法语助手
  • 关闭

姻亲关系

添加到生词本

relations par mariage; alliance; affinit
parenté par alliance
affinité
alliance

Il est apparenté à mon mari.

他和我丈夫有姻亲关系

L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).

基于姻亲关系继承应按法定份额分配。

Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.

继承根据是姻亲和亲属关系

En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.

但是,几个相互没有姻亲关系能同时收养同一个

Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».

但是,从社会上看,一切因亲关系姻亲关系和“fatidrà”与家庭联系起来,也都被视作家庭成员。

Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.

从法律上讲,在当地风俗允许血缘和姻亲关系范围内缔婚约可以得到法律承认。

Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”

对本身是自然债务而言,相关包括同债务有血亲和姻亲关系。”

Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.

女性/男性得与他们姐夫、妹夫,大伯、小叔/、弟媳,丈夫、弟媳婚,因为根据姻亲关系,他们也是兄弟姐妹。

Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.

迄今为止,该区域内族裔和语言姻亲关系尚能保证境内流离失所者、苏丹难民和地方社区之间关系太紧张。

La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.

现在家庭可视为由血缘、联姻或决定有互惠和相互承担责任姻亲关系合在一起,在世代和性别关系基础上组建而成。

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上直系或旁系亲属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父亲兄弟姐妹;(2) 姻亲关系上行和下行家系中亲属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一联姻,只要这种联姻关系没有依法解除。”

Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.

必须通过这一法律原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性可侵犯性及财产和非财产权罪行清单,但是,其并没有强调与受害有婚姻、亲属或姻亲关系一方在家庭中侵犯他应承担责任,尽管在这种情况下,受害身体、特别是精神受到极大损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姻亲关系 的法语例句

用户正在搜索


institution, institutionnalisation, institutionnaliser, institutionnalisme, institutionnel, institutionnelle, institutionnellement, institutions, instructeur, instructif,

相似单词


音准, , , 姻亲, 姻亲的/姻亲, 姻亲关系, 姻娅, 姻缘, , 氤氲,
relations par mariage; alliance; affinit
parenté par alliance
affinité
alliance

Il est apparenté à mon mari.

我丈夫有

L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).

基于的继承应按法定份额分配。

Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.

继承的根据是

En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.

但是,几个相互没有的人不能同时收养同一个人。

Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».

但是,从社会上看,一切因“fatidrà”与家起来的人,也都被视作家成员。

Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.

从法律上讲,在当地风俗允许的血缘范围内缔的婚约可以得到法律的承认。

Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”

对本身是自然人的债务人而言,相关人包括同债务人有血的人。”

Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.

女性/男性不得与他们的姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫的嫂子、弟媳婚,因为根据,他们也是兄弟姐妹。

Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.

迄今为止,该区域内人口的族裔语言尚能保证境内流离失所者、苏丹难民地方社区之间的不太紧张。

La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.

现在的家可视为由血缘、或决定有互惠相互承担责任的合在一起的人,在世代性别的基础上组建而成。

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直或旁属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父兄弟姐妹;(2) 的上行下行家中的属;(3) 已婚者除同居伙伴外事实上与另一人的人,只要这种没有依法解除。”

Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.

必须通过这一法律的原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产非财产权的罪行清单,但是,其并没有强调与受害人有婚属或的一方在家中侵犯他人应承担的责任,尽管在这种情况下,受害人的身体、特别是精神受到极大的的损害,而且对整个家安全都造成了威胁。

声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姻亲关系 的法语例句

用户正在搜索


instrumentalisme, instrumentation, instrumenter, instrumentiste, insu, insu de, insubmersibilité, insubmersible, insubordination, insubordonné,

相似单词


音准, , , 姻亲, 姻亲的/姻亲, 姻亲关系, 姻娅, 姻缘, , 氤氲,
relations par mariage; alliance; affinit
parenté par alliance
affinité
alliance

Il est apparenté à mon mari.

他和我丈夫有姻亲关系

L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).

基于姻亲关系的继承应按法定份额分配。

Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.

继承的根据姻亲和亲属关系

En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.

,几个相互没有姻亲关系的人不能同时收养同一个人。

Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».

,从社会上看,一切因亲子关系姻亲关系和“fatidrà”与家庭联系起来的人,也都被视作家庭成员。

Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.

从法律上讲,在当允许的血缘和姻亲关系范围内缔的婚约可以得到法律的承认。

Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”

对本然人的债务人而言,相关人包括同债务人有血亲和姻亲关系的人。”

Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.

女性/男性不得与他们的姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫的嫂子、弟媳婚,因为根据姻亲关系,他们也兄弟姐妹。

Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.

迄今为止,该区域内人口的族裔和语言姻亲关系尚能保证境内流离失所者、苏丹难民和方社区之间的关系不太紧张。

La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.

现在的家庭可视为由血缘、联姻或决定有互惠和相互承担责任的姻亲关系合在一起的人,在世代和性别关系的基础上组建而成。

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系亲属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父亲兄弟姐妹;(2) 姻亲关系的上行和下行家系中的亲属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关系没有依法解除。”

Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.

必须通过这一法律的原因,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产和非财产权的罪行清单,但,其并没有强调与受害人有婚姻、亲属或姻亲关系的一方在家庭中侵犯他人应承担的责任,尽管在这种情况下,受害人的体、特别精神受到极大的的损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姻亲关系 的法语例句

用户正在搜索


insularisation, insularité, insulinase, insuline, insulinodépendance, insulinodépendant, insulinothérapie, insulitnothérapie, insultant, insulte,

相似单词


音准, , , 姻亲, 姻亲的/姻亲, 姻亲关系, 姻娅, 姻缘, , 氤氲,
relations par mariage; alliance; affinit
parenté par alliance
affinité
alliance

Il est apparenté à mon mari.

他和我丈夫有姻亲

L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).

基于姻亲的继承应按法定份额分配。

Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.

继承的根据是姻亲和亲属

En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.

但是,几个相互没有姻亲的人不能同时收养同一个人。

Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».

但是,从社会上看,一切因亲子姻亲和“fatidrà”与家庭联起来的人,也都被视作家庭成员。

Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.

从法律上讲,在当地风俗允许的血缘和姻亲内缔的婚得到法律的承认。

Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”

对本身是自然人的债务人而言,相关人包括同债务人有血亲和姻亲的人。”

Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.

女性/男性不得与他们的姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫的嫂子、弟媳婚,因为根据姻亲,他们也是兄弟姐妹。

Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.

迄今为止,该区域内人口的族裔和语言姻亲尚能保证境内流离失所者、苏丹难民和地方社区之间的不太紧张。

La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.

现在的家庭视为由血缘、联姻或决定有互惠和相互承担责任的姻亲合在一起的人,在世代和性别的基础上组建而成。

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直或旁亲属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父亲兄弟姐妹;(2) 姻亲的上行和下行家中的亲属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻没有依法解除。”

Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.

必须通过这一法律的原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不侵犯性及财产和非财产权的罪行清单,但是,其并没有强调与受害人有婚姻、亲属或姻亲的一方在家庭中侵犯他人应承担的责任,尽管在这种情况下,受害人的身体、特别是精神受到极大的的损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姻亲关系 的法语例句

用户正在搜索


insurrection, insurrectionel, insurrectionnel, intact, intaille, intailler, intaller, intangibilité, intangible, intangibles,

相似单词


音准, , , 姻亲, 姻亲的/姻亲, 姻亲关系, 姻娅, 姻缘, , 氤氲,
relations par mariage; alliance; affinit
parenté par alliance
affinité
alliance

Il est apparenté à mon mari.

他和我丈夫有关系

L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).

基于关系的继承应按法定份额分配。

Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.

继承的和亲属关系

En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.

但是,几没有关系的人不能同时收养同一人。

Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».

但是,从社会上看,一切因亲子关系关系和“fatidrà”与家庭联系起来的人,也都被视作家庭成员。

Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.

从法律上讲,在当地风俗允许的血缘和关系范围内缔的婚约可以得到法律的承认。

Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”

对本身是自然人的债务人而言,关人包括同债务人有血亲和关系的人。”

Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.

女性/男性不得与他们的姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫的嫂子、弟媳婚,因为关系,他们也是兄弟姐妹。

Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.

迄今为止,该区域内人口的族裔和语言关系尚能保证境内流离失所者、苏丹难民和地方社区之间的关系不太紧张。

La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.

现在的家庭可视为由血缘、联或决定有惠和承担责任的关系合在一起的人,在世代和性别关系的基础上组建而成。

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系亲属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父亲兄弟姐妹;(2) 关系的上行和下行家系中的亲属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联的人,只要这种联关系没有依法解除。”

Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.

必须通过这一法律的原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产和非财产权的罪行清单,但是,其并没有强调与受害人有婚、亲属或关系的一方在家庭中侵犯他人应承担的责任,尽管在这种情况下,受害人的身体、特别是精神受到极大的的损害,而且对整家庭安全都造成了威胁。

声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姻亲关系 的法语例句

用户正在搜索


intégrant, intégrateur, intégration, intégrationniste, intégré, intègre, intégrée, intègrement, intégrer, intégriflore,

相似单词


音准, , , 姻亲, 姻亲的/姻亲, 姻亲关系, 姻娅, 姻缘, , 氤氲,
relations par mariage; alliance; affinit
parenté par alliance
affinité
alliance

Il est apparenté à mon mari.

我丈夫有姻亲关系

L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).

基于姻亲关系的继承应按法定份额分配。

Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.

继承的根据是姻亲亲属关系

En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.

但是,几个相互没有姻亲关系的人不能同时收养同一个人。

Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».

但是,从社会上看,一切因亲子关系姻亲关系“fatidrà”与家庭联系起来的人,也都被视作家庭成员。

Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.

从法律上讲,在当风俗允许的血缘姻亲关系范围内缔的婚约可以得到法律的承认。

Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”

对本身是自然人的债务人而言,相关人包括同债务人有血亲姻亲关系的人。”

Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.

女性/男性不得与他们的姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫的嫂子、弟媳婚,因为根据姻亲关系,他们也是兄弟姐妹。

Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.

迄今为止,该区域内人口的族裔语言姻亲关系尚能保证境内流离失所者、苏丹难方社区之间的关系不太紧张。

La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.

现在的家庭可视为由血缘、联姻或决定有互惠相互承担责任的姻亲关系合在一起的人,在世代性别关系的基础上组建而成。

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻的法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系亲属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父亲兄弟姐妹;(2) 姻亲关系的上行下行家系中的亲属;(3) 已婚者除同居伙伴外事实上与另一人联姻的人,只要这种联姻关系没有依法解除。”

Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.

必须通过这一法律的原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产非财产权的罪行清单,但是,其并没有强调与受害人有婚姻、亲属或姻亲关系的一方在家庭中侵犯他人应承担的责任,尽管在这种情况下,受害人的身体、特别是精神受到极大的的损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姻亲关系 的法语例句

用户正在搜索


intellectualisme, intellectualiste, intellectualité, intellectuel, intellectuellement, intellectulisation, intelligemment, intelligence, intelligences, intelligent,

相似单词


音准, , , 姻亲, 姻亲的/姻亲, 姻亲关系, 姻娅, 姻缘, , 氤氲,
relations par mariage; alliance; affinit
parenté par alliance
affinité
alliance

Il est apparenté à mon mari.

他和我丈夫有姻亲关系

L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).

基于姻亲关系的继承应按法分配。

Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.

继承的根据是姻亲和亲属关系

En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.

但是,几个相互没有姻亲关系不能同时收养同一个

Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».

但是,从社会上看,一切因亲子关系姻亲关系和“fatidrà”与家庭联系起来的,也都被视作家庭成员。

Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.

从法律上讲,在当地风俗允许的血缘和姻亲关系范围的婚约可以得到法律的承认。

Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”

对本身是自然的债务而言,相关包括同债务有血亲和姻亲关系。”

Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.

女性/男性不得与他们的姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫的嫂子、弟媳婚,因为根据姻亲关系,他们也是兄弟姐妹。

Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.

迄今为止,该区域的族裔和语言姻亲关系尚能保证境流离失所者、苏丹难民和地方社区之间的关系不太紧张。

La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.

现在的家庭可视为由血缘、联姻或决有互惠和相互承担责任的姻亲关系合在一起的,在世代和性别关系的基础上组建而成。

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻的法障碍问题,《刑法典》第88条还规:“婚姻的绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上的直系或旁系亲属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父亲兄弟姐妹;(2) 姻亲关系的上行和下行家系中的亲属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一联姻的,只要这种联姻关系没有依法解除。”

Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.

必须通过这一法律的原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产和非财产权的罪行清单,但是,其并没有强调与受害有婚姻、亲属或姻亲关系的一方在家庭中侵犯他应承担的责任,尽管在这种情况下,受害的身体、特别是精神受到极大的的损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姻亲关系 的法语例句

用户正在搜索


intempérie, intempéries, intempérisme, intempestif, intempestivement, intemporalité, intemporel, intenable, intendance, intendant,

相似单词


音准, , , 姻亲, 姻亲的/姻亲, 姻亲关系, 姻娅, 姻缘, , 氤氲,
relations par mariage; alliance; affinit
parenté par alliance
affinité
alliance

Il est apparenté à mon mari.

我丈夫有姻亲

L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).

基于姻亲继承应按法定份额分配。

Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.

继承根据是姻亲亲属

En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.

但是,几个相互没有姻亲不能同时收养同一个

Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».

但是,从社会上看,一切因亲子姻亲“fatidrà”家庭联起来,也都被视作家庭成员。

Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.

从法律上讲,在当地风俗允许血缘姻亲范围内缔婚约可以得到法律承认。

Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”

对本身是自然债务而言,相关包括同债务有血亲姻亲。”

Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.

女性/男性不得他们姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫嫂子、弟媳婚,因为根据姻亲,他们也是兄弟姐妹。

Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.

迄今为止,该区域内族裔语言姻亲尚能保证境内流离失所者、苏丹难民地方社区之间不太紧张。

La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.

现在家庭可视为由血缘、联姻或决定有互惠相互承担责任姻亲合在一起,在世代性别基础上组建而成。

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上或旁亲属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父亲兄弟姐妹;(2) 姻亲上行下行家亲属;(3) 已婚者除同居伙伴外事实上另一联姻,只要这种联姻没有依法解除。”

Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.

必须通过这一法律原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产非财产权罪行清单,但是,其并没有强调受害有婚姻、亲属或姻亲一方在家庭中侵犯他应承担责任,尽管在这种情况下,受害身体、特别是精神受到极大损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姻亲关系 的法语例句

用户正在搜索


intenter, intention, intentionnalité, intentionné, intentionnel, intentionnelle, intentionnellement, inter, inter-, interactif,

相似单词


音准, , , 姻亲, 姻亲的/姻亲, 姻亲关系, 姻娅, 姻缘, , 氤氲,
relations par mariage; alliance; affinit
parenté par alliance
affinité
alliance

Il est apparenté à mon mari.

他和我丈夫有姻亲关系

L'héritage par mariage relève de la répartition des parts légales (fardh).

基于姻亲关系继承应按法定份额分配。

Les raisons d'hériter tiennent au mariage et à la parenté.

继承姻亲和亲属关系

En revanche, plusieurs personnes qui ne sont pas unies par les liens du mariage ne peuvent ensemble adopter le même enfant.

但是,几个相互没有姻亲关系人不能同时收养同一个人。

Cependant, dans la société, sont aussi considérés comme membres de la famille toutes les personnes unies par la filiation, l'alliance matrimoniale et le «fatidrà».

但是,从社会上看,一切因亲子关系姻亲关系和“fatidrà”与家庭联系起来人,也都被视作家庭成员。

Légalement, le mariage contracté entre des personnes dont le degré de consanguinité et d'affinité est permis par la coutume locale est reconnu par la loi.

从法律上讲,在当地风俗允许血缘和姻亲关系范围内缔婚约可以得到法律承认。

Si le débiteur est une personne physique, on entendrait par personne ayant des liens privilégiés avec lui notamment une personne qui lui est liée par le sang ou par alliance.”

对本身是自然人债务人而言,相关人包括同债务人有血亲和姻亲关系人。”

Une femme et un homme ne peuvent pas épouser leur beau-frère ou leur belle-sœur, dans la mesure où ils sont considérés comme frères et sœurs en vertu de leur mariage.

女性/男性不得与他们姐夫、妹夫,大伯子、小叔子/嫂子、弟媳,丈夫嫂子、弟媳婚,因姻亲关系,他们也是兄弟姐妹。

Les affinités ethniques et linguistiques entre les populations de la région ont permis jusqu'à présent de maintenir un niveau de tension faible entre les personnes déplacées, les réfugiés soudanais et les communautés locales.

止,该区域内人口族裔和语言姻亲关系尚能保证境内流离失所者、苏丹难民和地方社区之间关系不太紧张。

La famille peut être désormais considérée comme un groupe d'individus, unis par les liens du sang, l'alliance ou l'affinité qui déterminent des obligations réciproques et mutuelles, fondé sur les relations entre les sexes et les générations.

现在家庭可视由血缘、联姻或决定有互惠和相互承担责任姻亲关系合在一起人,在世代和性别关系基础上组建而成。

Pour ce qui est des obstacles légaux au mariage, le Code civil établit à l'article 88 que “le mariage est absolument interdit : 1) entre parents consanguins en ligne directe et collatérale, entre frères et sœurs et demi-frères et demi-sœurs; 2) entre ascendants et descendants qui sont liés par alliance; 3) entre les personnes mariées et celles qui vivent en concubinage avec une personne autre que le partenaire, tant qu'il n'y a pas eu de dissolution légale”.

关于婚姻法定障碍问题,《刑法典》第88条还规定:“婚姻绝对障碍适用于下列情况:(1) 血缘上直系或旁系亲属、兄弟姐妹、同父异母或同母异父亲兄弟姐妹;(2) 姻亲关系上行和下行家系中亲属;(3) 已婚者和除同居伙伴外事实上与另一人联姻人,只要这种联姻关系没有依法解除。”

Il est en effet nécessaire d'adopter un texte de loi car, même si la législation en vigueur incrimine un certain nombre de délits portant atteinte à la vie, à la santé, à l'intégrité sexuelle, ainsi qu'aux droits patrimoniaux et non patrimoniaux des personnes, elle ne met pas l'accent sur la responsabilité des auteurs d'infractions commises au sein de la famille par le conjoint, l'enfant ou le parent par alliance de la victime, alors que celle-ci subit dans ce cas un préjudice physique et surtout moral bien plus important et que la sécurité même de toute la famille est mise en péril.

必须通过这一法律原因是,尽管现行立法列有侵犯社会成员生命、健康、性不可侵犯性及财产和非财产权罪行清单,但是,其并没有强调与受害人有婚姻、亲属或姻亲关系一方在家庭中侵犯他人应承担责任,尽管在这种情况下,受害人身体、特别是精神受到极大损害,而且对整个家庭安全都造成了威胁。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 姻亲关系 的法语例句

用户正在搜索


interastral, intérationniste, interatomique, interattraction, interattration, interaube, interauriculaire, interautomatique, interbancaire, interbibliothèques,

相似单词


音准, , , 姻亲, 姻亲的/姻亲, 姻亲关系, 姻娅, 姻缘, , 氤氲,