Avant la Libération, le peuple travailleur était écrasé d'impôts.
放前,劳动人民给捐税压得喘不过气来。
Avant la Libération, le peuple travailleur était écrasé d'impôts.
放前,劳动人民给捐税压得喘不过气来。
Ce sentier est escarpé . On n arrive pas à reprendre la respiration .
这条小路很陡。他喘不过气来了。
La chaleur m'étouffe.
热得喘不过气来。
Mais la situation actuelle du pays est dominée par les menaces extérieures.
,
国目前局势被外来威胁压得喘不过气来。
Cela fait 35 ans que le peuple palestinien est soumis à l'occupation israélienne étouffante.
自从巴勒斯坦人民被置于喘不过气来以色列占领之下已经有三十五年了。
Pendant une longue période, le service insupportable de la dette a drainé plus de 30 % des revenus publics.
长期以来还债付息用掉政府收入30%以上,压
们喘不过气来。
Un autre agent vaporisa du gaz lacrymogène sur son visage, ce qui lui brûla les yeux et l'empêcha de respirer.
另一名警员将烟雾弹喷在他脸上,焚烧他眼睛,呛
他喘不过气来。
Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit.
认为
必须说,
们
国际债务负担很重,让
们喘不过气来。
Un autre aspect du financement du développement est celui du fardeau écrasant de la dette à laquelle font face les pays en développement.
发资金
另一个问题
债务负担压得发
中国家喘不过气来。
C'est là un élément clef pour éviter l'explosion des tensions sociales dans les pays accablés par la pauvreté et d'autres graves problèmes socioéconomiques.
这避免在被贫困和其它严重
社会经济问题压得喘不过气来
国家爆发社会紧张
关键因素。
Ce classement les prive en effet de l'accès aux financements préférentiels et aux mesures innovantes pour réduire le fardeau écrasant de la dette supporté par nombre d'entre eux.
这些国家因为这种划分,无法获取优惠融资,享用创造性措施,减轻压得其中许多国家喘不过气来沉重
债务负担。
Celle-ci passe nécessairement par une solution juste et équitable au problème de la dette, qui asphyxie les pays du tiers monde et voue à l'échec leurs efforts de développement.
这必然需要对债务问题采取公正和公平办法,债务使第三世界国家喘不过气来,使它们
发
努力注定要失败。
Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.
它相信这个问题应该在根据国际文书设立
所有机构
全面改革框架内审议,这些机构被沉重
负担压得喘不过气来。
Écrasés par des dettes considérables, la plupart des pays exportateurs de produits de base autres que le pétrole ne peuvent guère augmenter leurs exportations et ne font que contracter de nouvelles dettes et s'enfoncer dans la pauvreté.
大部分非石油基础产品出口国家被巨额外债压得喘不过气来,它们无法增加它们出口,而只能不断举债,从而在贫困中愈陷愈深。
Tout est aujourd'hui devenu prétexte à des incursions et à des agressions caractérisées contre les villes palestiniennes, incapables de se défendre face au déferlement de troupes, de chars et d'artillerie qui chaque fois, les étouffe et les asphyxie.
今天任何理由都可以成为进攻和侵略巴勒斯坦城市借口,巴勒斯坦人民没有能力在部队、坦克和大炮
进攻面前进行自卫,他们每次在这种进攻面前喘不过气来。
Au niveau mondial, nous lançons un appel aux nations dirigeant les projets agricoles mondiaux pour qu'elles reconnaissent les difficultés rencontrées par les petits producteurs locaux qui sont souvent broyés par les nouveaux modèles qu'on leur impose avec arrogance.
在国际一级,们呼吁那些领导重大农业项目
国家意识到当地小生产者
关切,这些小生产者往往被傲慢地强加给他们
新模式压得喘不过气来。
Les installations médicales quasi inexistantes, qui manquaient déjà de médicaments de base et de personnel médical, n'ont pas pu faire face à l'augmentation subite du nombre de malades et n'ont pas été en mesure de leur fournir ne serait-ce que des premiers soins.
几乎不存在医疗设施本就已缺医少药,被病人数量
突然增加压得喘不过气来,连基本
医疗援助都无法提供。
C'est ainsi que la dette, qui est un réel fardeau et une véritable asphyxie des économies en développement, doit être circonscrite et maîtrisée pour libérer les pays du Sud et leur donner la capacité d'une réelle implication dans la création mondiale de richesses.
债务一种实实在在
负担,发
中国家已被它压得喘不过气来,不限制和消除债务,就无法使南方各国得到
脱,使之有能力真正参与全球
财富创造。
Lors de l'examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social, l'interdépendance entre le développement économique et social a été mise en relief. Pourtant, les règles qui président actuellement aux échanges commerciaux internationaux ne sont pas équitables, les pays en développement croulent sous le fardeau de la dette envers les pays riches et l'aide publique au développement est en diminution.
审查社会发问题世界首脑会议
大会特别会议承认经济和社会发
之间
相互依赖,然而国际贸易体制有失公正,发
中国家被欠富国
债务压得喘不过气来,官方发
援助正在减少。
C'est pourquoi l'Indonésie encourage le Groupe spécial de la CTPD, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement et les autres entités intéressées, à étudier des cadres de coopération efficaces en matière de gestion de la dette afin que les pays en développement ne soient pas étouffés par leur dette.
因此,印度尼西亚鼓励发中国家间技术合作特别小组同联合国机构、布雷顿森林机构、联合国贸易和发
会议以及其他有关实体紧密合作,研究债务管理方面
有效合作框架,以使发
中国家不被债务压得喘不过气来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Avant la Libération, le peuple travailleur était écrasé d'impôts.
解放前,劳动人民给捐税压得喘不过气来。
Ce sentier est escarpé . On n arrive pas à reprendre la respiration .
这条小路很陡。他喘不过气来了。
La chaleur m'étouffe.
热得我喘不过气来。
Mais la situation actuelle du pays est dominée par les menaces extérieures.
但是,我国目前局势被外来威胁压得喘不过气来。
Cela fait 35 ans que le peuple palestinien est soumis à l'occupation israélienne étouffante.
自从巴勒斯坦人民被置于喘不过气来的以色列占领之下已经有三十五年了。
Pendant une longue période, le service insupportable de la dette a drainé plus de 30 % des revenus publics.
长期以来还债付息用掉政府收入的30%以上,压的我们喘不过气来。
Un autre agent vaporisa du gaz lacrymogène sur son visage, ce qui lui brûla les yeux et l'empêcha de respirer.
另一名警员将烟雾弹喷在他脸上,焚烧他的眼睛,呛的他喘不过气来。
Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit.
但我认为我必须说,我们的国际债务负担很重,让我们喘不过气来。
Un autre aspect du financement du développement est celui du fardeau écrasant de la dette à laquelle font face les pays en développement.
发资金的另一个问题是债务负担压得发
中国家喘不过气来。
C'est là un élément clef pour éviter l'explosion des tensions sociales dans les pays accablés par la pauvreté et d'autres graves problèmes socioéconomiques.
这是避免在被贫困和其它严重的社会经济问题压得喘不过气来的国家爆发社会紧张的关键因素。
Ce classement les prive en effet de l'accès aux financements préférentiels et aux mesures innovantes pour réduire le fardeau écrasant de la dette supporté par nombre d'entre eux.
这些国家因为这种划分,无法获取优惠融资,享用创造性措施,减轻压得其中许多国家喘不过气来的沉重的债务负担。
Celle-ci passe nécessairement par une solution juste et équitable au problème de la dette, qui asphyxie les pays du tiers monde et voue à l'échec leurs efforts de développement.
这必然需要对债务问题采取公正和公平的解决办法,债务使第三世界国家喘不过气来,使它们的发努力注定要失败。
Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.
但它相信这个问题应该在根据国际文的所有机构的全面改革框架内审议,这些机构被沉重的负担压得喘不过气来。
Écrasés par des dettes considérables, la plupart des pays exportateurs de produits de base autres que le pétrole ne peuvent guère augmenter leurs exportations et ne font que contracter de nouvelles dettes et s'enfoncer dans la pauvreté.
大部分非石油基础产品出口国家被巨额外债压得喘不过气来,它们无法增加它们的出口,而只能不断举债,从而在贫困中愈陷愈深。
Tout est aujourd'hui devenu prétexte à des incursions et à des agressions caractérisées contre les villes palestiniennes, incapables de se défendre face au déferlement de troupes, de chars et d'artillerie qui chaque fois, les étouffe et les asphyxie.
今天任何理由都可以成为进攻和侵略巴勒斯坦城市的借口,巴勒斯坦人民没有能力在部队、坦克和大炮的进攻面前进行自卫,他们每次在这种进攻面前喘不过气来。
Au niveau mondial, nous lançons un appel aux nations dirigeant les projets agricoles mondiaux pour qu'elles reconnaissent les difficultés rencontrées par les petits producteurs locaux qui sont souvent broyés par les nouveaux modèles qu'on leur impose avec arrogance.
在国际一级,我们呼吁那些领导重大农业项目的国家意识到当地小生产者的关切,这些小生产者往往被傲慢地强加给他们的新模式压得喘不过气来。
Les installations médicales quasi inexistantes, qui manquaient déjà de médicaments de base et de personnel médical, n'ont pas pu faire face à l'augmentation subite du nombre de malades et n'ont pas été en mesure de leur fournir ne serait-ce que des premiers soins.
几乎不存在的医疗施本就已缺医少药,被病人数量的突然增加压得喘不过气来,连基本的医疗援助都无法提供。
C'est ainsi que la dette, qui est un réel fardeau et une véritable asphyxie des économies en développement, doit être circonscrite et maîtrisée pour libérer les pays du Sud et leur donner la capacité d'une réelle implication dans la création mondiale de richesses.
债务是一种实实在在的负担,发中国家已被它压得喘不过气来,不限制和消除债务,就无法使南方各国得到解脱,使之有能力真正参与全球的财富创造。
Lors de l'examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social, l'interdépendance entre le développement économique et social a été mise en relief. Pourtant, les règles qui président actuellement aux échanges commerciaux internationaux ne sont pas équitables, les pays en développement croulent sous le fardeau de la dette envers les pays riches et l'aide publique au développement est en diminution.
审查社会发问题世界首脑会议的大会特别会议承认经济和社会发
之间的相互依赖,然而国际贸易体制有失公正,发
中国家被欠富国的债务压得喘不过气来,官方发
援助正在减少。
C'est pourquoi l'Indonésie encourage le Groupe spécial de la CTPD, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement et les autres entités intéressées, à étudier des cadres de coopération efficaces en matière de gestion de la dette afin que les pays en développement ne soient pas étouffés par leur dette.
因此,印度尼西亚鼓励发中国家间技术合作特别小组同联合国机构、布雷顿森林机构、联合国贸易和发
会议以及其他有关实体紧密合作,研究债务管理方面的有效合作框架,以使发
中国家不被债务压得喘不过气来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avant la Libération, le peuple travailleur était écrasé d'impôts.
解放前,劳动人民给捐税压得喘不过气。
Ce sentier est escarpé . On n arrive pas à reprendre la respiration .
条小路很陡。他喘不过气
了。
La chaleur m'étouffe.
热得我喘不过气。
Mais la situation actuelle du pays est dominée par les menaces extérieures.
但是,我国目前局势被外威胁压得喘不过气
。
Cela fait 35 ans que le peuple palestinien est soumis à l'occupation israélienne étouffante.
巴勒斯坦人民被置于喘不过气
的以色列占领之下已经有三十五年了。
Pendant une longue période, le service insupportable de la dette a drainé plus de 30 % des revenus publics.
长期以还债付息用掉政府收入的30%以上,压的我们喘不过气
。
Un autre agent vaporisa du gaz lacrymogène sur son visage, ce qui lui brûla les yeux et l'empêcha de respirer.
另一名警员将烟雾弹喷在他脸上,焚烧他的眼睛,呛的他喘不过气。
Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit.
但我认为我必须说,我们的国际债务很重,让我们喘不过气
。
Un autre aspect du financement du développement est celui du fardeau écrasant de la dette à laquelle font face les pays en développement.
发资金的另一个问题是债务
压得发
中国家喘不过气
。
C'est là un élément clef pour éviter l'explosion des tensions sociales dans les pays accablés par la pauvreté et d'autres graves problèmes socioéconomiques.
是避免在被贫困和其它严重的社会经济问题压得喘不过气
的国家爆发社会紧张的关键因素。
Ce classement les prive en effet de l'accès aux financements préférentiels et aux mesures innovantes pour réduire le fardeau écrasant de la dette supporté par nombre d'entre eux.
些国家因为
种划分,无法获取优惠融资,享用创造性措施,减轻压得其中许多国家喘不过气
的沉重的债务
。
Celle-ci passe nécessairement par une solution juste et équitable au problème de la dette, qui asphyxie les pays du tiers monde et voue à l'échec leurs efforts de développement.
必然需要对债务问题采取公正和公平的解决办法,债务使第三世界国家喘不过气
,使它们的发
努力注定要失败。
Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.
但它相信个问题应该在根据国际文书设立的所有机构的全面改革框架内审议,
些机构被沉重的
压得喘不过气
。
Écrasés par des dettes considérables, la plupart des pays exportateurs de produits de base autres que le pétrole ne peuvent guère augmenter leurs exportations et ne font que contracter de nouvelles dettes et s'enfoncer dans la pauvreté.
大部分非石油基础产品出口国家被巨额外债压得喘不过气,它们无法增加它们的出口,而只能不断举债,
而在贫困中愈陷愈深。
Tout est aujourd'hui devenu prétexte à des incursions et à des agressions caractérisées contre les villes palestiniennes, incapables de se défendre face au déferlement de troupes, de chars et d'artillerie qui chaque fois, les étouffe et les asphyxie.
今天任何理由都可以成为进攻和侵略巴勒斯坦城市的借口,巴勒斯坦人民没有能力在部队、坦克和大炮的进攻面前进行卫,他们每次在
种进攻面前喘不过气
。
Au niveau mondial, nous lançons un appel aux nations dirigeant les projets agricoles mondiaux pour qu'elles reconnaissent les difficultés rencontrées par les petits producteurs locaux qui sont souvent broyés par les nouveaux modèles qu'on leur impose avec arrogance.
在国际一级,我们呼吁那些领导重大农业项目的国家意识到当地小生产者的关切,些小生产者往往被傲慢地强加给他们的新模式压得喘不过气
。
Les installations médicales quasi inexistantes, qui manquaient déjà de médicaments de base et de personnel médical, n'ont pas pu faire face à l'augmentation subite du nombre de malades et n'ont pas été en mesure de leur fournir ne serait-ce que des premiers soins.
几乎不存在的医疗设施本就已缺医少药,被病人数量的突然增加压得喘不过气,连基本的医疗援助都无法提供。
C'est ainsi que la dette, qui est un réel fardeau et une véritable asphyxie des économies en développement, doit être circonscrite et maîtrisée pour libérer les pays du Sud et leur donner la capacité d'une réelle implication dans la création mondiale de richesses.
债务是一种实实在在的,发
中国家已被它压得喘不过气
,不限制和消除债务,就无法使南方各国得到解脱,使之有能力真正参与全球的财富创造。
Lors de l'examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social, l'interdépendance entre le développement économique et social a été mise en relief. Pourtant, les règles qui président actuellement aux échanges commerciaux internationaux ne sont pas équitables, les pays en développement croulent sous le fardeau de la dette envers les pays riches et l'aide publique au développement est en diminution.
审查社会发问题世界首脑会议的大会特别会议承认经济和社会发
之间的相互依赖,然而国际贸易体制有失公正,发
中国家被欠富国的债务压得喘不过气
,官方发
援助正在减少。
C'est pourquoi l'Indonésie encourage le Groupe spécial de la CTPD, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement et les autres entités intéressées, à étudier des cadres de coopération efficaces en matière de gestion de la dette afin que les pays en développement ne soient pas étouffés par leur dette.
因此,印度尼西亚鼓励发中国家间技术合作特别小组同联合国机构、布雷顿森林机构、联合国贸易和发
会议以及其他有关实体紧密合作,研究债务管理方面的有效合作框架,以使发
中国家不被债务压得喘不过气
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avant la Libération, le peuple travailleur était écrasé d'impôts.
解放前,劳动人民给捐税压得喘不过气来。
Ce sentier est escarpé . On n arrive pas à reprendre la respiration .
这条小路很陡。他喘不过气来了。
La chaleur m'étouffe.
热得我喘不过气来。
Mais la situation actuelle du pays est dominée par les menaces extérieures.
但是,我国目前局势被外来威胁压得喘不过气来。
Cela fait 35 ans que le peuple palestinien est soumis à l'occupation israélienne étouffante.
自从巴勒斯坦人民被置于喘不过气来的以色列占领之下已经有三十五年了。
Pendant une longue période, le service insupportable de la dette a drainé plus de 30 % des revenus publics.
长期以来还债付息用掉政府收入的30%以上,压的我们喘不过气来。
Un autre agent vaporisa du gaz lacrymogène sur son visage, ce qui lui brûla les yeux et l'empêcha de respirer.
另一名警员将烟雾弹喷在他脸上,焚烧他的眼睛,呛的他喘不过气来。
Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit.
但我认为我必须说,我们的国际债务负担很重,让我们喘不过气来。
Un autre aspect du financement du développement est celui du fardeau écrasant de la dette à laquelle font face les pays en développement.
发资金的另一个问题是债务负担压得发
中国家喘不过气来。
C'est là un élément clef pour éviter l'explosion des tensions sociales dans les pays accablés par la pauvreté et d'autres graves problèmes socioéconomiques.
这是避免在被贫困和其它严重的社会经济问题压得喘不过气来的国家爆发社会紧张的关键因素。
Ce classement les prive en effet de l'accès aux financements préférentiels et aux mesures innovantes pour réduire le fardeau écrasant de la dette supporté par nombre d'entre eux.
这些国家因为这种划分,无法获取优惠融资,享用创造性措施,减轻压得其中许多国家喘不过气来的沉重的债务负担。
Celle-ci passe nécessairement par une solution juste et équitable au problème de la dette, qui asphyxie les pays du tiers monde et voue à l'échec leurs efforts de développement.
这必然需要对债务问题采取公正和公平的解决办法,债务使第三世界国家喘不过气来,使它们的发努力注定要失败。
Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.
但它相信这个问题应该在根据国际文书设立的所有的全面改革框架内审议,这些
被沉重的负担压得喘不过气来。
Écrasés par des dettes considérables, la plupart des pays exportateurs de produits de base autres que le pétrole ne peuvent guère augmenter leurs exportations et ne font que contracter de nouvelles dettes et s'enfoncer dans la pauvreté.
大部分非石油基础产品出口国家被巨额外债压得喘不过气来,它们无法增加它们的出口,而只能不断举债,从而在贫困中愈陷愈深。
Tout est aujourd'hui devenu prétexte à des incursions et à des agressions caractérisées contre les villes palestiniennes, incapables de se défendre face au déferlement de troupes, de chars et d'artillerie qui chaque fois, les étouffe et les asphyxie.
今天任何理由都可以成为进攻和侵略巴勒斯坦城市的借口,巴勒斯坦人民没有能力在部队、坦克和大炮的进攻面前进行自卫,他们每次在这种进攻面前喘不过气来。
Au niveau mondial, nous lançons un appel aux nations dirigeant les projets agricoles mondiaux pour qu'elles reconnaissent les difficultés rencontrées par les petits producteurs locaux qui sont souvent broyés par les nouveaux modèles qu'on leur impose avec arrogance.
在国际一级,我们呼吁那些领导重大农业项目的国家意识到当地小生产者的关切,这些小生产者往往被傲慢地强加给他们的新模式压得喘不过气来。
Les installations médicales quasi inexistantes, qui manquaient déjà de médicaments de base et de personnel médical, n'ont pas pu faire face à l'augmentation subite du nombre de malades et n'ont pas été en mesure de leur fournir ne serait-ce que des premiers soins.
几乎不存在的医疗设施本就已缺医少药,被病人数量的突然增加压得喘不过气来,连基本的医疗援助都无法提供。
C'est ainsi que la dette, qui est un réel fardeau et une véritable asphyxie des économies en développement, doit être circonscrite et maîtrisée pour libérer les pays du Sud et leur donner la capacité d'une réelle implication dans la création mondiale de richesses.
债务是一种实实在在的负担,发中国家已被它压得喘不过气来,不限制和消除债务,就无法使南方各国得到解脱,使之有能力真正参与全球的财富创造。
Lors de l'examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social, l'interdépendance entre le développement économique et social a été mise en relief. Pourtant, les règles qui président actuellement aux échanges commerciaux internationaux ne sont pas équitables, les pays en développement croulent sous le fardeau de la dette envers les pays riches et l'aide publique au développement est en diminution.
审查社会发问题世界首脑会议的大会特别会议承认经济和社会发
之间的相互依赖,然而国际贸易体制有失公正,发
中国家被欠富国的债务压得喘不过气来,官方发
援助正在减少。
C'est pourquoi l'Indonésie encourage le Groupe spécial de la CTPD, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement et les autres entités intéressées, à étudier des cadres de coopération efficaces en matière de gestion de la dette afin que les pays en développement ne soient pas étouffés par leur dette.
因此,印度尼西亚鼓励发中国家间技术合作特别小组同联合国
、布雷顿森林
、联合国贸易和发
会议以及其他有关实体紧密合作,研究债务管理方面的有效合作框架,以使发
中国家不被债务压得喘不过气来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avant la Libération, le peuple travailleur était écrasé d'impôts.
解放前,劳动人民给捐税压得喘不过气来。
Ce sentier est escarpé . On n arrive pas à reprendre la respiration .
条小路很陡。他喘不过气来了。
La chaleur m'étouffe.
热得我喘不过气来。
Mais la situation actuelle du pays est dominée par les menaces extérieures.
但是,我国目前局势被外来威胁压得喘不过气来。
Cela fait 35 ans que le peuple palestinien est soumis à l'occupation israélienne étouffante.
自从巴勒斯坦人民被置于喘不过气来色列占领之下已经有三十五年了。
Pendant une longue période, le service insupportable de la dette a drainé plus de 30 % des revenus publics.
长期来还债付息用掉政府收入
30%
,压
我们喘不过气来。
Un autre agent vaporisa du gaz lacrymogène sur son visage, ce qui lui brûla les yeux et l'empêcha de respirer.
另一名警员将烟雾弹喷在他脸,焚烧他
眼睛,呛
他喘不过气来。
Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit.
但我认为我必须说,我们国际债务负担很重,让我们喘不过气来。
Un autre aspect du financement du développement est celui du fardeau écrasant de la dette à laquelle font face les pays en développement.
发资金
另一个问题是债务负担压得发
中国家喘不过气来。
C'est là un élément clef pour éviter l'explosion des tensions sociales dans les pays accablés par la pauvreté et d'autres graves problèmes socioéconomiques.
是避免在被贫困和其它严重
社会经济问题压得喘不过气来
国家爆发社会紧张
关键因
。
Ce classement les prive en effet de l'accès aux financements préférentiels et aux mesures innovantes pour réduire le fardeau écrasant de la dette supporté par nombre d'entre eux.
国家因为
种划分,无法获取优惠融资,享用创造性措施,减轻压得其中许多国家喘不过气来
沉重
债务负担。
Celle-ci passe nécessairement par une solution juste et équitable au problème de la dette, qui asphyxie les pays du tiers monde et voue à l'échec leurs efforts de développement.
必然需要对债务问题采取公正和公平
解决办法,债务使第三世界国家喘不过气来,使它们
发
努力注定要失败。
Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.
但它相信个问题应该在根据国际文书设立
所有机构
全面改革框架内审议,
机构被沉重
负担压得喘不过气来。
Écrasés par des dettes considérables, la plupart des pays exportateurs de produits de base autres que le pétrole ne peuvent guère augmenter leurs exportations et ne font que contracter de nouvelles dettes et s'enfoncer dans la pauvreté.
大部分非石油基础产品出口国家被巨额外债压得喘不过气来,它们无法增加它们出口,而只能不断举债,从而在贫困中愈陷愈深。
Tout est aujourd'hui devenu prétexte à des incursions et à des agressions caractérisées contre les villes palestiniennes, incapables de se défendre face au déferlement de troupes, de chars et d'artillerie qui chaque fois, les étouffe et les asphyxie.
今天任何理由都可成为进攻和侵略巴勒斯坦城市
借口,巴勒斯坦人民没有能力在部队、坦克和大炮
进攻面前进行自卫,他们每次在
种进攻面前喘不过气来。
Au niveau mondial, nous lançons un appel aux nations dirigeant les projets agricoles mondiaux pour qu'elles reconnaissent les difficultés rencontrées par les petits producteurs locaux qui sont souvent broyés par les nouveaux modèles qu'on leur impose avec arrogance.
在国际一级,我们呼吁那领导重大农业项目
国家意识到当地小生产者
关切,
小生产者往往被傲慢地强加给他们
新模式压得喘不过气来。
Les installations médicales quasi inexistantes, qui manquaient déjà de médicaments de base et de personnel médical, n'ont pas pu faire face à l'augmentation subite du nombre de malades et n'ont pas été en mesure de leur fournir ne serait-ce que des premiers soins.
几乎不存在医疗设施本就已缺医少药,被病人数量
突然增加压得喘不过气来,连基本
医疗援助都无法提供。
C'est ainsi que la dette, qui est un réel fardeau et une véritable asphyxie des économies en développement, doit être circonscrite et maîtrisée pour libérer les pays du Sud et leur donner la capacité d'une réelle implication dans la création mondiale de richesses.
债务是一种实实在在负担,发
中国家已被它压得喘不过气来,不限制和消除债务,就无法使南方各国得到解脱,使之有能力真正参与全球
财富创造。
Lors de l'examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social, l'interdépendance entre le développement économique et social a été mise en relief. Pourtant, les règles qui président actuellement aux échanges commerciaux internationaux ne sont pas équitables, les pays en développement croulent sous le fardeau de la dette envers les pays riches et l'aide publique au développement est en diminution.
审查社会发问题世界首脑会议
大会特别会议承认经济和社会发
之间
相互依赖,然而国际贸易体制有失公正,发
中国家被欠富国
债务压得喘不过气来,官方发
援助正在减少。
C'est pourquoi l'Indonésie encourage le Groupe spécial de la CTPD, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement et les autres entités intéressées, à étudier des cadres de coopération efficaces en matière de gestion de la dette afin que les pays en développement ne soient pas étouffés par leur dette.
因此,印度尼西亚鼓励发中国家间技术合作特别小组同联合国机构、布雷顿森林机构、联合国贸易和发
会议
及其他有关实体紧密合作,研究债务管理方面
有效合作框架,
使发
中国家不被债务压得喘不过气来。
声明:例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avant la Libération, le peuple travailleur était écrasé d'impôts.
解放前,劳动人民给捐税压得喘不过气来。
Ce sentier est escarpé . On n arrive pas à reprendre la respiration .
这条小路很陡。他喘不过气来了。
La chaleur m'étouffe.
热得我喘不过气来。
Mais la situation actuelle du pays est dominée par les menaces extérieures.
但是,我国目前局势被外来威胁压得喘不过气来。
Cela fait 35 ans que le peuple palestinien est soumis à l'occupation israélienne étouffante.
自从巴勒斯坦人民被置于喘不过气来的以色列占领之下已经有三十五年了。
Pendant une longue période, le service insupportable de la dette a drainé plus de 30 % des revenus publics.
长期以来还债付息用掉政府收入的30%以上,压的我们喘不过气来。
Un autre agent vaporisa du gaz lacrymogène sur son visage, ce qui lui brûla les yeux et l'empêcha de respirer.
另一名警员将烟雾弹喷他脸上,焚烧他的眼睛,呛的他喘不过气来。
Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit.
但我认为我必须说,我们的国际债务负担很重,让我们喘不过气来。
Un autre aspect du financement du développement est celui du fardeau écrasant de la dette à laquelle font face les pays en développement.
发资金的另一个问题是债务负担压得发
中国家喘不过气来。
C'est là un élément clef pour éviter l'explosion des tensions sociales dans les pays accablés par la pauvreté et d'autres graves problèmes socioéconomiques.
这是避免被贫困和其它严重的社会经济问题压得喘不过气来的国家爆发社会紧张的关键因素。
Ce classement les prive en effet de l'accès aux financements préférentiels et aux mesures innovantes pour réduire le fardeau écrasant de la dette supporté par nombre d'entre eux.
这些国家因为这种划分,无法获取优惠融资,享用创造性措施,减轻压得其中许多国家喘不过气来的沉重的债务负担。
Celle-ci passe nécessairement par une solution juste et équitable au problème de la dette, qui asphyxie les pays du tiers monde et voue à l'échec leurs efforts de développement.
这必然需要对债务问题采取公正和公平的解决办法,债务使第三世界国家喘不过气来,使它们的发努力注定要失败。
Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.
但它相信这个问题应该国际文书设立的所有机构的全面改革框架内审议,这些机构被沉重的负担压得喘不过气来。
Écrasés par des dettes considérables, la plupart des pays exportateurs de produits de base autres que le pétrole ne peuvent guère augmenter leurs exportations et ne font que contracter de nouvelles dettes et s'enfoncer dans la pauvreté.
大部分非石油基础产品出口国家被巨额外债压得喘不过气来,它们无法增加它们的出口,而只能不断举债,从而贫困中愈陷愈深。
Tout est aujourd'hui devenu prétexte à des incursions et à des agressions caractérisées contre les villes palestiniennes, incapables de se défendre face au déferlement de troupes, de chars et d'artillerie qui chaque fois, les étouffe et les asphyxie.
今天任何理由都可以成为进攻和侵略巴勒斯坦城市的借口,巴勒斯坦人民没有能力部队、坦克和大炮的进攻面前进行自卫,他们每次
这种进攻面前喘不过气来。
Au niveau mondial, nous lançons un appel aux nations dirigeant les projets agricoles mondiaux pour qu'elles reconnaissent les difficultés rencontrées par les petits producteurs locaux qui sont souvent broyés par les nouveaux modèles qu'on leur impose avec arrogance.
国际一级,我们呼吁那些领导重大农业项目的国家意识到当地小生产者的关切,这些小生产者往往被傲慢地强加给他们的新模式压得喘不过气来。
Les installations médicales quasi inexistantes, qui manquaient déjà de médicaments de base et de personnel médical, n'ont pas pu faire face à l'augmentation subite du nombre de malades et n'ont pas été en mesure de leur fournir ne serait-ce que des premiers soins.
几乎不存的医疗设施本就已缺医少药,被病人数量的突然增加压得喘不过气来,连基本的医疗援助都无法提供。
C'est ainsi que la dette, qui est un réel fardeau et une véritable asphyxie des économies en développement, doit être circonscrite et maîtrisée pour libérer les pays du Sud et leur donner la capacité d'une réelle implication dans la création mondiale de richesses.
债务是一种实实的负担,发
中国家已被它压得喘不过气来,不限制和消除债务,就无法使南方各国得到解脱,使之有能力真正参与全球的财富创造。
Lors de l'examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social, l'interdépendance entre le développement économique et social a été mise en relief. Pourtant, les règles qui président actuellement aux échanges commerciaux internationaux ne sont pas équitables, les pays en développement croulent sous le fardeau de la dette envers les pays riches et l'aide publique au développement est en diminution.
审查社会发问题世界首脑会议的大会特别会议承认经济和社会发
之间的相互依赖,然而国际贸易体制有失公正,发
中国家被欠富国的债务压得喘不过气来,官方发
援助正
减少。
C'est pourquoi l'Indonésie encourage le Groupe spécial de la CTPD, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement et les autres entités intéressées, à étudier des cadres de coopération efficaces en matière de gestion de la dette afin que les pays en développement ne soient pas étouffés par leur dette.
因此,印度尼西亚鼓励发中国家间技术合作特别小组同联合国机构、布雷顿森林机构、联合国贸易和发
会议以及其他有关实体紧密合作,研究债务管理方面的有效合作框架,以使发
中国家不被债务压得喘不过气来。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avant la Libération, le peuple travailleur était écrasé d'impôts.
解放前,劳动人民给捐税压得喘不过气。
Ce sentier est escarpé . On n arrive pas à reprendre la respiration .
这条小路很陡。他喘不过气了。
La chaleur m'étouffe.
热得我喘不过气。
Mais la situation actuelle du pays est dominée par les menaces extérieures.
但是,我国目前局势威胁压得喘不过气
。
Cela fait 35 ans que le peuple palestinien est soumis à l'occupation israélienne étouffante.
自从巴勒斯坦人民置于喘不过气
的以色列占领之下已经有三十五年了。
Pendant une longue période, le service insupportable de la dette a drainé plus de 30 % des revenus publics.
长期以还债付息用掉政府收入的30%以上,压的我们喘不过气
。
Un autre agent vaporisa du gaz lacrymogène sur son visage, ce qui lui brûla les yeux et l'empêcha de respirer.
另一名警员将烟雾弹喷在他脸上,焚烧他的眼睛,呛的他喘不过气。
Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit.
但我认为我必须说,我们的国际债务负担很重,让我们喘不过气。
Un autre aspect du financement du développement est celui du fardeau écrasant de la dette à laquelle font face les pays en développement.
发资金的另一个问
是债务负担压得发
中国家喘不过气
。
C'est là un élément clef pour éviter l'explosion des tensions sociales dans les pays accablés par la pauvreté et d'autres graves problèmes socioéconomiques.
这是避免在贫困和其它严重的社会经济问
压得喘不过气
的国家爆发社会紧张的关键因素。
Ce classement les prive en effet de l'accès aux financements préférentiels et aux mesures innovantes pour réduire le fardeau écrasant de la dette supporté par nombre d'entre eux.
这些国家因为这种划分,无法获优惠融资,享用创造性措施,减轻压得其中许多国家喘不过气
的沉重的债务负担。
Celle-ci passe nécessairement par une solution juste et équitable au problème de la dette, qui asphyxie les pays du tiers monde et voue à l'échec leurs efforts de développement.
这必然需要对债务问公正和公平的解决办法,债务使第三世界国家喘不过气
,使它们的发
努力注定要失败。
Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.
但它相信这个问应该在根据国际文书设立的所有机构的全面改革框架内审议,这些机构
沉重的负担压得喘不过气
。
Écrasés par des dettes considérables, la plupart des pays exportateurs de produits de base autres que le pétrole ne peuvent guère augmenter leurs exportations et ne font que contracter de nouvelles dettes et s'enfoncer dans la pauvreté.
大部分非石油基础产品出口国家巨额
债压得喘不过气
,它们无法增加它们的出口,而只能不断举债,从而在贫困中愈陷愈深。
Tout est aujourd'hui devenu prétexte à des incursions et à des agressions caractérisées contre les villes palestiniennes, incapables de se défendre face au déferlement de troupes, de chars et d'artillerie qui chaque fois, les étouffe et les asphyxie.
今天任何理由都可以成为进攻和侵略巴勒斯坦城市的借口,巴勒斯坦人民没有能力在部队、坦克和大炮的进攻面前进行自卫,他们每次在这种进攻面前喘不过气。
Au niveau mondial, nous lançons un appel aux nations dirigeant les projets agricoles mondiaux pour qu'elles reconnaissent les difficultés rencontrées par les petits producteurs locaux qui sont souvent broyés par les nouveaux modèles qu'on leur impose avec arrogance.
在国际一级,我们呼吁那些领导重大农业项目的国家意识到当地小生产者的关切,这些小生产者往往傲慢地强加给他们的新模式压得喘不过气
。
Les installations médicales quasi inexistantes, qui manquaient déjà de médicaments de base et de personnel médical, n'ont pas pu faire face à l'augmentation subite du nombre de malades et n'ont pas été en mesure de leur fournir ne serait-ce que des premiers soins.
几乎不存在的医疗设施本就已缺医少药,病人数量的突然增加压得喘不过气
,连基本的医疗援助都无法提供。
C'est ainsi que la dette, qui est un réel fardeau et une véritable asphyxie des économies en développement, doit être circonscrite et maîtrisée pour libérer les pays du Sud et leur donner la capacité d'une réelle implication dans la création mondiale de richesses.
债务是一种实实在在的负担,发中国家已
它压得喘不过气
,不限制和消除债务,就无法使南方各国得到解脱,使之有能力真正参与全球的财富创造。
Lors de l'examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social, l'interdépendance entre le développement économique et social a été mise en relief. Pourtant, les règles qui président actuellement aux échanges commerciaux internationaux ne sont pas équitables, les pays en développement croulent sous le fardeau de la dette envers les pays riches et l'aide publique au développement est en diminution.
审查社会发问
世界首脑会议的大会特别会议承认经济和社会发
之间的相互依赖,然而国际贸易体制有失公正,发
中国家
欠富国的债务压得喘不过气
,官方发
援助正在减少。
C'est pourquoi l'Indonésie encourage le Groupe spécial de la CTPD, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement et les autres entités intéressées, à étudier des cadres de coopération efficaces en matière de gestion de la dette afin que les pays en développement ne soient pas étouffés par leur dette.
因此,印度尼西亚鼓励发中国家间技术合作特别小组同联合国机构、布雷顿森林机构、联合国贸易和发
会议以及其他有关实体紧密合作,研究债务管理方面的有效合作框架,以使发
中国家不
债务压得喘不过气
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Avant la Libération, le peuple travailleur était écrasé d'impôts.
解放前,劳动人民给捐税压得喘不过气来。
Ce sentier est escarpé . On n arrive pas à reprendre la respiration .
这条小路很陡。他喘不过气来了。
La chaleur m'étouffe.
热得我喘不过气来。
Mais la situation actuelle du pays est dominée par les menaces extérieures.
但是,我国目前局来威胁压得喘不过气来。
Cela fait 35 ans que le peuple palestinien est soumis à l'occupation israélienne étouffante.
自从巴勒斯坦人民置于喘不过气来的以色列占领之下已经有三十五年了。
Pendant une longue période, le service insupportable de la dette a drainé plus de 30 % des revenus publics.
长期以来还债付息用掉政府收入的30%以上,压的我们喘不过气来。
Un autre agent vaporisa du gaz lacrymogène sur son visage, ce qui lui brûla les yeux et l'empêcha de respirer.
另一名警员将烟雾弹喷在他脸上,焚烧他的眼睛,呛的他喘不过气来。
Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit.
但我认为我必须说,我们的国际债务负担很重,让我们喘不过气来。
Un autre aspect du financement du développement est celui du fardeau écrasant de la dette à laquelle font face les pays en développement.
发资金的另一个问题是债务负担压得发
中国家喘不过气来。
C'est là un élément clef pour éviter l'explosion des tensions sociales dans les pays accablés par la pauvreté et d'autres graves problèmes socioéconomiques.
这是避免在贫困和其它严重的社会经济问题压得喘不过气来的国家爆发社会紧张的关键因素。
Ce classement les prive en effet de l'accès aux financements préférentiels et aux mesures innovantes pour réduire le fardeau écrasant de la dette supporté par nombre d'entre eux.
这些国家因为这种划分,无法获优惠融资,享用创造性措施,减轻压得其中许多国家喘不过气来的沉重的债务负担。
Celle-ci passe nécessairement par une solution juste et équitable au problème de la dette, qui asphyxie les pays du tiers monde et voue à l'échec leurs efforts de développement.
这必然需要对债务问题正和
平的解决办法,债务使第三世界国家喘不过气来,使它们的发
努力注定要失败。
Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.
但它相信这个问题应该在根据国际文书设立的所有机构的全面改革框架内审议,这些机构沉重的负担压得喘不过气来。
Écrasés par des dettes considérables, la plupart des pays exportateurs de produits de base autres que le pétrole ne peuvent guère augmenter leurs exportations et ne font que contracter de nouvelles dettes et s'enfoncer dans la pauvreté.
大部分非石油基础产品出口国家巨额
债压得喘不过气来,它们无法增加它们的出口,而只能不断举债,从而在贫困中愈陷愈深。
Tout est aujourd'hui devenu prétexte à des incursions et à des agressions caractérisées contre les villes palestiniennes, incapables de se défendre face au déferlement de troupes, de chars et d'artillerie qui chaque fois, les étouffe et les asphyxie.
今天任何理由都可以成为进攻和侵略巴勒斯坦城市的借口,巴勒斯坦人民没有能力在部队、坦克和大炮的进攻面前进行自卫,他们每次在这种进攻面前喘不过气来。
Au niveau mondial, nous lançons un appel aux nations dirigeant les projets agricoles mondiaux pour qu'elles reconnaissent les difficultés rencontrées par les petits producteurs locaux qui sont souvent broyés par les nouveaux modèles qu'on leur impose avec arrogance.
在国际一级,我们呼吁那些领导重大农业项目的国家意识到当地小生产者的关切,这些小生产者往往傲慢地强加给他们的新模式压得喘不过气来。
Les installations médicales quasi inexistantes, qui manquaient déjà de médicaments de base et de personnel médical, n'ont pas pu faire face à l'augmentation subite du nombre de malades et n'ont pas été en mesure de leur fournir ne serait-ce que des premiers soins.
几乎不存在的医疗设施本就已缺医少药,病人数量的突然增加压得喘不过气来,连基本的医疗援助都无法提供。
C'est ainsi que la dette, qui est un réel fardeau et une véritable asphyxie des économies en développement, doit être circonscrite et maîtrisée pour libérer les pays du Sud et leur donner la capacité d'une réelle implication dans la création mondiale de richesses.
债务是一种实实在在的负担,发中国家已
它压得喘不过气来,不限制和消除债务,就无法使南方各国得到解脱,使之有能力真正参与全球的财富创造。
Lors de l'examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social, l'interdépendance entre le développement économique et social a été mise en relief. Pourtant, les règles qui président actuellement aux échanges commerciaux internationaux ne sont pas équitables, les pays en développement croulent sous le fardeau de la dette envers les pays riches et l'aide publique au développement est en diminution.
审查社会发问题世界首脑会议的大会特别会议承认经济和社会发
之间的相互依赖,然而国际贸易体制有失
正,发
中国家
欠富国的债务压得喘不过气来,官方发
援助正在减少。
C'est pourquoi l'Indonésie encourage le Groupe spécial de la CTPD, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement et les autres entités intéressées, à étudier des cadres de coopération efficaces en matière de gestion de la dette afin que les pays en développement ne soient pas étouffés par leur dette.
因此,印度尼西亚鼓励发中国家间技术合作特别小组同联合国机构、布雷顿森林机构、联合国贸易和发
会议以及其他有关实体紧密合作,研究债务管理方面的有效合作框架,以使发
中国家不
债务压得喘不过气来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avant la Libération, le peuple travailleur était écrasé d'impôts.
解放前,劳动人民给捐税压得喘不过气来。
Ce sentier est escarpé . On n arrive pas à reprendre la respiration .
这条小路很陡。他喘不过气来了。
La chaleur m'étouffe.
热得我喘不过气来。
Mais la situation actuelle du pays est dominée par les menaces extérieures.
但是,我国目前局势被外来威胁压得喘不过气来。
Cela fait 35 ans que le peuple palestinien est soumis à l'occupation israélienne étouffante.
自斯坦人民被置于喘不过气来的以色列占领之下已经有三十五年了。
Pendant une longue période, le service insupportable de la dette a drainé plus de 30 % des revenus publics.
长期以来还付息用掉政府收入的30%以上,压的我们喘不过气来。
Un autre agent vaporisa du gaz lacrymogène sur son visage, ce qui lui brûla les yeux et l'empêcha de respirer.
另一名警员将烟雾弹喷在他脸上,焚烧他的眼睛,呛的他喘不过气来。
Il faut pourtant bien que je dise que la charge et le fardeau de notre dette internationale est lourde et nous affaiblit.
但我认为我必须说,我们的国际担很重,让我们喘不过气来。
Un autre aspect du financement du développement est celui du fardeau écrasant de la dette à laquelle font face les pays en développement.
发资金的另一个问题是
担压得发
中国家喘不过气来。
C'est là un élément clef pour éviter l'explosion des tensions sociales dans les pays accablés par la pauvreté et d'autres graves problèmes socioéconomiques.
这是避免在被贫困和其它严重的社会经济问题压得喘不过气来的国家爆发社会紧张的关键因素。
Ce classement les prive en effet de l'accès aux financements préférentiels et aux mesures innovantes pour réduire le fardeau écrasant de la dette supporté par nombre d'entre eux.
这些国家因为这种划分,无法获取优惠融资,享用创造性措施,减轻压得其中许多国家喘不过气来的沉重的担。
Celle-ci passe nécessairement par une solution juste et équitable au problème de la dette, qui asphyxie les pays du tiers monde et voue à l'échec leurs efforts de développement.
这必然需要对问题采取公正和公平的解决办法,
使第三世界国家喘不过气来,使它们的发
努力注定要失败。
Mais il est convaincu que cette question doit être examinée dans le cadre de la réforme générale de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux qui ploient sous leur fardeau.
但它相信这个问题应该在根据国际文书设立的所有机构的全面改革框架内审议,这些机构被沉重的担压得喘不过气来。
Écrasés par des dettes considérables, la plupart des pays exportateurs de produits de base autres que le pétrole ne peuvent guère augmenter leurs exportations et ne font que contracter de nouvelles dettes et s'enfoncer dans la pauvreté.
大部分非石油基础产品出口国家被巨额外压得喘不过气来,它们无法增加它们的出口,而只能不断举
,
而在贫困中愈陷愈深。
Tout est aujourd'hui devenu prétexte à des incursions et à des agressions caractérisées contre les villes palestiniennes, incapables de se défendre face au déferlement de troupes, de chars et d'artillerie qui chaque fois, les étouffe et les asphyxie.
今天任何理由都可以成为进攻和侵略斯坦城市的借口,
斯坦人民没有能力在部队、坦克和大炮的进攻面前进行自卫,他们每次在这种进攻面前喘不过气来。
Au niveau mondial, nous lançons un appel aux nations dirigeant les projets agricoles mondiaux pour qu'elles reconnaissent les difficultés rencontrées par les petits producteurs locaux qui sont souvent broyés par les nouveaux modèles qu'on leur impose avec arrogance.
在国际一级,我们呼吁那些领导重大农业项目的国家意识到当地小生产者的关切,这些小生产者往往被傲慢地强加给他们的新模式压得喘不过气来。
Les installations médicales quasi inexistantes, qui manquaient déjà de médicaments de base et de personnel médical, n'ont pas pu faire face à l'augmentation subite du nombre de malades et n'ont pas été en mesure de leur fournir ne serait-ce que des premiers soins.
几乎不存在的医疗设施本就已缺医少药,被病人数量的突然增加压得喘不过气来,连基本的医疗援助都无法提供。
C'est ainsi que la dette, qui est un réel fardeau et une véritable asphyxie des économies en développement, doit être circonscrite et maîtrisée pour libérer les pays du Sud et leur donner la capacité d'une réelle implication dans la création mondiale de richesses.
是一种实实在在的
担,发
中国家已被它压得喘不过气来,不限制和消除
,就无法使南方各国得到解脱,使之有能力真正参与全球的财富创造。
Lors de l'examen de la suite donnée au Sommet mondial pour le développement social, l'interdépendance entre le développement économique et social a été mise en relief. Pourtant, les règles qui président actuellement aux échanges commerciaux internationaux ne sont pas équitables, les pays en développement croulent sous le fardeau de la dette envers les pays riches et l'aide publique au développement est en diminution.
审查社会发问题世界首脑会议的大会特别会议承认经济和社会发
之间的相互依赖,然而国际贸易体制有失公正,发
中国家被欠富国的
压得喘不过气来,官方发
援助正在减少。
C'est pourquoi l'Indonésie encourage le Groupe spécial de la CTPD, en étroite coopération avec les organismes des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods, la Conférence des Nations Unies pour le commerce et le développement et les autres entités intéressées, à étudier des cadres de coopération efficaces en matière de gestion de la dette afin que les pays en développement ne soient pas étouffés par leur dette.
因此,印度尼西亚鼓励发中国家间技术合作特别小组同联合国机构、布雷顿森林机构、联合国贸易和发
会议以及其他有关实体紧密合作,研究
管理方面的有效合作框架,以使发
中国家不被
压得喘不过气来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。