J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这一目标的承诺和乐观态和以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往一样,设想该项目将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天一样,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和以往一样赞成加强维持和平使团和其它战地使团在公共新方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往一样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依和以往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往一样,我们期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是一个和以往的情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续和以往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这一目标的承诺和乐观态度仍然和以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往一样,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天一样,支
类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和以往一样赞成加强维和平
团和其它战地
团在
共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往一样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和以往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往一样,我们期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是一个和以往的情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继和以往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维
和平部队
用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行事地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大将和以往
样以协
方式通过该决
草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这目标
承诺和乐观态度仍然和以往
样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这重要政治文件庄严载有
准则和原则今天和以往任何时候
样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往样,设想该项目仍将保留在大
程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天样,都公开支持类似
决
。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和以往样赞成加强维持和平使团和其它战地使团在公共新
方面
能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用
支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们生存构成
威胁依然和以往
样,是真真切切
。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新环境,不得不凭借更为有限
手段和以往
样履行其职责,而且必须更努力
工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要政治文件中所确立
规定和原则在十年前受到了世界各国国家
认可,如今这些规定和原则和以往任何时候
样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往样,还有
个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己
立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往样,我们期望这些决
和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事
与非洲联盟和平与安全理事
合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是个大力助长暴力和极端主义循环
信息,是
个和以往
情形
样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱
和平进程
信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往样,作为自负盈亏
业活动,以回收全部成本
方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地些基础设施将继续和以往
样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区
独立国家联合体
集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员工作,并且和以往
样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们
表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员工作,并且和以往
样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们
表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览
网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往样,巴勒斯坦
观察员对于以色列人
痛苦视而无睹,并宣布大
是第三世界
财产,拒绝允许在它单方面
案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义
真诚
谴责,尽管他大
发言中例行公事地谴责过
通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和样
协商
致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成目标的承诺和乐观态度仍然和
样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和任何时候
样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
重要政治文件庄严载有的准则和原则
天和
任何时候
样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和样,设想该项目仍将保留在大会议程上
待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚几年和
天
样,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体成员国代表团和样赞成加强维持和平使团和其它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和
样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和样履行其职责,而且必须更努力的工作,
勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如
规定和原则和
任何时候
样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和样,还有
个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和样,我们期望
决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,
及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
是
个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是
个和
的情形
样,如果不加
阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和样,作为自负盈亏的商业活动,
回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的基础设施将继续和
样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,和
样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和样,巴勒斯坦的观察员对于
色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过
通。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完这一目标的承诺和乐观态度仍然和以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往一样,设想该项目仍将保留在大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天一样,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共员国代表团和以往一样赞
加强维持和平使团和其它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往一样,多数支出用于订约承办务,用于工作
员和其他
用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构的威胁依然和以往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往一样,我们期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理会与非洲联盟和平与安全理
会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是一个和以往的情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经
,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军基地的一些基础设施将继续和以往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合
的集
维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往一样表明有更多访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公
地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我这一目标的承诺和乐观态度仍然和以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往一样,设想该项目仍将保留大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几和今天一样,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体员国代表团和以往一样赞
加强维持和平使团和其它战地使团
公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往一样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我
的生存构
的威胁依然和以往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
这份重要的政治文件中所确立的规定和原则
前受到了世界各国国家议会的认可,如今这些规定和原则和以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往一样,我期望这些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是一个和以往的情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续和以往一样,由驻扎格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我
的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我
的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往一样以协商一致方式通过该决议草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们一目标的承诺和乐观态度仍然和以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
一重要政治文件庄严载有的准
和原
今天和以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往一样,设想该项目仍将保留大会议程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天一样,都公开支持类似的决议。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
加勒比共同体员国代表团和以往一样赞
加强维持和平使团和其它战地使团
公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往一样,多数支出用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的支出较少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
南非看来,持续使用
类材料来制造武器,对我们的生存构
的威胁依然和以往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
份重要的政治文件中所确立的规定和原
年前受到了世界各国国家议会的认可,如今
些规定和原
和以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者跨部门/跨主题平衡变得较明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往一样,我们期望些决议和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
是一个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是一个和以往的情形一样,如果不加以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续和以往一样,由驻扎格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参加我们的会议表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,和以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往一样以协商一致方式通过该草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这一目标的承诺和乐观态度仍然和以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往一样,设想该项目仍将保留在大会程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天一样,都公开支持类似的。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
勒比共同体成员国代表团和以往一样赞成
强维持和平使团和其它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往一样,多数支用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的支
。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和以往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家会的认可,如今这些规定和原则和以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往一样,我们期望这些和
定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是一个和以往的情形一样,如果不以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续和以往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参我们的会
表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参我们的会
表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减
了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往一样,巴勒斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴勒斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
J'espère que, comme par le passé, l'Assemblée adoptera ce projet de résolution par consensus.
我希望大会将和以往一样以协商一致方式通过该决草案。
Notre détermination et notre optimisme pour ce qui est d'atteindre cet objectif restent aussi forts qu'auparavant.
我们完成这一目标的承诺和乐观态度仍然和以往一样坚定。
Le Traité n'a jamais revêtu autant d'importance.
条约和以往任何时候一样至关重要。
Les préceptes et les principes consacrés par cet important document politique sont aussi valables aujourd'hui qu'auparavant.
这一重要政治文件庄严载有的准则和原则今天和以往任何时候一样有效。
Comme par le passé, il est envisagé de laisser ce point de l'ordre du jour ouvert à l'examen de l'Assemblée générale.
和以往一样,设想该项目仍将保留在大会程上以待处理。
La Géorgie a toujours exprimé clairement sa position, en soutenant des résolutions similaires au cours des années précédentes, comme aujourd'hui.
格鲁吉亚以往几年和今天一样,都公开持类似的决
。
Les délégations des pays membres de la CARICOM continuent de préconiser le renforcement de la composante information des opérations de maintien de la paix.
比共同体成员国代表团和以往一样赞成
强维持和平使团和其它战地使团在公共新
方面的能力。
Comme les années précédentes, les services contractuels et, dans une moindre mesure, les traitements et autres dépenses de personnel constituaient la majeure partie des dépenses.
和以往一样,多数用于订约承办事务,用于工作人员和其他人事费用的
少。
De l'avis de l'Afrique du Sud, la menace que fait peser sur notre existence même l'utilisation continue de ces matières pour fabriquer des armes demeure plus réelle que jamais.
在南非看来,持续使用这类材料来制造武器,对我们的生存构成的威胁依然和以往一样,是真真切切的。
Il leur faut faire face à la situation nouvelle, s'acquitter comme auparavant de leurs responsabilités, mais avec des moyens plus limités, et travailler plus dur pour joindre les deux bouts.
妇女不得不适应新的环境,不得不凭借更为有限的手段和以往一样履行其职责,而且必须更努力的工作,以勉强维持生计。
Les préceptes et principes inscrits dans cet important document politique, entériné il y a 10 ans par des parlements nationaux dans le monde entier, demeurent aussi valables qu'ils l'ont toujours été.
在这份重要的政治文件中所确立的规定和原则在十年前受到了世界各国国家会的认可,如今这些规定和原则和以往任何时候一样有效。
Comme toujours, il y a également une dimension tactique, en ce sens que les négociateurs ne sont enclins à dévoiler totalement leur position que lorsqu'un équilibre intersectoriel ou entre plusieurs thèmes commence d'apparaître.
和以往一样,还有一个战术问题,许多谈判者在跨部门/跨主题平衡变得明显之前不愿意暴露自己的立场。
Comme à l'accoutumée, nous attendons des résolutions et des décisions qui développeront et consolideront les relations de travail entre le Conseil de sécurité de l'ONU et le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine.
和以往一样,我们期望这些决和决定能推动和巩固联合国与非盟,以及联合国安全理事会与非洲联盟和平与安全理事会的合作关系。
Il attise les flammes de la violence et de l'extrémisme, et si on n'y met pas fin, ce message sabotera un processus de paix déjà fragile, comme cela a été le cas dans le passé.
这是一个大力助长暴力和极端主义循环的信息,是一个和以往的情形一样,如果不以阻止,将彻底破坏脆弱的和平进程的信息。
Comme par le passé, la Boutique de cadeaux devrait fonctionner en tant qu'opération commerciale autonome, avec recouvrement intégral des coûts et sans financement au moyen des ressources prévues dans le budget-programme, ni produits à recevoir pour l'Organisation.
预期礼品店将和以往一样,作为自负盈亏的商业活动,以回收全部成本的方式经营,不需要从方案预算资源中提供经费,也不为本组织产生收入。
Plusieurs éléments d'infrastructure de l'ancienne base de Goudaouta continueront d'être employés par les forces collectives de la Communauté d'États indépendants (CEI) qui sont chargées du maintien de la paix dans la zone du conflit entre la Géorgie et l'Abkhazie.
古达乌塔军事基地的一些基础设施将继续和以往一样,由驻扎在格鲁吉亚-阿布哈兹冲突地区的独立国家联合体的集体维持和平部队使用。
Nous nous félicitons que les États parties, les États non parties et les institutions compétentes participent davantage aux travaux des comités permanents et nous déclarons à nouveau satisfaits de la manière dont le programme de bourses élargit la participation à nos assemblées.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参我们的会
表示赞赏。
Nous notons avec satisfaction que les États parties, les États non parties et les organisations compétentes sont toujours plus nombreux à participer aux travaux des comités permanents et saluons, comme dans le passé, la manière dont le programme de parrainage facilite une large participation à nos réunions.
我们满意地注意到,缔约国、其它国家和相关组织已经越来越多地参与常设委员会的工作,并且和以往一样,对赞助方案切实推动各方普遍参我们的会
表示赞赏。
Sur le site en anglais, le nombre de pages vues a en fait diminué de 3,7 % mais le nombre de connexions a augmenté de 3,9 %, ce qui veut dire que les visiteurs sont plus nombreux à se connecter au site mais que chacun d'eux consulte moins de pages.
英文站点网页浏览量实际减少了3.7%,但独特访问量增长了3.9%,这和以往一样表明有更多人访问网站,但每次访问期间浏览的网页数量减少了。
Comme toujours, l'Observateur palestinien est demeuré intentionnellement aveugle aux souffrances des Israéliens, et, en déclarant que l'Assemblée générale appartient au tiers monde, a refusé de permettre que son texte empreint de partialité inclue une condamnation véritable du terrorisme palestinien, même s'il a prétendu le condamner sans son allocution devant l'Assemblée.
和以往一样,巴斯坦的观察员对于以色列人的痛苦视而无睹,并宣布大会是第三世界的财产,拒绝允许在它单方面的案文中纳入对巴
斯坦恐怖主义的真诚的谴责,尽管他大会的发言中例行公事地谴责过一通。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。