法语助手
  • 关闭

实际上[法]

添加到生词本

de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国的“2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下的质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国的一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同的“不动产”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻利维亚的司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补的作用,以确保不论从民事或刑事法的角度而言,儿童的福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚的措施,是不可接受的。

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制的禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究的国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力为的妇女受害者继续与其施虐的丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起的争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯的案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合的时限内得到审,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾的是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视的案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条的规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法的人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭的广泛权力的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


fabisme, fable, fabliau, fablier, Fabospora, Fabraea, fabricant, fabricateur, fabrication, fabricien,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡“财产转移”,对遗产留给遗孀问题财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

,法国没有完全等同“不动产”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻利维亚司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

可见,两条法规实际上发挥互补作用,以确保不论从民事或刑事法角度而言,儿童福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法处罚措施,是不可接受

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力妇女受害者继续与其施虐一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭广泛权力影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


Fabulina, fabuliste, fac, façade, face, face à, face de (en ~), face externe, face-à-face, face-à-main,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国的“2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下的质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国的一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同的“不动产”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建玻利维亚的司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补的作用,以确保不论从民事或刑事法的角度而言,儿童的福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为性法外处罚的措施,是不可接受的。

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制的禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立一项规格极严、无法究的国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力为的妇女受害者继续与其施虐的丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起的争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯的案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理的时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾的是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视的案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条的规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法的人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭的广泛权力的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


fâcheux, facho, facial, facies, faciès, faciès normal, facile, facilement, facilitation, facilité,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

斯人实际上能够收看到法国的“2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下的质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国的一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同的“动产”,实际上,这项法律在各国都相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻利维亚的司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补的作用,以确保民事或刑事法的角度而言,儿童的福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚的措施,是可接受的。

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制的禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究的国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力为的妇女受害者继续与其施虐的丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起的争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯的案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理的时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾的是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视的案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条的规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法的人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭的广泛权力的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


façonner, façonneuse, façonnier, façons, facsimilé, fac-similé, factage, facteur, facteur antitrappe, facteur de qualité à la réception,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马三种法律制度:世俗亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡“财产转移”,对丈夫遗产留给遗孀问题财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同“不动产”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻利维亚司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补作用,以确保不论从民或刑角度而言,儿童福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚措施,是不可接受

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力妇女受害者继续与其施虐丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商仲裁示范》赋予仲裁庭广泛权力影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


factorerie, factoriel, factorielle, factoring, factorisabilité, factorisable, factorisation, factoriser, factotum, factuel,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国的“2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡的“财”,对丈夫的遗留给遗孀问题的财管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已婚妇女有一条限制,但实际上有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下的质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国的一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国全等同的“不动”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻利维亚的司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补的作用,以确保不论从民事或刑事法的角度而言,儿童的福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚的措施,是不可接受的。

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制的禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究的国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力为的妇女受害者继续与其施虐的丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起的争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯的案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理的时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾的是,据缔约国报告,由于有人提出申诉,刚果法院实际上有涉及歧视的案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条的规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法的人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能生削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭的广泛权力的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


facultatif, facultativement, faculté, facultés, fada, fadaise, fadaises, fadasse, fade, fadé,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国的“2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡的“财产转移”,丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其民法和社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在据这一具体情况下的质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国的一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同的“不动产”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻利维亚的司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补的作用,以确保不论从民事或刑事法的角度而言,儿童的福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚的措施,是不可接受的。

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成多配偶制的禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究的国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力为的妇女受害者继续与其施虐的丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起的争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯的案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理的时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾的是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视的案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人和家庭》第391条的规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法的人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商事仲裁示范》赋予仲裁庭的广泛权力的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


fagales, Fagapyrum, Fagara, fagarine, fagine, fagne, Fagonia, fagopyrisme, fagot, fagotage,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

实际上索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人实际上能够收看到法国的“2台”“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,实际上这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

实际上,这就意味着其社会有时与法国本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人》中对已婚妇女有一条限制,但实际上没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

实际上,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下的质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

实际上,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该国的一些地方仍有发生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法国没有完全等同的“不动产”,实际上,这项法律在各国都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革实际上重建了玻利维亚的司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规实际上发挥互补的作用,以确保不论从或刑法的角度而言,儿童的福利都能受到保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们实际上成为了追溯性法外处罚的措施,是不可接受的。

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

实际上,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制的禁止并得到有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

实际上可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条实际上确立了一项规格极严、无法追究的国家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚实际上迫使遭受家庭暴力为的妇女受害者继续与其施虐的丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利实际上是否存在引起的争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯的案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理的时限内得到审理,申诉实际上也将会遭到驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾的是,据缔约国报告,由于没有人提出申诉,刚果法院实际上没有涉及歧视的案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

实际上,根据《个人家庭》第391条的规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法的人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,实际上可能产生削弱依据《贸易法委员会国际商仲裁示范》赋予仲裁庭的广泛权力的影响。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


fahlite, fahlun, fahlunite, Fahrenheit, faîage, faiblard, faible, faiblement, faiblesse, faiblir,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,
de facto 法语 助 手 版 权 所 有

Techniquement, la Somalie applique trois systèmes juridiques : le droit séculier, la charia et le droit coutumier.

索马里实三种法律制度:世俗、沙里亚法和习惯法。

En effet, le public tunisien reçoit les chaînes de la télévision française (France 2) et italienne (Rai Uno) par voie hertzienne.

突尼斯人能够收看的“2台”和“意大利广播电视1台”电视台节目。

Ce droit législatif est discriminatoire à plusieurs égards, notamment en ce qui concerne l'administration des biens.

但是,这些法律显然在许多方面歧视妇女,例如按照一般第45章关于无遗嘱死亡的“财产转移”,对丈夫的遗产留给遗孀问题的财产管理规定。

Dans la pratique, cela signifie que la législation civile et sociale est quelquefois différente de celle en vigueur en France métropolitaine.

,这就意味着其民法和社会有时与法本土不同。

La loi relative au personnel prévoit un traitement défavorable pour les femmes mariées, mais cette disposition n'est pas appliquée en pratique.

《人事》中对已婚妇女有一条限制,但没有执

En effet, telle que modifiée, la disposition pourrait englober le droit relatif au gage dans le contexte particulier des instruments négociables.

,该条文经修改后可以涵盖在流通票据这一具体情况下的质押

En pratique, bien qu'ils soient interdits par la loi sur l'enfant, des mariages précoces sont encore célébrés dans certaines régions du pays.

,虽然《儿童》规定早婚触犯刑律,但是在该的一些地方仍有生。

De plus, la France n'a pas d'équivalent exact pour l'expression anglaise “real estate law”, notion qui diffère en fait dans chaque pays.

此外,法没有完全等同的“不动产”,,这项法律在各都不相同。

La loi no 1585 portant réforme de la Constitution politique de l'État a transformé de fond en comble l'organisation du pouvoir judiciaire en Bolivie.

第1585号法令《宪法改革重建了玻利维亚的司法部门。

Ainsi, les deux textes se complètent, puisqu'ils garantissent le bien-être des enfants selon les différentes perspectives du droit civil et du droit pénal.

由此可见,两条法规挥互补的作用,以确保不论从民事或刑事法的角度而言,儿童的福利都能受保障。

Les opposants à ces lois pensent au contraire que ces mesures opèrent comme des condamnations extrajudiciaires à effet rétroactif et qu'elles sont donc inacceptables.

反对者批评“清理”,说它们成为了追溯性法外处罚的措施,是不可接受的。

À cet égard, elle se demande si l'article 26 du Code de la famille interdit la polygamie et s'il est appliqué en ce sens.

,她想知道《家庭》第26条是否有效地构成对多配偶制的禁止并得有效执

On peut, certes, contester la constitutionalité des dispositions législatives relatives aux passeports, mais il faudra pour cela que les femmes apprennent à connaître leurs droits.

可以对护照提出质疑,但是只有妇女受过权利教育才会提出这一问题。

Ils affirment que l'article L 781-1 du Code de l'organisation judiciaire institue un régime très restrictif de la responsabilité étatique impossible à mettre en œuvre.

提交人宣称,《司法》第L 781-1条确立了一项规格极严、无法追究的家责任条款。

L'OMCT indique que, dans les faits, l'absence de loi sur le divorce contraint les femmes victimes de violences conjugales à rester auprès du conjoint violent.

世界禁止酷刑组织指出,由于未制订离婚迫使遭受家庭暴力为的妇女受害者继续与其施虐的丈夫一起生活。

La controverse suscitée par leur existence même implique qu'ils relèvent au mieux de la lex ferenda et ne font pas encore partie de la lex lata.

关于第三代权利是否存在引起的争议表明,这些权利最多只构成拟议,还尚未成为现法。

10 Sur le fond, les recours exercés, même s'ils étaient suspensifs, même s'ils étaient jugés dans des délais décents, seront, en application d'une jurisprudence constante, rejetés.

10 即使符合一贯的案例,那怕在提出申诉后暂停执遣送动,在合理的时限内得审理,申诉也将会遭驳回。

Le Comité regrette que, comme le signale l'État partie, la jurisprudence en matière de discrimination soit quasi inexistante dans les tribunaux congolais, du fait de l'absence de plaintes.

委员会遗憾的是,据缔约报告,由于没有人提出申诉,刚果法院没有涉及歧视的案例

En effet, aux termes de l'article 391 du code des personnes et de la famille, la succession légale ne s'applique qu'à ceux qui ont expressément renoncé au droit successoral coutumier.

,根据《个人和家庭》第391条的规定,法定继承只适用于那些专门放弃传统继承法的人。

Dire que le tribunal arbitral peut demander communication aurait pour effet de limiter les pouvoirs qui lui sont généralement reconnus par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international.

声称仲裁庭可能要求披露,可能产生削弱依据《贸易法委员会商事仲裁示范》赋予仲裁庭的广泛权力的影响。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 实际上[法] 的法语例句

用户正在搜索


faille, faillé, faillée, failler, failleux, failli, faillibilité, faillible, faillir, faillite,

相似单词


实际流量与最大流量比, 实际轮廓, 实际毛重, 实际情况, 实际上, 实际上[法], 实际上的不可能, 实际射程, 实际收入, 实际贴现,