衍生工具合同的原因它们衍生于普通的商业合同,而且结算的方式不
通过实际履行商业(销售或存款)合同,而
通过支付从实际资产和实际价格导出的差额。
L'approche épidémiologique, qui est utilisée par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR), consiste à déterminer ce facteur à partir des études épidémiologiques en utilisant le rapport entre le risque de cancer du poumon chez les mineurs et le risque général de cancer chez les survivants des bombardements atomiques.
辐防委员会使用了从流行病学研究导出系数的“流行病学方法”,即使用矿工中的肺癌风险相对于原子弹爆炸幸存
总体癌症风险的比率。
Les deux organisations synchroniseront leurs données tout en conservant des bases distinctes sur le commerce international de marchandises (du point de vue institutionnel et juridique), ce qui leur permettra de gérer comme elles l'entendent les activités suivantes : a) stockage de diverses données en plus de celles convenues dans le cadre du système commun (historiques, éléments pour mémoire, données dérivées, etc.); b) développement de fonctionnalités d'analyse et de présentation supplémentaires et gestion de l'accès à celles-ci; c) diffusion des données, y compris la tarification de l'accès des utilisateurs aux services proposés et la signature de contrats avec les utilisateurs, par exemple.
两个组织的数据库尽管同步维持,但仍将继续分开保持(机构上和法律上)国际商品贸易统计数据库,确保每个组织都有执行下列方面政策的权利和能力:(a) 储存联合制度所商定数据以外的其它各类数据(如历史数据、备忘项目、导出的数据等);(b) 开发其它分析和介绍方面的功能,对用户查阅这些数据库进行控制;以及(c) 传送做法,其中包括确定用户获得数据库服务的价格,与用户缔结合同等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
所有这些指标是从国家统计制
中导出的。
7.3.8.1.1 Modifier comme suit la définition de "C" : "constante qui, comme l'indique la formule ci-dessous, dépend du rapport k des chaleurs spécifiques".
3.8.1.1 将“C”的定义改为“从下列公式之一导出的随比热比率k而变的一个常数”。
Le degré de vulnérabilité est fonction de l'ampleur du risque (proportion des terres indispensables à la survie ou de la population touchées) et de l'imminence du risque.
脆是风险等级(支撑人口的土地的比例或者受影响人口的比例)与风险的直接性所导出的结果。
Les implications en matière de politique ne sont pas simples, si l'on écarte la conclusion évidente d'une réduction du nombre et des coûts des conflits dans la région de la CESAO.
除了西亚经社会区域冲突数量和耗费减少明显可以导出的结论之外,政策影响绝非直截了当。
La CIPR se compose d'une Commission principale et de quatre comités permanents qui traitent, respectivement, des effets des rayonnements, des limites dérivées, de la protection en médecine et des applications des recommandations de la CIPR.
辐射防委会由一个主要委员会和四个常设委员会组成,分别处理:辐射影响;导出的极限值;医学防;及辐射防委会建议的实施。
Pendant que se déroulaient les inspections, les images satellitaires et des produits dérivés (cartes et graphiques linéaires) ont été communiqués sur support papier et sous forme électronique à la Division de la planification et des opérations.
在进行视察的同时,以硬拷贝和数字的形式向规划和行动司提供了俯拍图象和其他由图象导出的产品,例如地图和线条图。
Cette analyse conduit à conclure que les violations commises par le Hezbollah sont justifiées dans la mesure où elles sont des «réactions» aux excès israéliens, qu'il s'agisse de violations du droit ou de règles d'engagement définies par ailleurs.
这样的分析导出的结论是,只要真主党违反法律的行为是针对以色列――不论是违犯战争法,还是界定的交战限制规定――的过行为的“反
”,
是有理的。
De plus, en estimant que, conformément à l'article 3 1) de la CVIM, l'affaire relève de la CVIM, le Tribunal régional supérieur a déclaré que la validité de la clause compromissoire ne pouvait découler de l'article 19 2) de la CVIM.
另外,法院认为,根据《销售公约》第3(1)条,本案受《销售公约》管辖,并指出,从《销售公约》第19(2)条无法导出仲裁条款的有效性。
Il comprend des outils de normalisation et un mécanisme aidant à faire un usage approprié des données spatiales, et des efforts sont conjointement déployés par le PAM et ses partenaires pour faciliter l'accès à des informations originales et dérivées.
VAM-SIE包括有关标准化、基础设施的工具以支持空间信息的适当利用,并开展协作以增强原始信息和导出的信息在粮食计划署内和对信息合作伙伴的可获性。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir le lieu d'une catastrophe, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球静止卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强和大气风,为预报着陆地点提供了至关重要的信息,从而有助于挽救生命。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir l'endroit où la catastrophe frappera, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球同步卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强和大气风为预报着陆地点提供至关重要的信息,从而有助于挽救生命。
Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif.
将这种合同称为衍生工具合同的原因是它们衍生于普通的商业合同,而且结算的方式不是通过实际履行商业(销售或存款)合同,而是通过支付从实际资产和实际价格导出的差额。
L'approche épidémiologique, qui est utilisée par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR), consiste à déterminer ce facteur à partir des études épidémiologiques en utilisant le rapport entre le risque de cancer du poumon chez les mineurs et le risque général de cancer chez les survivants des bombardements atomiques.
辐防委员会使用了从流行病学研究导出系数的“流行病学方法”,即是使用矿工中的肺癌风险相对于原子弹爆炸幸存者总体癌症风险的比率。
Les deux organisations synchroniseront leurs données tout en conservant des bases distinctes sur le commerce international de marchandises (du point de vue institutionnel et juridique), ce qui leur permettra de gérer comme elles l'entendent les activités suivantes : a) stockage de diverses données en plus de celles convenues dans le cadre du système commun (historiques, éléments pour mémoire, données dérivées, etc.); b) développement de fonctionnalités d'analyse et de présentation supplémentaires et gestion de l'accès à celles-ci; c) diffusion des données, y compris la tarification de l'accès des utilisateurs aux services proposés et la signature de contrats avec les utilisateurs, par exemple.
两个组织的数据库尽管同步维持,但仍将继续分开保持(机构上和法律上)国际商品贸易统计数据库,确保每个组织有执行下列方面政策的权利和能力:(a) 储存联合制
所商定数据以外的其它各类数据(如历史数据、备忘项目、导出的数据等);(b) 开发其它分析和介绍方面的功能,对用户查阅这些数据库进行控制;以及(c) 传送做法,其中包括确定用户获得数据库服务的价格,与用户缔结合同等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En effet, tous les indicateurs sont calculés à partir des données fournies par les systèmes statistiques nationaux.
所有这些指标都是从国家统计制度中导出的。
7.3.8.1.1 Modifier comme suit la définition de "C" : "constante qui, comme l'indique la formule ci-dessous, dépend du rapport k des chaleurs spécifiques".
3.8.1.1 将“C”的定义改为“从下列一导出的随比热比率k而变的一个常数”。
Le degré de vulnérabilité est fonction de l'ampleur du risque (proportion des terres indispensables à la survie ou de la population touchées) et de l'imminence du risque.
脆弱程度是风险等级(支撑人口的土地的比例或者受影响人口的比例)与风险的直接性所导出的结果。
Les implications en matière de politique ne sont pas simples, si l'on écarte la conclusion évidente d'une réduction du nombre et des coûts des conflits dans la région de la CESAO.
除了西亚经社会区域冲突数量和耗费减少明显可以导出的结论外,政策影响绝非直截了当。
La CIPR se compose d'une Commission principale et de quatre comités permanents qui traitent, respectivement, des effets des rayonnements, des limites dérivées, de la protection en médecine et des applications des recommandations de la CIPR.
辐射防委会由一个主要委员会和四个常设委员会组成,分别处理:辐射影响;导出的极限值;医学防;及辐射防委会建议的实施。
Pendant que se déroulaient les inspections, les images satellitaires et des produits dérivés (cartes et graphiques linéaires) ont été communiqués sur support papier et sous forme électronique à la Division de la planification et des opérations.
在进行视察的同时,以硬拷贝和数字的形向规划和行动司提供了俯拍图象和其他由图象导出的产品,例如地图和线
图。
Cette analyse conduit à conclure que les violations commises par le Hezbollah sont justifiées dans la mesure où elles sont des «réactions» aux excès israéliens, qu'il s'agisse de violations du droit ou de règles d'engagement définies par ailleurs.
这样的分析导出的结论是,只要真主党违反法律的行为是针对以色列――不论是违犯战争法,还是界定的交战限制规定――的过度行为的“反应”,就都是有理的。
De plus, en estimant que, conformément à l'article 3 1) de la CVIM, l'affaire relève de la CVIM, le Tribunal régional supérieur a déclaré que la validité de la clause compromissoire ne pouvait découler de l'article 19 2) de la CVIM.
另外,法院认为,根据《销售约》第3(1)
,
受《销售
约》管辖,并指出,从《销售
约》第19(2)
无法导出仲裁
款的有效性。
Il comprend des outils de normalisation et un mécanisme aidant à faire un usage approprié des données spatiales, et des efforts sont conjointement déployés par le PAM et ses partenaires pour faciliter l'accès à des informations originales et dérivées.
VAM-SIE包括有关标准化、基础设施的工具以支持空间信息的适当利用,并开展协作以增强原始信息和导出的信息在粮食计划署内和对信息合作伙伴的可获性。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir le lieu d'une catastrophe, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球静止卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强度和大气风,为预报着陆地点提供了至关重要的信息,从而有助于挽救生命。
Les séquences d'images de cyclones tropicaux fournies par les satellites géostationnaires ainsi que des données sur l'intensité des tempêtes et sur les vents atmosphériques obtenues à partir de ces images constituent des informations vitales pour prévoir l'endroit où la catastrophe frappera, ce qui contribuera à sauver des vies humaines.
跟踪发自地球同步卫星的一系列热带气旋图像以及从这些图像导出的风暴强度和大气风为预报着陆地点提供至关重要的信息,从而有助于挽救生命。
Ces contrats sont appelés dérivés du fait qu'ils dérivent de contrats commerciaux ordinaires, et que le règlement ne se fait pas par exécution effective du contrat commercial (de vente ou de dépôt), mais par le paiement de la différence entre le prix d'un bien effectif et un prix effectif.
将这种合同称为衍生工具合同的原因是它们衍生于普通的商业合同,而且结算的方不是通过实际履行商业(销售或存款)合同,而是通过支付从实际资产和实际价格导出的差额。
L'approche épidémiologique, qui est utilisée par la Commission internationale de protection radiologique (CIPR), consiste à déterminer ce facteur à partir des études épidémiologiques en utilisant le rapport entre le risque de cancer du poumon chez les mineurs et le risque général de cancer chez les survivants des bombardements atomiques.
辐防委员会使用了从流行病学研究导出系数的“流行病学方法”,即是使用矿工中的肺癌风险相对于原子弹爆炸幸存者总体癌症风险的比率。
Les deux organisations synchroniseront leurs données tout en conservant des bases distinctes sur le commerce international de marchandises (du point de vue institutionnel et juridique), ce qui leur permettra de gérer comme elles l'entendent les activités suivantes : a) stockage de diverses données en plus de celles convenues dans le cadre du système commun (historiques, éléments pour mémoire, données dérivées, etc.); b) développement de fonctionnalités d'analyse et de présentation supplémentaires et gestion de l'accès à celles-ci; c) diffusion des données, y compris la tarification de l'accès des utilisateurs aux services proposés et la signature de contrats avec les utilisateurs, par exemple.
两个组织的数据库尽管同步维持,但仍将继续分开保持(机构上和法律上)国际商品贸易统计数据库,确保每个组织都有执行下列方面政策的权利和能力:(a) 储存联合制度所商定数据以外的其它各类数据(如历史数据、备忘项目、导出的数据等);(b) 开发其它分析和介绍方面的功能,对用户查阅这些数据库进行控制;以及(c) 传送做法,其中包括确定用户获得数据库服务的价格,与用户缔结合同等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。