Une âme saine dans un corps sain.
〈语〉健全
精神寓于健全
身体。
Une âme saine dans un corps sain.
〈语〉健全
精神寓于健全
身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界安全寓于增进人类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆未来
共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小组认为,这种做法本身已寓于理事会第15号决定第5段想法中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃未来寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说过这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人肖像寓于醉人
风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有人们发表了题为“寓于真理
和平”
文告。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界之中;具有区域和全球重要性每个问题都必须在联合国所负责
全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组附加价值主要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小组
相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者
体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说过
一
非常感人
话,我们认为我们
工作并不寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈语〉健全
精神寓于健全
身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界安全寓于增进人类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆未来
共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小组认为,这种做法本身已寓于理事会第15号决定第5段想法中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃未来寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说过这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人肖像寓于醉人
风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有人们发表了题为“寓于真理
和平”
文告。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界之中;具有区域和全球重要性每个问题都必须在联合国所负责
全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组附加价值主要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小组
相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者
体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说过
一句非常感人
话,我们认为我们
工作并不寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全精神寓于健全
身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界安全寓于增进人类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安全不仅仅寓于势力范围或某
力量平衡之中。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆历史
和现代
,
及寓于非洲大陆未来
共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小组认为,这法本身已寓于理事会第15号决定第5段
想法中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃未来寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说过这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人肖像寓于醉人
风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善良人们发表了题为“寓于真理
和平”
文告。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界之中;具有区域和全球重要性每个问题都必须在联合国所负
全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组附加价值主要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小组
相关性本可
得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者
体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说过
一句非常感人
话,我们认为我们
工作并不寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全精神寓于健全
身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
们这个世界
安全寓于增进人类权利之
。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之,没有
家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
们
安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之
。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反际社会对非洲大陆
历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆未来
共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小组认为,这种做法本身已寓于理事会第15号决定第5段想法
。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
们注意到,近来各方在说,科索沃
未来寓于欧洲大家庭之
——霍尔克里先生也说过这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人肖像寓于醉人
风景之
,表现
女人正逐渐登上英雄舞台。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善良人们发表了题为“寓于真理
和平”
文告。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个家都必须感到与外界相连而且寓于外界之
;具有区域和全球重要性
每个问题都必须在联合
所负责
全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组附加价值主要寓于其倡导角色之
,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小组
相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其
许多挑战寓于关键性利益有关者
体制结构薄弱和能力不足之
,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,想引述最近在新德里
会议上说过
一句非常感人
话,
们认为
们
工作并不寓于权力框架之
,而是寓于
际正义和公平框架之
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全精神寓于健全
身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界安全寓于增进
类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆未来
共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小组认为,这种做法本身已寓于理事会第15号决定第5段想法中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃未来寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说过这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女肖像寓于醉
风景之中,表现出女
正逐渐登上英雄舞台。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善们发表了题为“寓于真理
和平”
文告。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界之中;具有区域和全球重要性每个问题都必须在联合国所负责
全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组附加价值主要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小组
相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者
体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说过
一
非常感
话,我们认为我们
工作并不寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全精神寓于健全
身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界安全寓于增进人类权利
。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平
。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆未
共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小组认为,这种做法本身已寓于理事会第15号决定第5段想法
。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近在说,科索沃
未
寓于欧洲大家庭
——霍尔克里先生也说过这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把自全世界七十位女人
肖像寓于醉人
风景
,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善良人们发表了题为“寓于真理
和平”
文告。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界;具有区域和全球重要性
每个问题都必须在联合国所负责
全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管小组
附加价值主要寓于其倡导角色
,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么
小组
相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其
许多挑战寓于关键性利益有关者
体制结构薄弱和能力不足
,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说过
一句非常感人
话,我们认为我们
工作并不寓于权力框架
,而是寓于国际正义和公平框架
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全精神寓于健全
身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界安全寓于增进人类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓于无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓于人民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安全不仅仅寓于势力范围或某种力量平衡之中。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆历史责任和现代责任,以及寓于非洲大陆
利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小组认为,这种做法本身已寓于理事会第15号决定第5段想法中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近各方在说,科索沃
寓于欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说过这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把自全世界七十位女人
肖像寓于醉人
风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善良人们发表了题为“寓于真理
和平”
文告。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓于外界之中;具有区域和全球重要性每个问题都必须在联合国所负责
全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组附加价值主要寓于其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小组
相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其中许多挑战寓于关键性利益有关者
体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说过
一句非常感人
话,我们认为我们
工作并不寓于权力框架之中,而是寓于国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健精神
健
身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界安
增进
类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安
不仅仅
势力范围或某种力量平衡之中。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆历史责任和现代责任,以及
非洲大陆未来
共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小组认为,这种做法本身已理事会第15号决定第5段
想法中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃未来
欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说过这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自世界七十位
肖像
醉
风景之中,表现出
逐渐登上英雄舞台。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善良们发表了题为“
真理
和平”
文告。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且外界之中;具有区域和
球重要性
每个问题都必须在联合国所负责
球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组附加价值主要
其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小组
相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其中许多挑战
关键性利益有关者
体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说过
一句非常感
话,我们认为我们
工作并不
权力框架之中,而是
国际
义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Une âme saine dans un corps sain.
〈谚语〉健全精神寓
健全
身体。
La sécurité de notre monde repose sur l'avancement des droits de l'humanité.
我们这个世界安全寓
增进人类权利之中。
L'espoir naît lui-même du désespoir.
希望本身即寓无望之中。
La souveraineté doit être détenue par le peuple et, sans indépendance nationale, il n'y a aucune souveraineté.
主权寓人民之中,没有国家独立,就不可能有主权。
Notre sécurité ne passe pas simplement par un système de sphères d'influence ou un quelconque équilibre de la puissance militaire.
我们安全不仅仅寓
势力范围或某种力量平衡之中。
Cette obligation reflète les responsabilités historiques et culturelles internationales vis-à-vis du continent et un intérêt commun dans l'avenir du continent.
这项义务反映出国际社会对非洲大陆任和现代
任,以及寓
非洲大陆未来
共同利益。
Pour le Comité, cette façon de voir les choses est celle qui inspire fondamentalement le paragraphe 5 de la décision 15 du Conseil d'administration.
小组认为,这种做法本身已寓会第15号决定第5段
想法中。
Nous avons pris note des remarques récentes - dont celles de M. Holkeri - selon lesquelles l'avenir du Kosovo est au sein de la famille européenne.
我们注意到,近来各方在说,科索沃未来寓
欧洲大家庭之中——霍尔克里先生也说过这样
话。
Il présente les étapes du collage - décollage de Women are Heroes, un projet qui met en scène des portraits de 70 femmes prises à travers le monde.
该部短片把来自全世界七十位女人肖像寓
醉人
风景之中,表现出女人正逐渐登上英雄舞台。
Au début de cette année, le Pape Benoît XVI s'est adressé à toutes les femmes et tous les hommes de bonne volonté par un message intitulé « Dans la vérité, la paix ».
今年初,教皇本笃十六世向所有善良人们发表了题为“寓
真
和平”
文告。
Chaque pays doit se sentir relié aux autres et intégré; toute préoccupation d'importance régionale et mondiale doit trouver la place qui lui revient dans l'ordre du jour mondial confié à l'ONU.
每个国家都必须感到与外界相连而且寓外界之中;具有区域和全球重要性
每个问题都必须在联合国所负
全球议程上占据适当位置。
Si les groupes ont apporté une contribution notable, notamment du point de vue du plaidoyer, ils auraient pu être d'un plus grand apport s'ils s'étaient penchés plus en détail sur les aspects pratiques de la transition.
尽管各小组附加价值主要寓
其倡导角色之中,若是更细致地审议了实际过渡问题,那么各小组
相关性本可以得到进一步增强。
On soulignera qu'un grand nombre des difficultés résultent de la faiblesse des structures institutionnelles et du caractère inadéquat des capacités des principales parties intéressées (gouvernement et société civile) et non pas uniquement de la limitation des ressources.
需要强调是,其中许多挑战寓
关键性利益有关者
体制结构薄弱和能力不足之中,而且这并非单纯是由资源限制造成
。
Pour terminer, je citerai certains des propos très émouvants qui ont été prononcés à la conférence de New Delhi, récemment : nous ne considérons pas notre travail en termes de pouvoir, mais en termes d'équité et de justice internationale.
最后,我想引述最近在新德里会议上说过
一句非常感人
话,我们认为我们
工作并不寓
权力框架之中,而是寓
国际正义和公平框架之中。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。