La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界的于增进人类权利之中。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界的于增进人类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即于无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权于人民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们的不仅仅
于势力范围或某种力量平衡之中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃的未来于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说
这样的话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自世界七十位女人的肖像
于醉人的风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且于外界之中;具有区域和
球重要性的每个问题都必须在联合国所负责的
球议程上
当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组的附加价值主要于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际
渡问题,那么各小组的相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调的是,其中许多挑战于关键性利益有关者的体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成的。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里的会议上说的一句非常感人的话,我们认为我们的工作并不
于权力框架之中,而是
于国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界的安全寓于增进人类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
身即寓于无
之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之中,没有家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们的安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃的未来寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说这样的话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人的肖像寓于醉人的风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个家都必须感到与外界相连而且寓于外界之中;具有区域和全球重要性的每个问题都必须在
所负责的全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组的附加价值主要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际渡问题,那么各小组的相关性
可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调的是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者的体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成的。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里的会议上说的一句非常感人的话,我们认为我们的工作并不寓于权力框架之中,而是寓于
际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界的寓于增进人类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之中,没有国家独立,就可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们的仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意,近来各方在说,科索沃的未来寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说
这样的话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自世界七十位女人的肖像寓于醉人的风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必与外界相连而且寓于外界之中;具有区域和
球重要性的每个问题都必
在联合国所负责的
球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组的附加价值主要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际渡问题,那么各小组的相关性本可以得
进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调的是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者的体制结构薄弱和能力足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成的。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里的会议上说的一句非常
人的话,我们认为我们的工作并
寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界安全寓于增进人类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科未来寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说
这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人寓于醉人
风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界之中;具有区域和全球重要性每个问题都必须在联合国所负责
全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组附加价值主要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际
渡问题,那么各小组
相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者
体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说
一句非常感人
话,我们认为我们
工作并不寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
这个世界的安全寓于增进人类权利之
。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
的安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之
。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
注意到,近来各方在说,科索沃的未来寓于欧洲大家庭之
——霍尔克里先生也说
这样的话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位人的肖像寓于醉人的风景之
,表
人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界之;具有区域和全球重要性的每个问题都必须在联合国所负责的全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组的附加价值主要寓于其倡导角色之,若是更细致地审议了实际
渡问题,那么各小组的相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调的是,其许多挑战寓于关键性利益有关者的体制结构薄弱和能力不足之
,而且这并非单纯是由资源限制造成的。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,想引述最近在新德里的会议上说
的一句非常感人的话,
认为
的工作并不寓于权力框架之
,而是寓于国际正义和公平框架之
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向
指正。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界的安全寓于增进人类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们的安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃的未来寓于欧洲大家庭之中——霍尔生也说
这样的
。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
短片把来自全世界七十位女人的肖像寓于醉人的风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界之中;具有区域和全球重要性的每个问题都必须在联合国所负责的全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组的附加价值主要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际渡问题,那么各小组的相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调的是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者的体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成的。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德的会议上说
的一句非常感人的
,我们认为我们的工作并不寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界的安全寓于增进人类权利。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民,
有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们的安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃的未来寓于欧洲大家庭——霍尔克里先生也说
这样的话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人的肖像寓于醉人的风景,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界;具有
全球重要性的每个问题都必须在联合国所负责的全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组的附加价值主要寓于其倡导角色,若是更细致地审议了实际
渡问题,那么各小组的相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调的是,其许多挑战寓于关键性利益有关者的体制结构薄弱
能力不足
,而且这并非单纯是由资源限制造成的。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里的会议上说的一句非常感人的话,我们认为我们的工作并不寓于权力框架
,而是寓于国际正义
公平框架
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界的安全增进
类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们的安全不仅仅势力范围或某种力量平衡之中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃的未来欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说
这样的话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女的肖像
醉
的风景之中,表现出女
正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且外界之中;具有区域和全
性的每个问题都必须在联合国所负责的全
议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组的附加价值主其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际
渡问题,那么各小组的相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需强调的是,其中许多挑战
关键性利益有关者的体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成的。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里的会议上说的一句非常感
的话,我们认为我们的工作并不
权力框架之中,而是
国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界的安全寓于增进人类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
权寓于人民之中,没有国家独立,就不可能有
权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们的安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃的未来寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说这样的话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人的肖像寓于醉人的风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界之中;具有区域和全球重要性的每个问题都必须在联合国所负责的全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组的附加要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际
渡问题,那么各小组的相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调的是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者的体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成的。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里的会议上说的一句非常感人的话,我们认为我们的工作并不寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个安全寓于增进人类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃未来寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说
这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全七十
女人
肖像寓于醉人
风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外相连而且寓于外
之中;具有区域和全球重要性
每个问题都必须在联合国所负责
全球议程上占据适
。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组附加价值主要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际
渡问题,那么各小组
相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者
体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说
一句非常感人
话,我们认为我们
工作并不寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。