Les enfants lui sont retirés; le plus souvent, elle repart dans sa famille d'origine.
孩子被夺走,最普遍的是,她回到。
Les enfants lui sont retirés; le plus souvent, elle repart dans sa famille d'origine.
孩子被夺走,最普遍的是,她回到。
Seul un droit d'exploitation leur est concédé par la famille d'origine ou par leur conjoint.
她们只有经营权,是她们的配偶给予的。
Lorsqu'une femme meurt, il est rare que sa famille à elle demande une part des biens.
当一名妇女死后,她的很少去要求分得她的财产。
Des sources indépendantes rapportent que la coutume des dots payées par le fiancé reste profondément ancrée.
据独立消息人士报告称,新收聘金的习俗仍然根深蒂固。
Lorsque les filles sont les héritières, les fils vont généralement vivre dans la famille de leur femme.
在女儿做继承人的情况下,儿子一般当上门女婿,跟新人一起生活。
Selon les représentants non gouvernementaux, ces lois ne reconnaissent aucun droit d'héritage des biens parentaux pour les épouses.
根据非政府代表的看法,这些法承认妻子在继承
财产方面拥有任何权利。
En pratique, elle peut retourner dans sa famille d'origine ou se constituer toute autre résidence en fonction de ses moyens.
在实际生活中,她可以回根据自身的条件另外找一个住地。
Si la femme n'a pas d'enfant, elle retourne dans sa famille avec le statut qu'elle avait au moment du mariage.
如果这对夫妇没有子女,则妻子要返回,并享受结婚时的地位。
Mais en cas de divorce, elle retourne dans sa famille sans emporter, ni pouvoir réclamer les fruits de ses plantations.
然而,一旦离婚回自己的,她既
能带走她种植的成果,也
能要求得到这些成果。
Précédemment, conformément à la conception confucéenne de la famille, une femme n'était plus considérée comme membre de sa famille originelle après s'être mariée.
原有的规定反映了庭的儒
观念,在这种观念看来,妇女出嫁后就
再是
人了。
Ce sont généralement les maris qui sont responsables des enfants nés du mariage et les intérêts des enfants découragent ce genre de demande.
丈夫一般都对婚生子女负有责任,因此考虑到孩子的利益,她的一般
会提出这样的要求。
Les femmes sont désormais nombreuses à s'affranchir de la tradition consistant à l'usage du nom patronymique de leur époux et préfèrent conserver leur nom de naissance.
后来许多妇女打破了随夫姓的传统,而宁愿保留的姓。
3 Le requérant fait valoir que ses visites à l'appartement et ses absences fréquentes ont éveillé les soupçons de sa belle-famille, qui pensait qu'il avait une aventure.
3 申诉人辩说,他经常离去看望他们,引起他妻子
的怀疑,以为他有外遇。
Dans les mariages coutumiers, en cas de décès du mari, la veuve réintègre normalement sa famille d'origine et les biens sont administrés par la famille du défunt.
在习俗婚姻中,如果丈夫死亡,他的遗孀通常会回到,所有财产均由丈夫的
人保管。
La famille de son ex-épouse l'a dénoncé aux autorités en indiquant qu'il fréquentait un lieu suspect à Chiraz, qu'il possédait une antenne parabolique et consommait souvent de l'alcool.
申诉人前妻的将他报告给了当局,说他常去设拉子的一个可疑地点,装有碟型天线,并经常喝酒。
Si le couple n'a pas d'enfant et que la femme retourne dans sa famille, les biens sont divisés entre les époux sur base de leurs possessions avant le mariage.
如果这对夫妇没有子女,离婚后妻子就要返回,而与丈夫的财产分割根据婚前财产拥有情况进行。
De plus, la coutume veut que en cas de rupture du mariage, l'épouse retourne dans sa famille (parents ou autre membres) sans aucune aide de la part du mari.
此外,根据图瓦卢习俗,如果婚姻破裂,妻子就回(她父母
其他兄弟姐妹
),而丈夫
会支付任何生活费。
Il est suivi de cérémonies coutumières par lesquelles la femme est solennellement conduite par sa famille d'origine au domicile de son époux qui la reçoit avec les membres de sa famille.
婚礼后紧接着就是进行习惯的仪式,然后,新由
人隆重地引领到新郎
去,而新郎要和他的
人一起迎接新
。
La fille dans ce cas, dès sa puberté, est mise à la disposition de son mari ou de sa belle-famille avec ou sans son consentement; elle peut être mariée de force.
在这种情况下,女孩子一旦发育了,就由她的丈夫人支配,
管她同意还是
同意,她可以在强制的情况下被迫结婚。
Mme Dairiam dit que la déclaration du Gouvernement selon laquelle la dot symbolise le passage d'une femme de son foyer familial à son domicile conjugal, témoigne d'une vue très stéréotypée des femmes.
Dairiam女士说,政府的答复宣称嫁妆标志着妇女从嫁到婆
,这是对妇女的一种非常迂腐的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les enfants lui sont retirés; le plus souvent, elle repart dans sa famille d'origine.
孩子被夺走,最普遍的是,回到娘家。
Seul un droit d'exploitation leur est concédé par la famille d'origine ou par leur conjoint.
们只有经营权,是娘家或
们的配偶给予的。
Lorsqu'une femme meurt, il est rare que sa famille à elle demande une part des biens.
当一名妇女,
的娘家很少去要求分得
的财产。
Des sources indépendantes rapportent que la coutume des dots payées par le fiancé reste profondément ancrée.
据独立消息人士报告称,新娘家收聘金的习俗仍然根深蒂固。
Lorsque les filles sont les héritières, les fils vont généralement vivre dans la famille de leur femme.
在女儿做继承人的情况下,儿子一般当上门女婿,跟新娘家人一起生活。
Selon les représentants non gouvernementaux, ces lois ne reconnaissent aucun droit d'héritage des biens parentaux pour les épouses.
根据非政府代表的看法,这些法律不承认妻子在继承娘家财产方面拥有任何权利。
En pratique, elle peut retourner dans sa famille d'origine ou se constituer toute autre résidence en fonction de ses moyens.
在实际生活中,可以回娘家或根据自身的条件另外找一个住地。
Si la femme n'a pas d'enfant, elle retourne dans sa famille avec le statut qu'elle avait au moment du mariage.
如果这对夫妇没有子女,则妻子要返回娘家,并享受结婚时的地位。
Mais en cas de divorce, elle retourne dans sa famille sans emporter, ni pouvoir réclamer les fruits de ses plantations.
然而,一旦离婚回自己的娘家,既不能带走
种植的成果,也不能要求得到这些成果。
Précédemment, conformément à la conception confucéenne de la famille, une femme n'était plus considérée comme membre de sa famille originelle après s'être mariée.
原有的规了家庭的儒家观念,在这种观念看来,妇女出嫁
就不再是娘家人了。
Ce sont généralement les maris qui sont responsables des enfants nés du mariage et les intérêts des enfants découragent ce genre de demande.
丈夫一般都对婚生子女负有责任,因此考虑到孩子的利益,的娘家一般不会提出这样的要求。
Les femmes sont désormais nombreuses à s'affranchir de la tradition consistant à l'usage du nom patronymique de leur époux et préfèrent conserver leur nom de naissance.
来许多妇女打破了随夫姓的传统,而宁愿保留娘家的姓。
3 Le requérant fait valoir que ses visites à l'appartement et ses absences fréquentes ont éveillé les soupçons de sa belle-famille, qui pensait qu'il avait une aventure.
3 申诉人辩说,他经常离家去看望他们,引起他妻子娘家的怀疑,以为他有外遇。
Dans les mariages coutumiers, en cas de décès du mari, la veuve réintègre normalement sa famille d'origine et les biens sont administrés par la famille du défunt.
在习俗婚姻中,如果丈夫亡,他的遗孀通常会回到娘家,所有财产均由丈夫的家人保管。
La famille de son ex-épouse l'a dénoncé aux autorités en indiquant qu'il fréquentait un lieu suspect à Chiraz, qu'il possédait une antenne parabolique et consommait souvent de l'alcool.
申诉人前妻的娘家将他报告给了当局,说他常去设拉子的一个可疑地点,装有碟型天线,并经常喝酒。
Si le couple n'a pas d'enfant et que la femme retourne dans sa famille, les biens sont divisés entre les époux sur base de leurs possessions avant le mariage.
如果这对夫妇没有子女,离婚妻子就要返回娘家,而与丈夫的财产分割根据婚前财产拥有情况进行。
De plus, la coutume veut que en cas de rupture du mariage, l'épouse retourne dans sa famille (parents ou autre membres) sans aucune aide de la part du mari.
此外,根据图瓦卢习俗,如果婚姻破裂,妻子就回娘家(父母或其他兄弟姐妹家),而丈夫不会支付任何生活费。
Il est suivi de cérémonies coutumières par lesquelles la femme est solennellement conduite par sa famille d'origine au domicile de son époux qui la reçoit avec les membres de sa famille.
婚礼紧接着就是进行习惯的仪式,然
,新娘由娘家人隆重地引领到新郎家去,而新郎要和他的家人一起迎接新娘。
La fille dans ce cas, dès sa puberté, est mise à la disposition de son mari ou de sa belle-famille avec ou sans son consentement; elle peut être mariée de force.
在这种情况下,女孩子一旦发育了,就由的丈夫或娘家人支配,不管
同意还是不同意,
可以在强制的情况下被迫结婚。
Mme Dairiam dit que la déclaration du Gouvernement selon laquelle la dot symbolise le passage d'une femme de son foyer familial à son domicile conjugal, témoigne d'une vue très stéréotypée des femmes.
Dairiam女士说,政府的答复宣称嫁妆标志着妇女从娘家嫁到婆家,这是对妇女的一种非常迂腐的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les enfants lui sont retirés; le plus souvent, elle repart dans sa famille d'origine.
孩子被夺走,最普遍的是,她回娘家。
Seul un droit d'exploitation leur est concédé par la famille d'origine ou par leur conjoint.
她们只有经营权,是娘家或她们的配偶给予的。
Lorsqu'une femme meurt, il est rare que sa famille à elle demande une part des biens.
当一名妇女死后,她的娘家很少去得她的财产。
Des sources indépendantes rapportent que la coutume des dots payées par le fiancé reste profondément ancrée.
据独立消息人士报告称,新娘家收聘金的习俗仍然根深蒂固。
Lorsque les filles sont les héritières, les fils vont généralement vivre dans la famille de leur femme.
在女儿做继承人的情况下,儿子一般当上门女婿,跟新娘家人一起生活。
Selon les représentants non gouvernementaux, ces lois ne reconnaissent aucun droit d'héritage des biens parentaux pour les épouses.
根据非政府代表的看法,法律不承认妻子在继承娘家财产方面拥有任何权利。
En pratique, elle peut retourner dans sa famille d'origine ou se constituer toute autre résidence en fonction de ses moyens.
在实际生活中,她可以回娘家或根据自身的条件另外找一个住地。
Si la femme n'a pas d'enfant, elle retourne dans sa famille avec le statut qu'elle avait au moment du mariage.
如果对夫妇没有子女,则妻子
返回娘家,并享受结婚时的地位。
Mais en cas de divorce, elle retourne dans sa famille sans emporter, ni pouvoir réclamer les fruits de ses plantations.
然而,一旦离婚回自己的娘家,她既不能带走她种植的成果,也不能得
成果。
Précédemment, conformément à la conception confucéenne de la famille, une femme n'était plus considérée comme membre de sa famille originelle après s'être mariée.
原有的规定反映了家庭的儒家观念,在种观念看来,妇女出嫁后就不再是娘家人了。
Ce sont généralement les maris qui sont responsables des enfants nés du mariage et les intérêts des enfants découragent ce genre de demande.
丈夫一般都对婚生子女负有责任,因此考虑孩子的利益,她的娘家一般不会提出
样的
。
Les femmes sont désormais nombreuses à s'affranchir de la tradition consistant à l'usage du nom patronymique de leur époux et préfèrent conserver leur nom de naissance.
后来许多妇女打破了随夫姓的传统,而宁愿保留娘家的姓。
3 Le requérant fait valoir que ses visites à l'appartement et ses absences fréquentes ont éveillé les soupçons de sa belle-famille, qui pensait qu'il avait une aventure.
3 申诉人辩说,他经常离家去看望他们,引起他妻子娘家的怀疑,以为他有外遇。
Dans les mariages coutumiers, en cas de décès du mari, la veuve réintègre normalement sa famille d'origine et les biens sont administrés par la famille du défunt.
在习俗婚姻中,如果丈夫死亡,他的遗孀通常会回娘家,所有财产均由丈夫的家人保管。
La famille de son ex-épouse l'a dénoncé aux autorités en indiquant qu'il fréquentait un lieu suspect à Chiraz, qu'il possédait une antenne parabolique et consommait souvent de l'alcool.
申诉人前妻的娘家将他报告给了当局,说他常去设拉子的一个可疑地点,装有碟型天线,并经常喝酒。
Si le couple n'a pas d'enfant et que la femme retourne dans sa famille, les biens sont divisés entre les époux sur base de leurs possessions avant le mariage.
如果对夫妇没有子女,离婚后妻子就
返回娘家,而与丈夫的财产
割根据婚前财产拥有情况进行。
De plus, la coutume veut que en cas de rupture du mariage, l'épouse retourne dans sa famille (parents ou autre membres) sans aucune aide de la part du mari.
此外,根据图瓦卢习俗,如果婚姻破裂,妻子就回娘家(她父母或其他兄弟姐妹家),而丈夫不会支付任何生活费。
Il est suivi de cérémonies coutumières par lesquelles la femme est solennellement conduite par sa famille d'origine au domicile de son époux qui la reçoit avec les membres de sa famille.
婚礼后紧接着就是进行习惯的仪式,然后,新娘由娘家人隆重地引领新郎家去,而新郎
和他的家人一起迎接新娘。
La fille dans ce cas, dès sa puberté, est mise à la disposition de son mari ou de sa belle-famille avec ou sans son consentement; elle peut être mariée de force.
在种情况下,女孩子一旦发育了,就由她的丈夫或娘家人支配,不管她同意还是不同意,她可以在强制的情况下被迫结婚。
Mme Dairiam dit que la déclaration du Gouvernement selon laquelle la dot symbolise le passage d'une femme de son foyer familial à son domicile conjugal, témoigne d'une vue très stéréotypée des femmes.
Dairiam女士说,政府的答复宣称嫁妆标志着妇女从娘家嫁婆家,
是对妇女的一种非常迂腐的观点。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les enfants lui sont retirés; le plus souvent, elle repart dans sa famille d'origine.
孩子被夺走,最普遍的是,她回到娘家。
Seul un droit d'exploitation leur est concédé par la famille d'origine ou par leur conjoint.
她们只有经营权,是娘家或她们的配偶给予的。
Lorsqu'une femme meurt, il est rare que sa famille à elle demande une part des biens.
当一名妇女死后,她的娘家很少去要求分得她的财产。
Des sources indépendantes rapportent que la coutume des dots payées par le fiancé reste profondément ancrée.
据独立消息人士报告称,新娘家收聘金的习俗仍然根深蒂固。
Lorsque les filles sont les héritières, les fils vont généralement vivre dans la famille de leur femme.
在女儿做继承人的情况下,儿子一般当上门女婿,跟新娘家人一起生活。
Selon les représentants non gouvernementaux, ces lois ne reconnaissent aucun droit d'héritage des biens parentaux pour les épouses.
根据非政府代表的看法,这些法律不承认妻子在继承娘家财产有
权利。
En pratique, elle peut retourner dans sa famille d'origine ou se constituer toute autre résidence en fonction de ses moyens.
在实际生活中,她可以回娘家或根据自身的条件另外找一个住地。
Si la femme n'a pas d'enfant, elle retourne dans sa famille avec le statut qu'elle avait au moment du mariage.
如果这对夫妇没有子女,则妻子要返回娘家,并享受结婚时的地位。
Mais en cas de divorce, elle retourne dans sa famille sans emporter, ni pouvoir réclamer les fruits de ses plantations.
然而,一旦离婚回自己的娘家,她既不能带走她种植的成果,也不能要求得到这些成果。
Précédemment, conformément à la conception confucéenne de la famille, une femme n'était plus considérée comme membre de sa famille originelle après s'être mariée.
原有的规定反映了家庭的儒家观念,在这种观念看来,妇女出嫁后就不再是娘家人了。
Ce sont généralement les maris qui sont responsables des enfants nés du mariage et les intérêts des enfants découragent ce genre de demande.
丈夫一般都对婚生子女负有责,因此考虑到孩子的利益,她的娘家一般不会提出这样的要求。
Les femmes sont désormais nombreuses à s'affranchir de la tradition consistant à l'usage du nom patronymique de leur époux et préfèrent conserver leur nom de naissance.
后来许多妇女打破了随夫姓的传统,而宁愿保留娘家的姓。
3 Le requérant fait valoir que ses visites à l'appartement et ses absences fréquentes ont éveillé les soupçons de sa belle-famille, qui pensait qu'il avait une aventure.
3 申诉人辩说,他经常离家去看望他们,引起他妻子娘家的怀疑,以为他有外遇。
Dans les mariages coutumiers, en cas de décès du mari, la veuve réintègre normalement sa famille d'origine et les biens sont administrés par la famille du défunt.
在习俗婚姻中,如果丈夫死亡,他的遗孀通常会回到娘家,所有财产均由丈夫的家人保管。
La famille de son ex-épouse l'a dénoncé aux autorités en indiquant qu'il fréquentait un lieu suspect à Chiraz, qu'il possédait une antenne parabolique et consommait souvent de l'alcool.
申诉人前妻的娘家将他报告给了当局,说他常去设拉子的一个可疑地点,装有碟型天线,并经常喝酒。
Si le couple n'a pas d'enfant et que la femme retourne dans sa famille, les biens sont divisés entre les époux sur base de leurs possessions avant le mariage.
如果这对夫妇没有子女,离婚后妻子就要返回娘家,而与丈夫的财产分割根据婚前财产有情况进行。
De plus, la coutume veut que en cas de rupture du mariage, l'épouse retourne dans sa famille (parents ou autre membres) sans aucune aide de la part du mari.
此外,根据图瓦卢习俗,如果婚姻破裂,妻子就回娘家(她父母或其他兄弟姐妹家),而丈夫不会支付生活费。
Il est suivi de cérémonies coutumières par lesquelles la femme est solennellement conduite par sa famille d'origine au domicile de son époux qui la reçoit avec les membres de sa famille.
婚礼后紧接着就是进行习惯的仪式,然后,新娘由娘家人隆重地引领到新郎家去,而新郎要和他的家人一起迎接新娘。
La fille dans ce cas, dès sa puberté, est mise à la disposition de son mari ou de sa belle-famille avec ou sans son consentement; elle peut être mariée de force.
在这种情况下,女孩子一旦发育了,就由她的丈夫或娘家人支配,不管她同意还是不同意,她可以在强制的情况下被迫结婚。
Mme Dairiam dit que la déclaration du Gouvernement selon laquelle la dot symbolise le passage d'une femme de son foyer familial à son domicile conjugal, témoigne d'une vue très stéréotypée des femmes.
Dairiam女士说,政府的答复宣称嫁妆标志着妇女从娘家嫁到婆家,这是对妇女的一种非常迂腐的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les enfants lui sont retirés; le plus souvent, elle repart dans sa famille d'origine.
孩子被夺走,最普遍的是,她回到娘。
Seul un droit d'exploitation leur est concédé par la famille d'origine ou par leur conjoint.
她们只有经营权,是娘或她们的配偶给予的。
Lorsqu'une femme meurt, il est rare que sa famille à elle demande une part des biens.
当一死后,她的娘
很少去要求分得她的财产。
Des sources indépendantes rapportent que la coutume des dots payées par le fiancé reste profondément ancrée.
据独立消息人士报告称,新娘收聘金的习俗仍然根深蒂固。
Lorsque les filles sont les héritières, les fils vont généralement vivre dans la famille de leur femme.
在儿做继承人的情况下,儿子一般当上门
婿,跟新娘
人一起生活。
Selon les représentants non gouvernementaux, ces lois ne reconnaissent aucun droit d'héritage des biens parentaux pour les épouses.
根据非政府代表的看法,这些法律不承认妻子在继承娘财产方面拥有任何权利。
En pratique, elle peut retourner dans sa famille d'origine ou se constituer toute autre résidence en fonction de ses moyens.
在实际生活中,她可以回娘或根据自身的条件另外找一个住地。
Si la femme n'a pas d'enfant, elle retourne dans sa famille avec le statut qu'elle avait au moment du mariage.
如果这对夫没有子
,则妻子要返回娘
,并享受结婚时的地位。
Mais en cas de divorce, elle retourne dans sa famille sans emporter, ni pouvoir réclamer les fruits de ses plantations.
然而,一旦离婚回自己的娘,她既不能带走她种植的成果,也不能要求得到这些成果。
Précédemment, conformément à la conception confucéenne de la famille, une femme n'était plus considérée comme membre de sa famille originelle après s'être mariée.
原有的规定反映的儒
观念,在这种观念看来,
出嫁后就不再是娘
人
。
Ce sont généralement les maris qui sont responsables des enfants nés du mariage et les intérêts des enfants découragent ce genre de demande.
丈夫一般都对婚生子负有责任,因此考虑到孩子的利益,她的娘
一般不会提出这样的要求。
Les femmes sont désormais nombreuses à s'affranchir de la tradition consistant à l'usage du nom patronymique de leur époux et préfèrent conserver leur nom de naissance.
后来许多打破
随夫姓的传统,而宁愿保留娘
的姓。
3 Le requérant fait valoir que ses visites à l'appartement et ses absences fréquentes ont éveillé les soupçons de sa belle-famille, qui pensait qu'il avait une aventure.
3 申诉人辩说,他经常离去看望他们,引起他妻子娘
的怀疑,以为他有外遇。
Dans les mariages coutumiers, en cas de décès du mari, la veuve réintègre normalement sa famille d'origine et les biens sont administrés par la famille du défunt.
在习俗婚姻中,如果丈夫死亡,他的遗孀通常会回到娘,所有财产均由丈夫的
人保管。
La famille de son ex-épouse l'a dénoncé aux autorités en indiquant qu'il fréquentait un lieu suspect à Chiraz, qu'il possédait une antenne parabolique et consommait souvent de l'alcool.
申诉人前妻的娘将他报告给
当局,说他常去设拉子的一个可疑地点,装有碟型天线,并经常喝酒。
Si le couple n'a pas d'enfant et que la femme retourne dans sa famille, les biens sont divisés entre les époux sur base de leurs possessions avant le mariage.
如果这对夫没有子
,离婚后妻子就要返回娘
,而与丈夫的财产分割根据婚前财产拥有情况进行。
De plus, la coutume veut que en cas de rupture du mariage, l'épouse retourne dans sa famille (parents ou autre membres) sans aucune aide de la part du mari.
此外,根据图瓦卢习俗,如果婚姻破裂,妻子就回娘(她父母或其他兄弟姐妹
),而丈夫不会支付任何生活费。
Il est suivi de cérémonies coutumières par lesquelles la femme est solennellement conduite par sa famille d'origine au domicile de son époux qui la reçoit avec les membres de sa famille.
婚礼后紧接着就是进行习惯的仪式,然后,新娘由娘人隆重地引领到新郎
去,而新郎要和他的
人一起迎接新娘。
La fille dans ce cas, dès sa puberté, est mise à la disposition de son mari ou de sa belle-famille avec ou sans son consentement; elle peut être mariée de force.
在这种情况下,孩子一旦发育
,就由她的丈夫或娘
人支配,不管她同意还是不同意,她可以在强制的情况下被迫结婚。
Mme Dairiam dit que la déclaration du Gouvernement selon laquelle la dot symbolise le passage d'une femme de son foyer familial à son domicile conjugal, témoigne d'une vue très stéréotypée des femmes.
Dairiam士说,政府的答复宣称嫁妆标志着
从娘
嫁到婆
,这是对
的一种非常迂腐的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les enfants lui sont retirés; le plus souvent, elle repart dans sa famille d'origine.
孩子被夺走,最普遍的是,她回到娘家。
Seul un droit d'exploitation leur est concédé par la famille d'origine ou par leur conjoint.
她们只有经营权,是娘家或她们的配偶给予的。
Lorsqu'une femme meurt, il est rare que sa famille à elle demande une part des biens.
当一名妇女死后,她的娘家很少去要求分得她的财。
Des sources indépendantes rapportent que la coutume des dots payées par le fiancé reste profondément ancrée.
立消息人士报告称,新娘家收聘金的习俗仍然根深蒂固。
Lorsque les filles sont les héritières, les fils vont généralement vivre dans la famille de leur femme.
在女儿做继承人的情况下,儿子一般当上门女婿,跟新娘家人一起生活。
Selon les représentants non gouvernementaux, ces lois ne reconnaissent aucun droit d'héritage des biens parentaux pour les épouses.
根非政府代表的看法,这些法律
承认妻子在继承娘家财
方面拥有任何权利。
En pratique, elle peut retourner dans sa famille d'origine ou se constituer toute autre résidence en fonction de ses moyens.
在实际生活中,她可以回娘家或根自身的条件另外找一个住地。
Si la femme n'a pas d'enfant, elle retourne dans sa famille avec le statut qu'elle avait au moment du mariage.
如这对夫妇没有子女,则妻子要返回娘家,并享受结婚时的地位。
Mais en cas de divorce, elle retourne dans sa famille sans emporter, ni pouvoir réclamer les fruits de ses plantations.
然而,一旦离婚回自己的娘家,她既能带走她种植的成
,
能要求得到这些成
。
Précédemment, conformément à la conception confucéenne de la famille, une femme n'était plus considérée comme membre de sa famille originelle après s'être mariée.
原有的规定反映了家庭的儒家观念,在这种观念看来,妇女出嫁后就再是娘家人了。
Ce sont généralement les maris qui sont responsables des enfants nés du mariage et les intérêts des enfants découragent ce genre de demande.
丈夫一般都对婚生子女负有责任,因此考虑到孩子的利益,她的娘家一般会提出这样的要求。
Les femmes sont désormais nombreuses à s'affranchir de la tradition consistant à l'usage du nom patronymique de leur époux et préfèrent conserver leur nom de naissance.
后来许多妇女打破了随夫姓的传统,而宁愿保留娘家的姓。
3 Le requérant fait valoir que ses visites à l'appartement et ses absences fréquentes ont éveillé les soupçons de sa belle-famille, qui pensait qu'il avait une aventure.
3 申诉人辩说,他经常离家去看望他们,引起他妻子娘家的怀疑,以为他有外遇。
Dans les mariages coutumiers, en cas de décès du mari, la veuve réintègre normalement sa famille d'origine et les biens sont administrés par la famille du défunt.
在习俗婚姻中,如丈夫死亡,他的遗孀通常会回到娘家,所有财
均由丈夫的家人保管。
La famille de son ex-épouse l'a dénoncé aux autorités en indiquant qu'il fréquentait un lieu suspect à Chiraz, qu'il possédait une antenne parabolique et consommait souvent de l'alcool.
申诉人前妻的娘家将他报告给了当局,说他常去设拉子的一个可疑地点,装有碟型天线,并经常喝酒。
Si le couple n'a pas d'enfant et que la femme retourne dans sa famille, les biens sont divisés entre les époux sur base de leurs possessions avant le mariage.
如这对夫妇没有子女,离婚后妻子就要返回娘家,而与丈夫的财
分割根
婚前财
拥有情况进行。
De plus, la coutume veut que en cas de rupture du mariage, l'épouse retourne dans sa famille (parents ou autre membres) sans aucune aide de la part du mari.
此外,根图瓦卢习俗,如
婚姻破裂,妻子就回娘家(她父母或其他兄弟姐妹家),而丈夫
会支付任何生活费。
Il est suivi de cérémonies coutumières par lesquelles la femme est solennellement conduite par sa famille d'origine au domicile de son époux qui la reçoit avec les membres de sa famille.
婚礼后紧接着就是进行习惯的仪式,然后,新娘由娘家人隆重地引领到新郎家去,而新郎要和他的家人一起迎接新娘。
La fille dans ce cas, dès sa puberté, est mise à la disposition de son mari ou de sa belle-famille avec ou sans son consentement; elle peut être mariée de force.
在这种情况下,女孩子一旦发育了,就由她的丈夫或娘家人支配,管她同意还是
同意,她可以在强制的情况下被迫结婚。
Mme Dairiam dit que la déclaration du Gouvernement selon laquelle la dot symbolise le passage d'une femme de son foyer familial à son domicile conjugal, témoigne d'une vue très stéréotypée des femmes.
Dairiam女士说,政府的答复宣称嫁妆标志着妇女从娘家嫁到婆家,这是对妇女的一种非常迂腐的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les enfants lui sont retirés; le plus souvent, elle repart dans sa famille d'origine.
孩子被夺走,最普遍的是,她回到娘家。
Seul un droit d'exploitation leur est concédé par la famille d'origine ou par leur conjoint.
她们只有经营权,是娘家或她们的配偶给予的。
Lorsqu'une femme meurt, il est rare que sa famille à elle demande une part des biens.
当名妇女死后,她的娘家很少去要求分得她的财产。
Des sources indépendantes rapportent que la coutume des dots payées par le fiancé reste profondément ancrée.
独立消息人士报告称,新娘家收聘金的习俗仍然
深蒂固。
Lorsque les filles sont les héritières, les fils vont généralement vivre dans la famille de leur femme.
在女儿做继承人的情况下,儿子般当上门女婿,跟新娘家人
起生
。
Selon les représentants non gouvernementaux, ces lois ne reconnaissent aucun droit d'héritage des biens parentaux pour les épouses.
非政府代表的看法,这些法律不承认妻子在继承娘家财产方面拥有任何权利。
En pratique, elle peut retourner dans sa famille d'origine ou se constituer toute autre résidence en fonction de ses moyens.
在实际生中,她可以回娘家或
自身的条件另外找
地。
Si la femme n'a pas d'enfant, elle retourne dans sa famille avec le statut qu'elle avait au moment du mariage.
如果这对夫妇没有子女,则妻子要返回娘家,并享受结婚时的地位。
Mais en cas de divorce, elle retourne dans sa famille sans emporter, ni pouvoir réclamer les fruits de ses plantations.
然而,旦离婚回自己的娘家,她既不能带走她种植的成果,也不能要求得到这些成果。
Précédemment, conformément à la conception confucéenne de la famille, une femme n'était plus considérée comme membre de sa famille originelle après s'être mariée.
原有的规定反映了家庭的儒家观念,在这种观念看来,妇女出嫁后就不再是娘家人了。
Ce sont généralement les maris qui sont responsables des enfants nés du mariage et les intérêts des enfants découragent ce genre de demande.
丈夫般都对婚生子女负有责任,因此考虑到孩子的利益,她的娘家
般不会提出这样的要求。
Les femmes sont désormais nombreuses à s'affranchir de la tradition consistant à l'usage du nom patronymique de leur époux et préfèrent conserver leur nom de naissance.
后来许多妇女打破了随夫姓的传统,而宁愿保留娘家的姓。
3 Le requérant fait valoir que ses visites à l'appartement et ses absences fréquentes ont éveillé les soupçons de sa belle-famille, qui pensait qu'il avait une aventure.
3 申诉人辩说,他经常离家去看望他们,引起他妻子娘家的怀疑,以为他有外遇。
Dans les mariages coutumiers, en cas de décès du mari, la veuve réintègre normalement sa famille d'origine et les biens sont administrés par la famille du défunt.
在习俗婚姻中,如果丈夫死亡,他的遗孀通常会回到娘家,所有财产均由丈夫的家人保管。
La famille de son ex-épouse l'a dénoncé aux autorités en indiquant qu'il fréquentait un lieu suspect à Chiraz, qu'il possédait une antenne parabolique et consommait souvent de l'alcool.
申诉人前妻的娘家将他报告给了当局,说他常去设拉子的可疑地点,装有碟型天线,并经常喝酒。
Si le couple n'a pas d'enfant et que la femme retourne dans sa famille, les biens sont divisés entre les époux sur base de leurs possessions avant le mariage.
如果这对夫妇没有子女,离婚后妻子就要返回娘家,而与丈夫的财产分割婚前财产拥有情况进行。
De plus, la coutume veut que en cas de rupture du mariage, l'épouse retourne dans sa famille (parents ou autre membres) sans aucune aide de la part du mari.
此外,图瓦卢习俗,如果婚姻破裂,妻子就回娘家(她父母或其他兄弟姐妹家),而丈夫不会支付任何生
费。
Il est suivi de cérémonies coutumières par lesquelles la femme est solennellement conduite par sa famille d'origine au domicile de son époux qui la reçoit avec les membres de sa famille.
婚礼后紧接着就是进行习惯的仪式,然后,新娘由娘家人隆重地引领到新郎家去,而新郎要和他的家人起迎接新娘。
La fille dans ce cas, dès sa puberté, est mise à la disposition de son mari ou de sa belle-famille avec ou sans son consentement; elle peut être mariée de force.
在这种情况下,女孩子旦发育了,就由她的丈夫或娘家人支配,不管她同意还是不同意,她可以在强制的情况下被迫结婚。
Mme Dairiam dit que la déclaration du Gouvernement selon laquelle la dot symbolise le passage d'une femme de son foyer familial à son domicile conjugal, témoigne d'une vue très stéréotypée des femmes.
Dairiam女士说,政府的答复宣称嫁妆标志着妇女从娘家嫁到婆家,这是对妇女的种非常迂腐的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les enfants lui sont retirés; le plus souvent, elle repart dans sa famille d'origine.
孩子被夺,最普遍的是,
回到娘家。
Seul un droit d'exploitation leur est concédé par la famille d'origine ou par leur conjoint.
们只有经营权,是娘家或
们的配偶给予的。
Lorsqu'une femme meurt, il est rare que sa famille à elle demande une part des biens.
当一名妇女死后,的娘家很少去要求分得
的财产。
Des sources indépendantes rapportent que la coutume des dots payées par le fiancé reste profondément ancrée.
据独立消息告称,新娘家收聘金的习俗仍然根深蒂固。
Lorsque les filles sont les héritières, les fils vont généralement vivre dans la famille de leur femme.
在女儿做继承的情况下,儿子一般当上门女婿,跟新娘家
一起生活。
Selon les représentants non gouvernementaux, ces lois ne reconnaissent aucun droit d'héritage des biens parentaux pour les épouses.
根据非政府代表的看法,这些法律不承认妻子在继承娘家财产方面拥有任何权利。
En pratique, elle peut retourner dans sa famille d'origine ou se constituer toute autre résidence en fonction de ses moyens.
在实际生活中,可以回娘家或根据自身的条件另外找一个住地。
Si la femme n'a pas d'enfant, elle retourne dans sa famille avec le statut qu'elle avait au moment du mariage.
如果这对夫妇没有子女,则妻子要返回娘家,并享受结婚时的地位。
Mais en cas de divorce, elle retourne dans sa famille sans emporter, ni pouvoir réclamer les fruits de ses plantations.
然而,一旦离婚回自己的娘家,既不能带
植的成果,也不能要求得到这些成果。
Précédemment, conformément à la conception confucéenne de la famille, une femme n'était plus considérée comme membre de sa famille originelle après s'être mariée.
原有的规定反映了家庭的儒家观念,在这观念看来,妇女出嫁后就不再是娘家
了。
Ce sont généralement les maris qui sont responsables des enfants nés du mariage et les intérêts des enfants découragent ce genre de demande.
丈夫一般都对婚生子女负有责任,因此考虑到孩子的利益,的娘家一般不会提出这样的要求。
Les femmes sont désormais nombreuses à s'affranchir de la tradition consistant à l'usage du nom patronymique de leur époux et préfèrent conserver leur nom de naissance.
后来许多妇女打破了随夫姓的传统,而宁愿保留娘家的姓。
3 Le requérant fait valoir que ses visites à l'appartement et ses absences fréquentes ont éveillé les soupçons de sa belle-famille, qui pensait qu'il avait une aventure.
3 申诉辩说,他经常离家去看望他们,引起他妻子娘家的怀疑,以为他有外遇。
Dans les mariages coutumiers, en cas de décès du mari, la veuve réintègre normalement sa famille d'origine et les biens sont administrés par la famille du défunt.
在习俗婚姻中,如果丈夫死亡,他的遗孀通常会回到娘家,所有财产均由丈夫的家保管。
La famille de son ex-épouse l'a dénoncé aux autorités en indiquant qu'il fréquentait un lieu suspect à Chiraz, qu'il possédait une antenne parabolique et consommait souvent de l'alcool.
申诉前妻的娘家将他
告给了当局,说他常去设拉子的一个可疑地点,装有碟型天线,并经常喝酒。
Si le couple n'a pas d'enfant et que la femme retourne dans sa famille, les biens sont divisés entre les époux sur base de leurs possessions avant le mariage.
如果这对夫妇没有子女,离婚后妻子就要返回娘家,而与丈夫的财产分割根据婚前财产拥有情况进行。
De plus, la coutume veut que en cas de rupture du mariage, l'épouse retourne dans sa famille (parents ou autre membres) sans aucune aide de la part du mari.
此外,根据图瓦卢习俗,如果婚姻破裂,妻子就回娘家(父母或其他兄弟姐妹家),而丈夫不会支付任何生活费。
Il est suivi de cérémonies coutumières par lesquelles la femme est solennellement conduite par sa famille d'origine au domicile de son époux qui la reçoit avec les membres de sa famille.
婚礼后紧接着就是进行习惯的仪式,然后,新娘由娘家隆重地引领到新郎家去,而新郎要和他的家
一起迎接新娘。
La fille dans ce cas, dès sa puberté, est mise à la disposition de son mari ou de sa belle-famille avec ou sans son consentement; elle peut être mariée de force.
在这情况下,女孩子一旦发育了,就由
的丈夫或娘家
支配,不管
同意还是不同意,
可以在强制的情况下被迫结婚。
Mme Dairiam dit que la déclaration du Gouvernement selon laquelle la dot symbolise le passage d'une femme de son foyer familial à son domicile conjugal, témoigne d'une vue très stéréotypée des femmes.
Dairiam女说,政府的答复宣称嫁妆标志着妇女从娘家嫁到婆家,这是对妇女的一
非常迂腐的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les enfants lui sont retirés; le plus souvent, elle repart dans sa famille d'origine.
孩子被夺走,最普遍的,她回到
。
Seul un droit d'exploitation leur est concédé par la famille d'origine ou par leur conjoint.
她们只有经营权,或她们的配偶给予的。
Lorsqu'une femme meurt, il est rare que sa famille à elle demande une part des biens.
当一名死后,她的
很少去要求分得她的财产。
Des sources indépendantes rapportent que la coutume des dots payées par le fiancé reste profondément ancrée.
据独立消息人士报告称,新收聘金的习俗仍然根深蒂固。
Lorsque les filles sont les héritières, les fils vont généralement vivre dans la famille de leur femme.
在儿做继承人的情况下,儿子一般当上门
婿,跟新
人一起生活。
Selon les représentants non gouvernementaux, ces lois ne reconnaissent aucun droit d'héritage des biens parentaux pour les épouses.
根据非政府代表的看法,这些法律不承认妻子在继承财产方面拥有任何权利。
En pratique, elle peut retourner dans sa famille d'origine ou se constituer toute autre résidence en fonction de ses moyens.
在实际生活中,她可以回或根据自身的条件另外找一个住地。
Si la femme n'a pas d'enfant, elle retourne dans sa famille avec le statut qu'elle avait au moment du mariage.
如果这对夫没有子
,则妻子要返回
,并享受结婚时的地位。
Mais en cas de divorce, elle retourne dans sa famille sans emporter, ni pouvoir réclamer les fruits de ses plantations.
然而,一旦离婚回自己的,她既不能带走她种植的成果,也不能要求得到这些成果。
Précédemment, conformément à la conception confucéenne de la famille, une femme n'était plus considérée comme membre de sa famille originelle après s'être mariée.
原有的规定反映了庭的儒
观念,在这种观念看
,
出嫁后就不再
人了。
Ce sont généralement les maris qui sont responsables des enfants nés du mariage et les intérêts des enfants découragent ce genre de demande.
丈夫一般都对婚生子负有责任,因此考虑到孩子的利益,她的
一般不会提出这样的要求。
Les femmes sont désormais nombreuses à s'affranchir de la tradition consistant à l'usage du nom patronymique de leur époux et préfèrent conserver leur nom de naissance.
后许多
打破了随夫姓的传统,而宁愿保留
的姓。
3 Le requérant fait valoir que ses visites à l'appartement et ses absences fréquentes ont éveillé les soupçons de sa belle-famille, qui pensait qu'il avait une aventure.
3 申诉人辩说,他经常离去看望他们,引起他妻子
的怀疑,以为他有外遇。
Dans les mariages coutumiers, en cas de décès du mari, la veuve réintègre normalement sa famille d'origine et les biens sont administrés par la famille du défunt.
在习俗婚姻中,如果丈夫死亡,他的遗孀通常会回到,所有财产均由丈夫的
人保管。
La famille de son ex-épouse l'a dénoncé aux autorités en indiquant qu'il fréquentait un lieu suspect à Chiraz, qu'il possédait une antenne parabolique et consommait souvent de l'alcool.
申诉人前妻的将他报告给了当局,说他常去设拉子的一个可疑地点,装有碟型天线,并经常喝酒。
Si le couple n'a pas d'enfant et que la femme retourne dans sa famille, les biens sont divisés entre les époux sur base de leurs possessions avant le mariage.
如果这对夫没有子
,离婚后妻子就要返回
,而与丈夫的财产分割根据婚前财产拥有情况进行。
De plus, la coutume veut que en cas de rupture du mariage, l'épouse retourne dans sa famille (parents ou autre membres) sans aucune aide de la part du mari.
此外,根据图瓦卢习俗,如果婚姻破裂,妻子就回(她父母或其他兄弟姐妹
),而丈夫不会支付任何生活费。
Il est suivi de cérémonies coutumières par lesquelles la femme est solennellement conduite par sa famille d'origine au domicile de son époux qui la reçoit avec les membres de sa famille.
婚礼后紧接着就进行习惯的仪式,然后,新
由
人隆重地引领到新郎
去,而新郎要和他的
人一起迎接新
。
La fille dans ce cas, dès sa puberté, est mise à la disposition de son mari ou de sa belle-famille avec ou sans son consentement; elle peut être mariée de force.
在这种情况下,孩子一旦发育了,就由她的丈夫或
人支配,不管她同意还
不同意,她可以在强制的情况下被迫结婚。
Mme Dairiam dit que la déclaration du Gouvernement selon laquelle la dot symbolise le passage d'une femme de son foyer familial à son domicile conjugal, témoigne d'une vue très stéréotypée des femmes.
Dairiam士说,政府的答复宣称嫁妆标志着
从
嫁到婆
,这
对
的一种非常迂腐的观点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。