La seule erreur de la personne chargée de l'inscription proviendrait d'une retranscription incorrecte des données d'identification dans l'index.
登记官可能出现的唯一差错是文件中指明身份的数据被不正确地编入索引。
La seule erreur de la personne chargée de l'inscription proviendrait d'une retranscription incorrecte des données d'identification dans l'index.
登记官可能出现的唯一差错是文件中指明身份的数据被不正确地编入索引。
Les contraintes logistiques, telles que la pénurie de logements, semblent toutefois avoir compromis l'efficacité des juges nouvellement nommés.
但是,诸如缺乏住宿等勤制
使新任命的治安官难于有效地发挥作用。
L'État partie devrait étoffer les dispositions législatives relatives au mandat de l'institution du Médiateur et lui allouer davantage de ressources pour qu'il puisse exercer efficacement son mandat.
缔国应该加强巡视官机构的立法权责,并向其提供进一步的资源,以便它能够高效地完成其权责。
Il a été informé que le Comité sur l'administration de la justice avait déposé une plainte confidentielle à ce sujet auprès de la médiatrice de la police pour l'Irlande du Nord.
特别报告员得知,司法裁判委员会已经向北爱尔兰警察事务督察官提起秘密投诉,控告皇家阿尔斯特警察局局长未能适当地调查Rosemary Nelson在被谋杀前所受到的威胁。
Durant de nombreuses années et grâce à ce recours ingénieux au multilinguisme, il a fait en sorte de ne pas avoir à parler du tout avec les Résidents britanniques successifs.
他通过这样巧妙地利用多种语文,确保了多年不同历任英国驻扎官进行任交谈。
Le Comité note, en s'en félicitant, que la création d'un bureau de médiateur est toujours à l'ordre du jour en Bulgarie et encourage l'État partie à faire preuve de diligence à cet égard.
委员会赞赏地注意到保加利亚正在考虑设立意见调查官办事处,鼓励缔国尽快完成设立这一职位的步骤。
En particulier, la juge de la SPR avait décidé que le lieu du décès du partenaire de la requérante, selon les journaux et ses dires, était différent de celui figurant sur l'acte de décès.
特别是,难民保护局的审理官认定报纸与其证词中关于申诉人男友的死亡地不同于死亡证书。
Les médiateurs pour les enfants ainsi mis en place devraient surveiller l'application de la Convention, examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants et offrir des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît à ces derniers.
这些儿童申诉调查官应该监督《公》的执行情况,以敏感地意识到儿童特点的方式迅速地处理儿童提出的申诉,并对侵犯《公
》规定的儿童权利提供补救措施。
À la suite de la publication des bans, une fois que l'officier d'état civil a bien vérifié qu'il n'existe pas d'obstacle juridique au mariage, l'officier délivre un certificat attestant que les bans ont été dûment publiés et que le mariage peut avoir lieu.
在预告发,如果登记官满意地认为结婚不存在任
法律障碍,即可发给结婚证书,说明预告已经发
,
此可以结婚。
Les organismes qui opèrent sur le terrain sont souvent d'avis que l'intervention d'une personnalité investie d'une fonction de médiateur est un bon moyen de faire comprendre les préoccupations de la communauté internationale au gouvernement du pays concerné, sans mettre en danger leurs relations de travail avec lui.
外地的业务机构往往认为,由国别小组以外的一位类似意见调查官的人士进行干预可以切实地表达国际社会对某一国政府的关注,而不会损害他们与该国政府的工作关系。
La mise en place des bureaux des procureurs et des juges d'instruction, la création de la Section d'appui à la défense, l'ouverture de l'instruction, l'adoption du règlement intérieur du tribunal et la présentation du premier réquisitoire introductif témoignent de l'attachement des Chambres extraordinaires à la justice.
设立共同检察官办公室和共同调查官办公室、建立辩护支助科、开始调查工作、通过法院内部规则以及完成法院的第一份介绍性材料,这些体现了特别法庭坚定地恪守司法程序。
Le Bureau du Médiateur du Costa Rica a indiqué que, bien que ce pays n'ait pas connu d'explosions de violence xénophobe ou de manifestations de haine raciale, on y observait peu de tolérance à l'égard des immigrés ou des autres groupes sociaux dont les membres étaient victimes de discrimination depuis toujours.
哥斯达黎加申诉调查官办公室报告说,尽管仇外心理没有激烈地暴发出来,种族仇恨也没有狂热地体现出来,但有人对于移民或对于历来受到歧视的人口阶层几乎不能容忍。
Les officiers habilités à célébrer un mariage de peuvent s'assurer aisément que le consentement au mariage a été donné librement parce que les parents ont toute latitude de décider ce qui est dans le meilleur intérêt de leur enfant et s'ils y consentent volontiers, l'officier n'a aucune raison de mettre leur parole en doute.
为父母有权决定什么对他们的子女最有益,所以婚姻登记官无法轻而易举地弄清楚同意结婚是否是自由做出的;如果父母欣然同意婚事,那么婚姻登记官没有任
理由怀疑。
25 Concernant le grief de discrimination en raison du classement par ordre alphabétique des successeurs des non-magistrats, contrairement au groupe des magistrats, l'État partie précise que la loi, d'une part, prévoit explicitement pour les magistrats qu'ils soient classés en fonction du nombre de voix obtenues et, d'autre part, laisse la liberté au Sénat de classer les non-magistrats.
25 针对基于非法官候补成员是按照字母顺序排列的,而法官则不按字母排序的理由提出的歧视申诉,缔国指出,法律一方面明确规定法官应当按所获票数排序,另一方面,则让参议院按其意愿自由地排列非法官成员的顺序。
Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
“关于由于确立了性别规定,产生了在非法官成员组类内各种类别间歧视的申诉,委员会认为,提交人未就来文的这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
8 Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
8 关于由于确立了性别规定,产生了在非法官成员组类内各种类别间歧视的申诉,委员会认为,提交人未就来文的这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
L'Institut a en outre organisé avec succès une réunion plénière sur le thème “L'industrie spatiale: un secteur qui commence à être rentable”, au cours de laquelle Stéphane Chenard, Vice-Président exécutif d'Euroconsult (France), Wilfried Bornemann, Directeur de la navigation et des constellations, division de l'observation de la Terre, de la navigation et des sciences d'Astrium (Allemagne), Roscoe Moore III, Président de PeerSat (États-Unis), Robert Z. Dalal, Président Directeur général de Space Imaging (États-Unis), Ramin Khadem, Directeur financier d'Inmarsat Ventures (Royaume-Uni) et K. R. Sridhara Murthi, Directeur exécutif d'Antrix Corporation (Inde), ont exprimé leur point de vue.
国际空间法研究所还成功地举行了一次全体会议,题为“空间产业:空间赢利的前景展现”,法国的Euroconsult公司执行副总裁Stéphane Chenard、德国的Astrium 地球观测、导航和科学公司导航和星座事务主任Wilfried Bornemann、美国的PeerSat公司总裁Roscoe Moore 三世、美国的空间成像公司首席执行官Robert Z . Dalal、联合王国的Inmarsat Ventures公司首席财务官Ramin Khadem和印度的Antrix 公司执行董事K. R. Sridhara Murthi都在会上发表了各自的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La seule erreur de la personne chargée de l'inscription proviendrait d'une retranscription incorrecte des données d'identification dans l'index.
登记官可能出现的唯差错是文件中指明身份的数据
不正确地编入索引。
Les contraintes logistiques, telles que la pénurie de logements, semblent toutefois avoir compromis l'efficacité des juges nouvellement nommés.
但是,诸如缺乏住宿等后勤制约因素使新任命的治安官难于有效地发挥作用。
L'État partie devrait étoffer les dispositions législatives relatives au mandat de l'institution du Médiateur et lui allouer davantage de ressources pour qu'il puisse exercer efficacement son mandat.
缔约国应该加强巡视官机构的立法权责,并向其提供进步的资源,以便它能够高效地完成其权责。
Il a été informé que le Comité sur l'administration de la justice avait déposé une plainte confidentielle à ce sujet auprès de la médiatrice de la police pour l'Irlande du Nord.
特别报告员得知,司法裁判委员会已经向北爱尔兰警察事务督察官提起秘密投诉,控告皇家阿尔斯特警察局局长未能适当地调查Rosemary Nelson杀之前所受到的威胁。
Durant de nombreuses années et grâce à ce recours ingénieux au multilinguisme, il a fait en sorte de ne pas avoir à parler du tout avec les Résidents britanniques successifs.
他通过样巧妙地利用多种语文,确保了多年不同历任英国驻扎官进行任
交谈。
Le Comité note, en s'en félicitant, que la création d'un bureau de médiateur est toujours à l'ordre du jour en Bulgarie et encourage l'État partie à faire preuve de diligence à cet égard.
委员会赞赏地注意到保加利亚正考虑设立意见调查官办事处,鼓励缔约国尽快完成设立
位的步骤。
En particulier, la juge de la SPR avait décidé que le lieu du décès du partenaire de la requérante, selon les journaux et ses dires, était différent de celui figurant sur l'acte de décès.
特别是,难民保护局的审理官认定报纸与其证词中关于申诉人男友的死亡地不同于死亡证书。
Les médiateurs pour les enfants ainsi mis en place devraient surveiller l'application de la Convention, examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants et offrir des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît à ces derniers.
些儿童申诉调查官应该监督《公约》的执行情况,以敏感地意识到儿童特点的方式迅速地处理儿童提出的申诉,并对侵犯《公约》规定的儿童权利提供补救措施。
À la suite de la publication des bans, une fois que l'officier d'état civil a bien vérifié qu'il n'existe pas d'obstacle juridique au mariage, l'officier délivre un certificat attestant que les bans ont été dûment publiés et que le mariage peut avoir lieu.
预告发布之后,如果登记官满意地认为结婚不存
任
法律障碍,即可发给结婚证书,说明预告已经发布,因此可以结婚。
Les organismes qui opèrent sur le terrain sont souvent d'avis que l'intervention d'une personnalité investie d'une fonction de médiateur est un bon moyen de faire comprendre les préoccupations de la communauté internationale au gouvernement du pays concerné, sans mettre en danger leurs relations de travail avec lui.
外地的业务机构往往认为,由国别小组以外的位类似意见调查官的人士进行干预可以切实地表达国际社会对某
国政府的关注,而不会损害他们与该国政府的工作关系。
La mise en place des bureaux des procureurs et des juges d'instruction, la création de la Section d'appui à la défense, l'ouverture de l'instruction, l'adoption du règlement intérieur du tribunal et la présentation du premier réquisitoire introductif témoignent de l'attachement des Chambres extraordinaires à la justice.
设立共同检察官办公室和共同调查官办公室、建立辩护支助科、开始调查工作、通过法院内部规则以及完成法院的第份介绍性材料,
些体现了特别法庭坚定地恪守司法程序。
Le Bureau du Médiateur du Costa Rica a indiqué que, bien que ce pays n'ait pas connu d'explosions de violence xénophobe ou de manifestations de haine raciale, on y observait peu de tolérance à l'égard des immigrés ou des autres groupes sociaux dont les membres étaient victimes de discrimination depuis toujours.
哥斯达黎加申诉调查官办公室报告说,尽管仇外心理没有激烈地暴发出来,种族仇恨也没有狂热地体现出来,但有人对于移民或对于历来受到歧视的人口阶层几乎不能容忍。
Les officiers habilités à célébrer un mariage de peuvent s'assurer aisément que le consentement au mariage a été donné librement parce que les parents ont toute latitude de décider ce qui est dans le meilleur intérêt de leur enfant et s'ils y consentent volontiers, l'officier n'a aucune raison de mettre leur parole en doute.
因为父母有权决定什么对他们的子女最有益,所以婚姻登记官无法轻而易举地弄清楚同意结婚是否是自由做出的;如果父母欣然同意婚事,那么婚姻登记官没有任理由怀疑。
25 Concernant le grief de discrimination en raison du classement par ordre alphabétique des successeurs des non-magistrats, contrairement au groupe des magistrats, l'État partie précise que la loi, d'une part, prévoit explicitement pour les magistrats qu'ils soient classés en fonction du nombre de voix obtenues et, d'autre part, laisse la liberté au Sénat de classer les non-magistrats.
25 针对基于非法官候补成员是按照字母顺序排列的,而法官则不按字母排序的理由提出的歧视申诉,缔约国指出,法律方面明确规定法官应当按所获票数排序,另
方面,则让参议院按其意愿自由地排列非法官成员的顺序。
Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
“关于由于确立了性别规定,产生了非法官成员组类内各种类别之间歧视的申诉,委员会认为,提交人未就来文的
部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
8 Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
8 关于由于确立了性别规定,产生了非法官成员组类内各种类别之间歧视的申诉,委员会认为,提交人未就来文的
部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
L'Institut a en outre organisé avec succès une réunion plénière sur le thème “L'industrie spatiale: un secteur qui commence à être rentable”, au cours de laquelle Stéphane Chenard, Vice-Président exécutif d'Euroconsult (France), Wilfried Bornemann, Directeur de la navigation et des constellations, division de l'observation de la Terre, de la navigation et des sciences d'Astrium (Allemagne), Roscoe Moore III, Président de PeerSat (États-Unis), Robert Z. Dalal, Président Directeur général de Space Imaging (États-Unis), Ramin Khadem, Directeur financier d'Inmarsat Ventures (Royaume-Uni) et K. R. Sridhara Murthi, Directeur exécutif d'Antrix Corporation (Inde), ont exprimé leur point de vue.
国际空间法研究所还成功地举行了次全体会议,题为“空间产业:空间赢利的前景展现”,法国的Euroconsult公司执行副总裁Stéphane Chenard、德国的Astrium 地球观测、导航和科学公司导航和星座事务主任Wilfried Bornemann、美国的PeerSat公司总裁Roscoe Moore 三世、美国的空间成像公司首席执行官Robert Z . Dalal、联合王国的Inmarsat Ventures公司首席财务官Ramin Khadem和印度的Antrix 公司执行董事K. R. Sridhara Murthi都
会上发表了各自的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La seule erreur de la personne chargée de l'inscription proviendrait d'une retranscription incorrecte des données d'identification dans l'index.
登记可能出现的唯一差错是文件中指明身份的数据被不正确地编入索引。
Les contraintes logistiques, telles que la pénurie de logements, semblent toutefois avoir compromis l'efficacité des juges nouvellement nommés.
但是,诸如缺乏住宿等后勤制约因素使新任命的治安难于有效地发挥作用。
L'État partie devrait étoffer les dispositions législatives relatives au mandat de l'institution du Médiateur et lui allouer davantage de ressources pour qu'il puisse exercer efficacement son mandat.
缔约国应该加强巡视机构的立法权责,并向其提供进一步的资源,以便它能够高效地完成其权责。
Il a été informé que le Comité sur l'administration de la justice avait déposé une plainte confidentielle à ce sujet auprès de la médiatrice de la police pour l'Irlande du Nord.
特别报告员得知,司法裁判委员会已经向北爱兰警察事务督察
提起秘密投诉,控告皇
斯特警察局局长未能适当地调查Rosemary Nelson在被谋杀之前所受到的威胁。
Durant de nombreuses années et grâce à ce recours ingénieux au multilinguisme, il a fait en sorte de ne pas avoir à parler du tout avec les Résidents britanniques successifs.
他通过这样巧妙地利用多种语文,确保了多年不同历任英国驻扎进行任
交谈。
Le Comité note, en s'en félicitant, que la création d'un bureau de médiateur est toujours à l'ordre du jour en Bulgarie et encourage l'État partie à faire preuve de diligence à cet égard.
委员会赞赏地注意到保加利亚正在考虑设立意见调查办事处,鼓励缔约国尽快完成设立这一职位的步骤。
En particulier, la juge de la SPR avait décidé que le lieu du décès du partenaire de la requérante, selon les journaux et ses dires, était différent de celui figurant sur l'acte de décès.
特别是,难民保护局的审定报纸与其证词中关于申诉人男友的死亡地不同于死亡证书。
Les médiateurs pour les enfants ainsi mis en place devraient surveiller l'application de la Convention, examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants et offrir des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît à ces derniers.
这些儿童申诉调查应该监督《公约》的执行情况,以敏感地意识到儿童特点的方式迅速地处
儿童提出的申诉,并对侵犯《公约》规定的儿童权利提供补救措施。
À la suite de la publication des bans, une fois que l'officier d'état civil a bien vérifié qu'il n'existe pas d'obstacle juridique au mariage, l'officier délivre un certificat attestant que les bans ont été dûment publiés et que le mariage peut avoir lieu.
在预告发布之后,如果登记满意地
为结婚不存在任
法律障碍,即可发给结婚证书,说明预告已经发布,因此可以结婚。
Les organismes qui opèrent sur le terrain sont souvent d'avis que l'intervention d'une personnalité investie d'une fonction de médiateur est un bon moyen de faire comprendre les préoccupations de la communauté internationale au gouvernement du pays concerné, sans mettre en danger leurs relations de travail avec lui.
外地的业务机构往往为,由国别小组以外的一位类似意见调查
的人士进行干预可以切实地表达国际社会对某一国政府的关注,而不会损害他们与该国政府的工作关系。
La mise en place des bureaux des procureurs et des juges d'instruction, la création de la Section d'appui à la défense, l'ouverture de l'instruction, l'adoption du règlement intérieur du tribunal et la présentation du premier réquisitoire introductif témoignent de l'attachement des Chambres extraordinaires à la justice.
设立共同检察办公室和共同调查
办公室、建立辩护支助科、开始调查工作、通过法院内部规则以及完成法院的第一份介绍性材料,这些体现了特别法庭坚定地恪守司法程序。
Le Bureau du Médiateur du Costa Rica a indiqué que, bien que ce pays n'ait pas connu d'explosions de violence xénophobe ou de manifestations de haine raciale, on y observait peu de tolérance à l'égard des immigrés ou des autres groupes sociaux dont les membres étaient victimes de discrimination depuis toujours.
哥斯达黎加申诉调查办公室报告说,尽管仇外心
没有激烈地暴发出来,种族仇恨也没有狂热地体现出来,但有人对于移民或对于历来受到歧视的人口阶层几乎不能容忍。
Les officiers habilités à célébrer un mariage de peuvent s'assurer aisément que le consentement au mariage a été donné librement parce que les parents ont toute latitude de décider ce qui est dans le meilleur intérêt de leur enfant et s'ils y consentent volontiers, l'officier n'a aucune raison de mettre leur parole en doute.
因为父母有权决定什么对他们的子女最有益,所以婚姻登记无法轻而易举地弄清楚同意结婚是否是自由做出的;如果父母欣然同意婚事,那么婚姻登记
没有任
由怀疑。
25 Concernant le grief de discrimination en raison du classement par ordre alphabétique des successeurs des non-magistrats, contrairement au groupe des magistrats, l'État partie précise que la loi, d'une part, prévoit explicitement pour les magistrats qu'ils soient classés en fonction du nombre de voix obtenues et, d'autre part, laisse la liberté au Sénat de classer les non-magistrats.
25 针对基于非法候补成员是按照字母顺序排列的,而法
则不按字母排序的
由提出的歧视申诉,缔约国指出,法律一方面明确规定法
应当按所获票数排序,另一方面,则让参议院按其意愿自由地排列非法
成员的顺序。
Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
“关于由于确立了性别规定,产生了在非法成员组类内各种类别之间歧视的申诉,委员会
为,提交人未就来文的这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
8 Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
8 关于由于确立了性别规定,产生了在非法成员组类内各种类别之间歧视的申诉,委员会
为,提交人未就来文的这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
L'Institut a en outre organisé avec succès une réunion plénière sur le thème “L'industrie spatiale: un secteur qui commence à être rentable”, au cours de laquelle Stéphane Chenard, Vice-Président exécutif d'Euroconsult (France), Wilfried Bornemann, Directeur de la navigation et des constellations, division de l'observation de la Terre, de la navigation et des sciences d'Astrium (Allemagne), Roscoe Moore III, Président de PeerSat (États-Unis), Robert Z. Dalal, Président Directeur général de Space Imaging (États-Unis), Ramin Khadem, Directeur financier d'Inmarsat Ventures (Royaume-Uni) et K. R. Sridhara Murthi, Directeur exécutif d'Antrix Corporation (Inde), ont exprimé leur point de vue.
国际空间法研究所还成功地举行了一次全体会议,题为“空间产业:空间赢利的前景展现”,法国的Euroconsult公司执行副总裁Stéphane Chenard、德国的Astrium 地球观测、导航和科学公司导航和星座事务主任Wilfried Bornemann、美国的PeerSat公司总裁Roscoe Moore 三世、美国的空间成像公司首席执行Robert Z . Dalal、联合王国的Inmarsat Ventures公司首席财务
Ramin Khadem和印度的Antrix 公司执行董事K. R. Sridhara Murthi都在会上发表了各自的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La seule erreur de la personne chargée de l'inscription proviendrait d'une retranscription incorrecte des données d'identification dans l'index.
登记可能出现的唯一差错是文件中指明身份的数据被不正确地编入索引。
Les contraintes logistiques, telles que la pénurie de logements, semblent toutefois avoir compromis l'efficacité des juges nouvellement nommés.
但是,诸如缺乏住宿等后勤制约因素使新任命的治安难于有效地发挥作用。
L'État partie devrait étoffer les dispositions législatives relatives au mandat de l'institution du Médiateur et lui allouer davantage de ressources pour qu'il puisse exercer efficacement son mandat.
缔约国该加强巡视
机构的立法权责,并向其提供进一步的资源,以便它能够高效地完成其权责。
Il a été informé que le Comité sur l'administration de la justice avait déposé une plainte confidentielle à ce sujet auprès de la médiatrice de la police pour l'Irlande du Nord.
特员得知,司法裁判委员会已经向北爱尔兰警察事务督察
提起秘密投诉,控
皇家阿尔斯特警察局局长未能适当地调
Rosemary Nelson在被谋杀之前所受到的威胁。
Durant de nombreuses années et grâce à ce recours ingénieux au multilinguisme, il a fait en sorte de ne pas avoir à parler du tout avec les Résidents britanniques successifs.
他通过这样巧妙地利用多种语文,确保了多年不同历任英国驻扎进行任
交谈。
Le Comité note, en s'en félicitant, que la création d'un bureau de médiateur est toujours à l'ordre du jour en Bulgarie et encourage l'État partie à faire preuve de diligence à cet égard.
委员会赞赏地注意到保加利亚正在考虑设立意见调办事处,鼓励缔约国尽快完成设立这一职位的步骤。
En particulier, la juge de la SPR avait décidé que le lieu du décès du partenaire de la requérante, selon les journaux et ses dires, était différent de celui figurant sur l'acte de décès.
特是,难民保护局的审理
认定
纸与其证词中关于申诉人男友的死亡地不同于死亡证书。
Les médiateurs pour les enfants ainsi mis en place devraient surveiller l'application de la Convention, examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants et offrir des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît à ces derniers.
这些儿童申诉调该监督《公约》的执行情况,以敏感地意识到儿童特点的方式迅速地处理儿童提出的申诉,并对侵犯《公约》规定的儿童权利提供补救措施。
À la suite de la publication des bans, une fois que l'officier d'état civil a bien vérifié qu'il n'existe pas d'obstacle juridique au mariage, l'officier délivre un certificat attestant que les bans ont été dûment publiés et que le mariage peut avoir lieu.
在预发布之后,如果登记
满意地认为结婚不存在任
法律障碍,即可发给结婚证书,说明预
已经发布,因此可以结婚。
Les organismes qui opèrent sur le terrain sont souvent d'avis que l'intervention d'une personnalité investie d'une fonction de médiateur est un bon moyen de faire comprendre les préoccupations de la communauté internationale au gouvernement du pays concerné, sans mettre en danger leurs relations de travail avec lui.
外地的业务机构往往认为,由国小组以外的一位类似意见调
的人士进行干预可以切实地表达国际社会对某一国政府的关注,而不会损害他们与该国政府的工作关系。
La mise en place des bureaux des procureurs et des juges d'instruction, la création de la Section d'appui à la défense, l'ouverture de l'instruction, l'adoption du règlement intérieur du tribunal et la présentation du premier réquisitoire introductif témoignent de l'attachement des Chambres extraordinaires à la justice.
设立共同检察办公室和共同调
办公室、建立辩护支助科、开始调
工作、通过法院内部规则以及完成法院的第一份介绍性材料,这些体现了特
法庭坚定地恪守司法程序。
Le Bureau du Médiateur du Costa Rica a indiqué que, bien que ce pays n'ait pas connu d'explosions de violence xénophobe ou de manifestations de haine raciale, on y observait peu de tolérance à l'égard des immigrés ou des autres groupes sociaux dont les membres étaient victimes de discrimination depuis toujours.
哥斯达黎加申诉调办公室
说,尽管仇外心理没有激烈地暴发出来,种族仇恨也没有狂热地体现出来,但有人对于移民或对于历来受到歧视的人口阶层几乎不能容忍。
Les officiers habilités à célébrer un mariage de peuvent s'assurer aisément que le consentement au mariage a été donné librement parce que les parents ont toute latitude de décider ce qui est dans le meilleur intérêt de leur enfant et s'ils y consentent volontiers, l'officier n'a aucune raison de mettre leur parole en doute.
因为父母有权决定什么对他们的子女最有益,所以婚姻登记无法轻而易举地弄清楚同意结婚是否是自由做出的;如果父母欣然同意婚事,那么婚姻登记
没有任
理由怀疑。
25 Concernant le grief de discrimination en raison du classement par ordre alphabétique des successeurs des non-magistrats, contrairement au groupe des magistrats, l'État partie précise que la loi, d'une part, prévoit explicitement pour les magistrats qu'ils soient classés en fonction du nombre de voix obtenues et, d'autre part, laisse la liberté au Sénat de classer les non-magistrats.
25 针对基于非法候补成员是按照字母顺序排列的,而法
则不按字母排序的理由提出的歧视申诉,缔约国指出,法律一方面明确规定法
当按所获票数排序,另一方面,则让参议院按其意愿自由地排列非法
成员的顺序。
Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
“关于由于确立了性规定,产生了在非法
成员组类内各种类
之间歧视的申诉,委员会认为,提交人未就来文的这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
8 Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
8 关于由于确立了性规定,产生了在非法
成员组类内各种类
之间歧视的申诉,委员会认为,提交人未就来文的这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
L'Institut a en outre organisé avec succès une réunion plénière sur le thème “L'industrie spatiale: un secteur qui commence à être rentable”, au cours de laquelle Stéphane Chenard, Vice-Président exécutif d'Euroconsult (France), Wilfried Bornemann, Directeur de la navigation et des constellations, division de l'observation de la Terre, de la navigation et des sciences d'Astrium (Allemagne), Roscoe Moore III, Président de PeerSat (États-Unis), Robert Z. Dalal, Président Directeur général de Space Imaging (États-Unis), Ramin Khadem, Directeur financier d'Inmarsat Ventures (Royaume-Uni) et K. R. Sridhara Murthi, Directeur exécutif d'Antrix Corporation (Inde), ont exprimé leur point de vue.
国际空间法研究所还成功地举行了一次全体会议,题为“空间产业:空间赢利的前景展现”,法国的Euroconsult公司执行副总裁Stéphane Chenard、德国的Astrium 地球观测、导航和科学公司导航和星座事务主任Wilfried Bornemann、美国的PeerSat公司总裁Roscoe Moore 三世、美国的空间成像公司首席执行Robert Z . Dalal、联合王国的Inmarsat Ventures公司首席财务
Ramin Khadem和印度的Antrix 公司执行董事K. R. Sridhara Murthi都在会上发表了各自的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La seule erreur de la personne chargée de l'inscription proviendrait d'une retranscription incorrecte des données d'identification dans l'index.
登记官可能出现的唯一差错是文件中指明身份的数据被不正确地编入索引。
Les contraintes logistiques, telles que la pénurie de logements, semblent toutefois avoir compromis l'efficacité des juges nouvellement nommés.
但是,诸如缺乏住宿等后勤制约因素使新任命的治安官难于有效地发挥作用。
L'État partie devrait étoffer les dispositions législatives relatives au mandat de l'institution du Médiateur et lui allouer davantage de ressources pour qu'il puisse exercer efficacement son mandat.
缔约国应该加强巡视官机构的立法权责,并向提供进一步的资源,以便它能够高效地完成
权责。
Il a été informé que le Comité sur l'administration de la justice avait déposé une plainte confidentielle à ce sujet auprès de la médiatrice de la police pour l'Irlande du Nord.
特别报告员得知,司法裁判委员会已经向北爱尔兰警察事务督察官提起秘,控告皇家阿尔斯特警察局局长未能适当地调查Rosemary Nelson在被谋杀之前所受到的威胁。
Durant de nombreuses années et grâce à ce recours ingénieux au multilinguisme, il a fait en sorte de ne pas avoir à parler du tout avec les Résidents britanniques successifs.
他通过这样巧妙地利用多种语文,确保了多年不同历任英国驻扎官进行任交谈。
Le Comité note, en s'en félicitant, que la création d'un bureau de médiateur est toujours à l'ordre du jour en Bulgarie et encourage l'État partie à faire preuve de diligence à cet égard.
委员会赞赏地注意到保加利亚正在考虑设立意见调查官办事处,鼓励缔约国尽快完成设立这一职位的步骤。
En particulier, la juge de la SPR avait décidé que le lieu du décès du partenaire de la requérante, selon les journaux et ses dires, était différent de celui figurant sur l'acte de décès.
特别是,难民保护局的审理官认定报纸词中关于申
人男友的死亡地不同于死亡
书。
Les médiateurs pour les enfants ainsi mis en place devraient surveiller l'application de la Convention, examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants et offrir des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît à ces derniers.
这些儿童申调查官应该监督《公约》的执行情况,以敏感地意识到儿童特点的方式迅速地处理儿童提出的申
,并对侵犯《公约》规定的儿童权利提供补救措施。
À la suite de la publication des bans, une fois que l'officier d'état civil a bien vérifié qu'il n'existe pas d'obstacle juridique au mariage, l'officier délivre un certificat attestant que les bans ont été dûment publiés et que le mariage peut avoir lieu.
在预告发布之后,如果登记官满意地认为结婚不存在任法律障碍,即可发给结婚
书,说明预告已经发布,因此可以结婚。
Les organismes qui opèrent sur le terrain sont souvent d'avis que l'intervention d'une personnalité investie d'une fonction de médiateur est un bon moyen de faire comprendre les préoccupations de la communauté internationale au gouvernement du pays concerné, sans mettre en danger leurs relations de travail avec lui.
外地的业务机构往往认为,由国别小组以外的一位类似意见调查官的人士进行干预可以切实地表达国际社会对某一国政府的关注,而不会损害他们该国政府的工作关系。
La mise en place des bureaux des procureurs et des juges d'instruction, la création de la Section d'appui à la défense, l'ouverture de l'instruction, l'adoption du règlement intérieur du tribunal et la présentation du premier réquisitoire introductif témoignent de l'attachement des Chambres extraordinaires à la justice.
设立共同检察官办公室和共同调查官办公室、建立辩护支助科、开始调查工作、通过法院内部规则以及完成法院的第一份介绍性材料,这些体现了特别法庭坚定地恪守司法程序。
Le Bureau du Médiateur du Costa Rica a indiqué que, bien que ce pays n'ait pas connu d'explosions de violence xénophobe ou de manifestations de haine raciale, on y observait peu de tolérance à l'égard des immigrés ou des autres groupes sociaux dont les membres étaient victimes de discrimination depuis toujours.
哥斯达黎加申调查官办公室报告说,尽管仇外心理没有激烈地暴发出来,种族仇恨也没有狂热地体现出来,但有人对于移民或对于历来受到歧视的人口阶层几乎不能容忍。
Les officiers habilités à célébrer un mariage de peuvent s'assurer aisément que le consentement au mariage a été donné librement parce que les parents ont toute latitude de décider ce qui est dans le meilleur intérêt de leur enfant et s'ils y consentent volontiers, l'officier n'a aucune raison de mettre leur parole en doute.
因为父母有权决定什么对他们的子女最有益,所以婚姻登记官无法轻而易举地弄清楚同意结婚是否是自由做出的;如果父母欣然同意婚事,那么婚姻登记官没有任理由怀疑。
25 Concernant le grief de discrimination en raison du classement par ordre alphabétique des successeurs des non-magistrats, contrairement au groupe des magistrats, l'État partie précise que la loi, d'une part, prévoit explicitement pour les magistrats qu'ils soient classés en fonction du nombre de voix obtenues et, d'autre part, laisse la liberté au Sénat de classer les non-magistrats.
25 针对基于非法官候补成员是按照字母顺序排列的,而法官则不按字母排序的理由提出的歧视申,缔约国指出,法律一方面明确规定法官应当按所获票数排序,另一方面,则让参议院按
意愿自由地排列非法官成员的顺序。
Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
“关于由于确立了性别规定,产生了在非法官成员组类内各种类别之间歧视的申,委员会认为,提交人未就来文的这一部分提供充分地
明,尤
未能拿出
据
实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
8 Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
8 关于由于确立了性别规定,产生了在非法官成员组类内各种类别之间歧视的申,委员会认为,提交人未就来文的这一部分提供充分地
明,尤
未能拿出
据
实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
L'Institut a en outre organisé avec succès une réunion plénière sur le thème “L'industrie spatiale: un secteur qui commence à être rentable”, au cours de laquelle Stéphane Chenard, Vice-Président exécutif d'Euroconsult (France), Wilfried Bornemann, Directeur de la navigation et des constellations, division de l'observation de la Terre, de la navigation et des sciences d'Astrium (Allemagne), Roscoe Moore III, Président de PeerSat (États-Unis), Robert Z. Dalal, Président Directeur général de Space Imaging (États-Unis), Ramin Khadem, Directeur financier d'Inmarsat Ventures (Royaume-Uni) et K. R. Sridhara Murthi, Directeur exécutif d'Antrix Corporation (Inde), ont exprimé leur point de vue.
国际空间法研究所还成功地举行了一次全体会议,题为“空间产业:空间赢利的前景展现”,法国的Euroconsult公司执行副总裁Stéphane Chenard、德国的Astrium 地球观测、导航和科学公司导航和星座事务主任Wilfried Bornemann、美国的PeerSat公司总裁Roscoe Moore 三世、美国的空间成像公司首席执行官Robert Z . Dalal、联合王国的Inmarsat Ventures公司首席财务官Ramin Khadem和印度的Antrix 公司执行董事K. R. Sridhara Murthi都在会上发表了各自的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La seule erreur de la personne chargée de l'inscription proviendrait d'une retranscription incorrecte des données d'identification dans l'index.
登记官可能出现的唯一差错是文件中指明身份的数据被不正确地编入索引。
Les contraintes logistiques, telles que la pénurie de logements, semblent toutefois avoir compromis l'efficacité des juges nouvellement nommés.
但是,诸如缺乏住宿等后勤制约因素使新任命的治安官难于有效地发挥作用。
L'État partie devrait étoffer les dispositions législatives relatives au mandat de l'institution du Médiateur et lui allouer davantage de ressources pour qu'il puisse exercer efficacement son mandat.
缔约国加强巡视官机构的立法权
,并向其提供进一步的资源,以便它能够高效地完成其权
。
Il a été informé que le Comité sur l'administration de la justice avait déposé une plainte confidentielle à ce sujet auprès de la médiatrice de la police pour l'Irlande du Nord.
报告员得知,司法裁判委员会已经向北爱尔兰警察事务督察官提起秘密投诉,控告皇家阿尔斯
警察局局长未能适当地调查Rosemary Nelson在被谋杀之前所受到的威胁。
Durant de nombreuses années et grâce à ce recours ingénieux au multilinguisme, il a fait en sorte de ne pas avoir à parler du tout avec les Résidents britanniques successifs.
他通过这样巧妙地利用多种语文,确保了多年不同历任英国驻扎官进行任交谈。
Le Comité note, en s'en félicitant, que la création d'un bureau de médiateur est toujours à l'ordre du jour en Bulgarie et encourage l'État partie à faire preuve de diligence à cet égard.
委员会赞赏地注意到保加利亚正在考虑设立意见调查官办事处,鼓励缔约国尽快完成设立这一职位的步骤。
En particulier, la juge de la SPR avait décidé que le lieu du décès du partenaire de la requérante, selon les journaux et ses dires, était différent de celui figurant sur l'acte de décès.
是,难民保护局的审理官认定报纸与其证词中关于申诉人男友的死亡地不同于死亡证书。
Les médiateurs pour les enfants ainsi mis en place devraient surveiller l'application de la Convention, examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants et offrir des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît à ces derniers.
这些儿童申诉调查官督《公约》的执行情况,以敏感地意识到儿童
点的方式迅速地处理儿童提出的申诉,并对侵犯《公约》规定的儿童权利提供补救措施。
À la suite de la publication des bans, une fois que l'officier d'état civil a bien vérifié qu'il n'existe pas d'obstacle juridique au mariage, l'officier délivre un certificat attestant que les bans ont été dûment publiés et que le mariage peut avoir lieu.
在预告发布之后,如果登记官满意地认为结婚不存在任法律障碍,即可发给结婚证书,说明预告已经发布,因此可以结婚。
Les organismes qui opèrent sur le terrain sont souvent d'avis que l'intervention d'une personnalité investie d'une fonction de médiateur est un bon moyen de faire comprendre les préoccupations de la communauté internationale au gouvernement du pays concerné, sans mettre en danger leurs relations de travail avec lui.
外地的业务机构往往认为,由国小组以外的一位类似意见调查官的人士进行干预可以切实地表达国际社会对某一国政府的关注,而不会损害他们与
国政府的工作关系。
La mise en place des bureaux des procureurs et des juges d'instruction, la création de la Section d'appui à la défense, l'ouverture de l'instruction, l'adoption du règlement intérieur du tribunal et la présentation du premier réquisitoire introductif témoignent de l'attachement des Chambres extraordinaires à la justice.
设立共同检察官办公室和共同调查官办公室、建立辩护支助科、开始调查工作、通过法院内部规则以及完成法院的第一份介绍性材料,这些体现了法庭坚定地恪守司法程序。
Le Bureau du Médiateur du Costa Rica a indiqué que, bien que ce pays n'ait pas connu d'explosions de violence xénophobe ou de manifestations de haine raciale, on y observait peu de tolérance à l'égard des immigrés ou des autres groupes sociaux dont les membres étaient victimes de discrimination depuis toujours.
哥斯达黎加申诉调查官办公室报告说,尽管仇外心理没有激烈地暴发出来,种族仇恨也没有狂热地体现出来,但有人对于移民或对于历来受到歧视的人口阶层几乎不能容忍。
Les officiers habilités à célébrer un mariage de peuvent s'assurer aisément que le consentement au mariage a été donné librement parce que les parents ont toute latitude de décider ce qui est dans le meilleur intérêt de leur enfant et s'ils y consentent volontiers, l'officier n'a aucune raison de mettre leur parole en doute.
因为父母有权决定什么对他们的子女最有益,所以婚姻登记官无法轻而易举地弄清楚同意结婚是否是自由做出的;如果父母欣然同意婚事,那么婚姻登记官没有任理由怀疑。
25 Concernant le grief de discrimination en raison du classement par ordre alphabétique des successeurs des non-magistrats, contrairement au groupe des magistrats, l'État partie précise que la loi, d'une part, prévoit explicitement pour les magistrats qu'ils soient classés en fonction du nombre de voix obtenues et, d'autre part, laisse la liberté au Sénat de classer les non-magistrats.
25 针对基于非法官候补成员是按照字母顺序排列的,而法官则不按字母排序的理由提出的歧视申诉,缔约国指出,法律一方面明确规定法官当按所获票数排序,另一方面,则让参议院按其意愿自由地排列非法官成员的顺序。
Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
“关于由于确立了性规定,产生了在非法官成员组类内各种类
之间歧视的申诉,委员会认为,提交人未就来文的这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
8 Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
8 关于由于确立了性规定,产生了在非法官成员组类内各种类
之间歧视的申诉,委员会认为,提交人未就来文的这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
L'Institut a en outre organisé avec succès une réunion plénière sur le thème “L'industrie spatiale: un secteur qui commence à être rentable”, au cours de laquelle Stéphane Chenard, Vice-Président exécutif d'Euroconsult (France), Wilfried Bornemann, Directeur de la navigation et des constellations, division de l'observation de la Terre, de la navigation et des sciences d'Astrium (Allemagne), Roscoe Moore III, Président de PeerSat (États-Unis), Robert Z. Dalal, Président Directeur général de Space Imaging (États-Unis), Ramin Khadem, Directeur financier d'Inmarsat Ventures (Royaume-Uni) et K. R. Sridhara Murthi, Directeur exécutif d'Antrix Corporation (Inde), ont exprimé leur point de vue.
国际空间法研究所还成功地举行了一次全体会议,题为“空间产业:空间赢利的前景展现”,法国的Euroconsult公司执行副总裁Stéphane Chenard、德国的Astrium 地球观测、导航和科学公司导航和星座事务主任Wilfried Bornemann、美国的PeerSat公司总裁Roscoe Moore 三世、美国的空间成像公司首席执行官Robert Z . Dalal、联合王国的Inmarsat Ventures公司首席财务官Ramin Khadem和印度的Antrix 公司执行董事K. R. Sridhara Murthi都在会上发表了各自的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La seule erreur de la personne chargée de l'inscription proviendrait d'une retranscription incorrecte des données d'identification dans l'index.
登记官可能出现唯一差错是文件中指明身份
数据被不正确地编入索引。
Les contraintes logistiques, telles que la pénurie de logements, semblent toutefois avoir compromis l'efficacité des juges nouvellement nommés.
但是,诸如缺乏住宿等后勤制约因素使新任命治安官难于有效地发挥作用。
L'État partie devrait étoffer les dispositions législatives relatives au mandat de l'institution du Médiateur et lui allouer davantage de ressources pour qu'il puisse exercer efficacement son mandat.
缔约国应该加强巡视官机构立法权责,并向其提供进一步
资源,以便它能够高效地完成其权责。
Il a été informé que le Comité sur l'administration de la justice avait déposé une plainte confidentielle à ce sujet auprès de la médiatrice de la police pour l'Irlande du Nord.
别报告员得知,司法裁判委员会已经向北爱尔兰
事务督
官提起秘密投诉,控告皇家阿尔斯
长未能适当地调查Rosemary Nelson在被谋杀之前所受到
威胁。
Durant de nombreuses années et grâce à ce recours ingénieux au multilinguisme, il a fait en sorte de ne pas avoir à parler du tout avec les Résidents britanniques successifs.
他通过这样巧妙地利用多种语文,确保了多年不同历任英国驻扎官进行任交谈。
Le Comité note, en s'en félicitant, que la création d'un bureau de médiateur est toujours à l'ordre du jour en Bulgarie et encourage l'État partie à faire preuve de diligence à cet égard.
委员会赞赏地注意到保加利亚正在考虑设立意见调查官办事处,鼓励缔约国尽快完成设立这一职位步骤。
En particulier, la juge de la SPR avait décidé que le lieu du décès du partenaire de la requérante, selon les journaux et ses dires, était différent de celui figurant sur l'acte de décès.
别是,难民保
审理官认定报纸与其证词中关于申诉人男友
死亡地不同于死亡证书。
Les médiateurs pour les enfants ainsi mis en place devraient surveiller l'application de la Convention, examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants et offrir des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît à ces derniers.
这些儿童申诉调查官应该监督《公约》执行情况,以敏感地意识到儿童
点
方式迅速地处理儿童提出
申诉,并对侵犯《公约》规定
儿童权利提供补救措施。
À la suite de la publication des bans, une fois que l'officier d'état civil a bien vérifié qu'il n'existe pas d'obstacle juridique au mariage, l'officier délivre un certificat attestant que les bans ont été dûment publiés et que le mariage peut avoir lieu.
在预告发布之后,如果登记官满意地认为结婚不存在任法律障碍,即可发给结婚证书,说明预告已经发布,因此可以结婚。
Les organismes qui opèrent sur le terrain sont souvent d'avis que l'intervention d'une personnalité investie d'une fonction de médiateur est un bon moyen de faire comprendre les préoccupations de la communauté internationale au gouvernement du pays concerné, sans mettre en danger leurs relations de travail avec lui.
外地业务机构往往认为,由国别小组以外
一位类似意见调查官
人士进行干预可以切实地表达国际社会对某一国政府
关注,而不会损害他们与该国政府
工作关系。
La mise en place des bureaux des procureurs et des juges d'instruction, la création de la Section d'appui à la défense, l'ouverture de l'instruction, l'adoption du règlement intérieur du tribunal et la présentation du premier réquisitoire introductif témoignent de l'attachement des Chambres extraordinaires à la justice.
设立共同检官办公室和共同调查官办公室、建立辩
支助科、开始调查工作、通过法院内部规则以及完成法院
第一份介绍性材料,这些体现了
别法庭坚定地恪守司法程序。
Le Bureau du Médiateur du Costa Rica a indiqué que, bien que ce pays n'ait pas connu d'explosions de violence xénophobe ou de manifestations de haine raciale, on y observait peu de tolérance à l'égard des immigrés ou des autres groupes sociaux dont les membres étaient victimes de discrimination depuis toujours.
哥斯达黎加申诉调查官办公室报告说,尽管仇外心理没有激烈地暴发出来,种族仇恨也没有狂热地体现出来,但有人对于移民或对于历来受到歧视人口阶层几乎不能容忍。
Les officiers habilités à célébrer un mariage de peuvent s'assurer aisément que le consentement au mariage a été donné librement parce que les parents ont toute latitude de décider ce qui est dans le meilleur intérêt de leur enfant et s'ils y consentent volontiers, l'officier n'a aucune raison de mettre leur parole en doute.
因为父母有权决定什么对他们子女最有益,所以婚姻登记官无法轻而易举地弄清楚同意结婚是否是自由做出
;如果父母欣然同意婚事,那么婚姻登记官没有任
理由怀疑。
25 Concernant le grief de discrimination en raison du classement par ordre alphabétique des successeurs des non-magistrats, contrairement au groupe des magistrats, l'État partie précise que la loi, d'une part, prévoit explicitement pour les magistrats qu'ils soient classés en fonction du nombre de voix obtenues et, d'autre part, laisse la liberté au Sénat de classer les non-magistrats.
25 针对基于非法官候补成员是按照字母顺序排列,而法官则不按字母排序
理由提出
歧视申诉,缔约国指出,法律一方面明确规定法官应当按所获票数排序,另一方面,则让参议院按其意愿自由地排列非法官成员
顺序。
Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
“关于由于确立了性别规定,产生了在非法官成员组类内各种类别之间歧视申诉,委员会认为,提交人未就来文
这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任
情况。
8 Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
8 关于由于确立了性别规定,产生了在非法官成员组类内各种类别之间歧视申诉,委员会认为,提交人未就来文
这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任
情况。
L'Institut a en outre organisé avec succès une réunion plénière sur le thème “L'industrie spatiale: un secteur qui commence à être rentable”, au cours de laquelle Stéphane Chenard, Vice-Président exécutif d'Euroconsult (France), Wilfried Bornemann, Directeur de la navigation et des constellations, division de l'observation de la Terre, de la navigation et des sciences d'Astrium (Allemagne), Roscoe Moore III, Président de PeerSat (États-Unis), Robert Z. Dalal, Président Directeur général de Space Imaging (États-Unis), Ramin Khadem, Directeur financier d'Inmarsat Ventures (Royaume-Uni) et K. R. Sridhara Murthi, Directeur exécutif d'Antrix Corporation (Inde), ont exprimé leur point de vue.
国际空间法研究所还成功地举行了一次全体会议,题为“空间产业:空间赢利前景展现”,法国
Euroconsult公司执行副总裁Stéphane Chenard、德国
Astrium 地球观测、导航和科学公司导航和星座事务主任Wilfried Bornemann、美国
PeerSat公司总裁Roscoe Moore 三世、美国
空间成像公司首席执行官Robert Z . Dalal、联合王国
Inmarsat Ventures公司首席财务官Ramin Khadem和印度
Antrix 公司执行董事K. R. Sridhara Murthi都在会上发表了各自
观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La seule erreur de la personne chargée de l'inscription proviendrait d'une retranscription incorrecte des données d'identification dans l'index.
登记可能出现的唯一差错是文件中指明身份的数据被不正确地编入索引。
Les contraintes logistiques, telles que la pénurie de logements, semblent toutefois avoir compromis l'efficacité des juges nouvellement nommés.
但是,诸如缺乏住宿等后勤制约因素使新任命的治安难于有效地发挥作用。
L'État partie devrait étoffer les dispositions législatives relatives au mandat de l'institution du Médiateur et lui allouer davantage de ressources pour qu'il puisse exercer efficacement son mandat.
缔约国应该加强巡视机构的立法权责,并向其提供进一步的资源,以便它能够高效地完成其权责。
Il a été informé que le Comité sur l'administration de la justice avait déposé une plainte confidentielle à ce sujet auprès de la médiatrice de la police pour l'Irlande du Nord.
特别报告员得知,司法裁判委员会已经向北爱兰警察事务督察
提起秘密投诉,控告皇
斯特警察局局长未能适当地调查Rosemary Nelson在被谋杀之前所受到的威胁。
Durant de nombreuses années et grâce à ce recours ingénieux au multilinguisme, il a fait en sorte de ne pas avoir à parler du tout avec les Résidents britanniques successifs.
他通过这样巧妙地利用多种语文,确保了多年不同历任英国驻扎进行任
交谈。
Le Comité note, en s'en félicitant, que la création d'un bureau de médiateur est toujours à l'ordre du jour en Bulgarie et encourage l'État partie à faire preuve de diligence à cet égard.
委员会赞赏地注意到保加利亚正在考虑设立意见调查办事处,鼓励缔约国尽快完成设立这一职位的步骤。
En particulier, la juge de la SPR avait décidé que le lieu du décès du partenaire de la requérante, selon les journaux et ses dires, était différent de celui figurant sur l'acte de décès.
特别是,难民保护局的审定报纸与其证词中关于申诉人男友的死亡地不同于死亡证书。
Les médiateurs pour les enfants ainsi mis en place devraient surveiller l'application de la Convention, examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants et offrir des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît à ces derniers.
这些儿童申诉调查应该监督《公约》的执行情况,以敏感地意识到儿童特点的方式迅速地处
儿童提出的申诉,并对侵犯《公约》规定的儿童权利提供补救措施。
À la suite de la publication des bans, une fois que l'officier d'état civil a bien vérifié qu'il n'existe pas d'obstacle juridique au mariage, l'officier délivre un certificat attestant que les bans ont été dûment publiés et que le mariage peut avoir lieu.
在预告发布之后,如果登记满意地
为结婚不存在任
法律障碍,即可发给结婚证书,说明预告已经发布,因此可以结婚。
Les organismes qui opèrent sur le terrain sont souvent d'avis que l'intervention d'une personnalité investie d'une fonction de médiateur est un bon moyen de faire comprendre les préoccupations de la communauté internationale au gouvernement du pays concerné, sans mettre en danger leurs relations de travail avec lui.
外地的业务机构往往为,由国别小组以外的一位类似意见调查
的人士进行干预可以切实地表达国际社会对某一国政府的关注,而不会损害他们与该国政府的工作关系。
La mise en place des bureaux des procureurs et des juges d'instruction, la création de la Section d'appui à la défense, l'ouverture de l'instruction, l'adoption du règlement intérieur du tribunal et la présentation du premier réquisitoire introductif témoignent de l'attachement des Chambres extraordinaires à la justice.
设立共同检察办公室和共同调查
办公室、建立辩护支助科、开始调查工作、通过法院内部规则以及完成法院的第一份介绍性材料,这些体现了特别法庭坚定地恪守司法程序。
Le Bureau du Médiateur du Costa Rica a indiqué que, bien que ce pays n'ait pas connu d'explosions de violence xénophobe ou de manifestations de haine raciale, on y observait peu de tolérance à l'égard des immigrés ou des autres groupes sociaux dont les membres étaient victimes de discrimination depuis toujours.
哥斯达黎加申诉调查办公室报告说,尽管仇外心
没有激烈地暴发出来,种族仇恨也没有狂热地体现出来,但有人对于移民或对于历来受到歧视的人口阶层几乎不能容忍。
Les officiers habilités à célébrer un mariage de peuvent s'assurer aisément que le consentement au mariage a été donné librement parce que les parents ont toute latitude de décider ce qui est dans le meilleur intérêt de leur enfant et s'ils y consentent volontiers, l'officier n'a aucune raison de mettre leur parole en doute.
因为父母有权决定什么对他们的子女最有益,所以婚姻登记无法轻而易举地弄清楚同意结婚是否是自由做出的;如果父母欣然同意婚事,那么婚姻登记
没有任
由怀疑。
25 Concernant le grief de discrimination en raison du classement par ordre alphabétique des successeurs des non-magistrats, contrairement au groupe des magistrats, l'État partie précise que la loi, d'une part, prévoit explicitement pour les magistrats qu'ils soient classés en fonction du nombre de voix obtenues et, d'autre part, laisse la liberté au Sénat de classer les non-magistrats.
25 针对基于非法候补成员是按照字母顺序排列的,而法
则不按字母排序的
由提出的歧视申诉,缔约国指出,法律一方面明确规定法
应当按所获票数排序,另一方面,则让参议院按其意愿自由地排列非法
成员的顺序。
Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
“关于由于确立了性别规定,产生了在非法成员组类内各种类别之间歧视的申诉,委员会
为,提交人未就来文的这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
8 Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
8 关于由于确立了性别规定,产生了在非法成员组类内各种类别之间歧视的申诉,委员会
为,提交人未就来文的这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,任
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘任的情况。
L'Institut a en outre organisé avec succès une réunion plénière sur le thème “L'industrie spatiale: un secteur qui commence à être rentable”, au cours de laquelle Stéphane Chenard, Vice-Président exécutif d'Euroconsult (France), Wilfried Bornemann, Directeur de la navigation et des constellations, division de l'observation de la Terre, de la navigation et des sciences d'Astrium (Allemagne), Roscoe Moore III, Président de PeerSat (États-Unis), Robert Z. Dalal, Président Directeur général de Space Imaging (États-Unis), Ramin Khadem, Directeur financier d'Inmarsat Ventures (Royaume-Uni) et K. R. Sridhara Murthi, Directeur exécutif d'Antrix Corporation (Inde), ont exprimé leur point de vue.
国际空间法研究所还成功地举行了一次全体会议,题为“空间产业:空间赢利的前景展现”,法国的Euroconsult公司执行副总裁Stéphane Chenard、德国的Astrium 地球观测、导航和科学公司导航和星座事务主任Wilfried Bornemann、美国的PeerSat公司总裁Roscoe Moore 三世、美国的空间成像公司首席执行Robert Z . Dalal、联合王国的Inmarsat Ventures公司首席财务
Ramin Khadem和印度的Antrix 公司执行董事K. R. Sridhara Murthi都在会上发表了各自的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La seule erreur de la personne chargée de l'inscription proviendrait d'une retranscription incorrecte des données d'identification dans l'index.
登记官可能出现的唯一差错是文件中指明身份的数据被不正确地编入索引。
Les contraintes logistiques, telles que la pénurie de logements, semblent toutefois avoir compromis l'efficacité des juges nouvellement nommés.
但是,诸如缺乏住宿等后勤制约因素使新命的治安官难于有效地发挥作用。
L'État partie devrait étoffer les dispositions législatives relatives au mandat de l'institution du Médiateur et lui allouer davantage de ressources pour qu'il puisse exercer efficacement son mandat.
缔约国应该加强巡视官机构的立法权责,并向其提供进一步的资源,以便它能够高效地完成其权责。
Il a été informé que le Comité sur l'administration de la justice avait déposé une plainte confidentielle à ce sujet auprès de la médiatrice de la police pour l'Irlande du Nord.
特别报告员得知,司法裁判委员会已经向北爱尔兰警察事务督察官提起秘密投诉,控告皇家阿尔斯特警察局局长未能适当地调查Rosemary Nelson在被谋杀之前所受到的威胁。
Durant de nombreuses années et grâce à ce recours ingénieux au multilinguisme, il a fait en sorte de ne pas avoir à parler du tout avec les Résidents britanniques successifs.
他通过这样巧妙地利用多种语文,确保了多年不同历英国驻扎官进
。
Le Comité note, en s'en félicitant, que la création d'un bureau de médiateur est toujours à l'ordre du jour en Bulgarie et encourage l'État partie à faire preuve de diligence à cet égard.
委员会赞赏地注意到保加利亚正在考虑设立意见调查官办事处,鼓励缔约国尽快完成设立这一职位的步骤。
En particulier, la juge de la SPR avait décidé que le lieu du décès du partenaire de la requérante, selon les journaux et ses dires, était différent de celui figurant sur l'acte de décès.
特别是,难民保护局的审理官认定报纸与其证词中关于申诉人男友的死亡地不同于死亡证书。
Les médiateurs pour les enfants ainsi mis en place devraient surveiller l'application de la Convention, examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants et offrir des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît à ces derniers.
这些儿童申诉调查官应该监督《公约》的执情况,以敏感地意识到儿童特点的方式迅速地处理儿童提出的申诉,并对侵犯《公约》规定的儿童权利提供补救措施。
À la suite de la publication des bans, une fois que l'officier d'état civil a bien vérifié qu'il n'existe pas d'obstacle juridique au mariage, l'officier délivre un certificat attestant que les bans ont été dûment publiés et que le mariage peut avoir lieu.
在预告发布之后,如果登记官满意地认为结婚不存在法律障碍,即可发给结婚证书,说明预告已经发布,因此可以结婚。
Les organismes qui opèrent sur le terrain sont souvent d'avis que l'intervention d'une personnalité investie d'une fonction de médiateur est un bon moyen de faire comprendre les préoccupations de la communauté internationale au gouvernement du pays concerné, sans mettre en danger leurs relations de travail avec lui.
外地的业务机构往往认为,由国别小组以外的一位类似意见调查官的人士进干预可以切实地表达国际社会对某一国政府的关注,而不会损害他们与该国政府的工作关系。
La mise en place des bureaux des procureurs et des juges d'instruction, la création de la Section d'appui à la défense, l'ouverture de l'instruction, l'adoption du règlement intérieur du tribunal et la présentation du premier réquisitoire introductif témoignent de l'attachement des Chambres extraordinaires à la justice.
设立共同检察官办公室和共同调查官办公室、建立辩护支助科、开始调查工作、通过法院内部规则以及完成法院的第一份介绍性材料,这些体现了特别法庭坚定地恪守司法程序。
Le Bureau du Médiateur du Costa Rica a indiqué que, bien que ce pays n'ait pas connu d'explosions de violence xénophobe ou de manifestations de haine raciale, on y observait peu de tolérance à l'égard des immigrés ou des autres groupes sociaux dont les membres étaient victimes de discrimination depuis toujours.
哥斯达黎加申诉调查官办公室报告说,尽管仇外心理没有激烈地暴发出来,种族仇恨也没有狂热地体现出来,但有人对于移民或对于历来受到歧视的人口阶层几乎不能容忍。
Les officiers habilités à célébrer un mariage de peuvent s'assurer aisément que le consentement au mariage a été donné librement parce que les parents ont toute latitude de décider ce qui est dans le meilleur intérêt de leur enfant et s'ils y consentent volontiers, l'officier n'a aucune raison de mettre leur parole en doute.
因为父母有权决定什么对他们的子女最有益,所以婚姻登记官无法轻而易举地弄清楚同意结婚是否是自由做出的;如果父母欣然同意婚事,那么婚姻登记官没有理由怀疑。
25 Concernant le grief de discrimination en raison du classement par ordre alphabétique des successeurs des non-magistrats, contrairement au groupe des magistrats, l'État partie précise que la loi, d'une part, prévoit explicitement pour les magistrats qu'ils soient classés en fonction du nombre de voix obtenues et, d'autre part, laisse la liberté au Sénat de classer les non-magistrats.
25 针对基于非法官候补成员是按照字母顺序排列的,而法官则不按字母排序的理由提出的歧视申诉,缔约国指出,法律一方面明确规定法官应当按所获票数排序,另一方面,则让参议院按其意愿自由地排列非法官成员的顺序。
Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
“关于由于确立了性别规定,产生了在非法官成员组类内各种类别之间歧视的申诉,委员会认为,提人未就来文的这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘
的情况。
8 Eu égard au grief de discrimination entre catégories du groupe des non-magistrats du fait de l'application du critère de la sexospécificité, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé cette partie de la communication et, en particulier, n'apporte aucun élément permettant de démontrer que des candidates ont été nommées alors même que leurs compétences étaient en deçà de celles de candidats masculins.
8 关于由于确立了性别规定,产生了在非法官成员组类内各种类别之间歧视的申诉,委员会认为,提人未就来文的这一部分提供充分地证明,尤其未能拿出证据证实,
一位女候选人尽管资格上不如男候选人,还是获得聘
的情况。
L'Institut a en outre organisé avec succès une réunion plénière sur le thème “L'industrie spatiale: un secteur qui commence à être rentable”, au cours de laquelle Stéphane Chenard, Vice-Président exécutif d'Euroconsult (France), Wilfried Bornemann, Directeur de la navigation et des constellations, division de l'observation de la Terre, de la navigation et des sciences d'Astrium (Allemagne), Roscoe Moore III, Président de PeerSat (États-Unis), Robert Z. Dalal, Président Directeur général de Space Imaging (États-Unis), Ramin Khadem, Directeur financier d'Inmarsat Ventures (Royaume-Uni) et K. R. Sridhara Murthi, Directeur exécutif d'Antrix Corporation (Inde), ont exprimé leur point de vue.
国际空间法研究所还成功地举了一次全体会议,题为“空间产业:空间赢利的前景展现”,法国的Euroconsult公司执
副总裁Stéphane Chenard、德国的Astrium 地球观测、导航和科学公司导航和星座事务主
Wilfried Bornemann、美国的PeerSat公司总裁Roscoe Moore 三世、美国的空间成像公司首席执
官Robert Z . Dalal、联合王国的Inmarsat Ventures公司首席财务官Ramin Khadem和印度的Antrix 公司执
董事K. R. Sridhara Murthi都在会上发表了各自的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。