Le départ du ballon avait été fixé au 18 mars.
气球预计在3月18日启航。
Le départ du ballon avait été fixé au 18 mars.
气球预计在3月18日启航。
Je vous remercie au nom de la société a mis les voiles des associés d'affaires.
我代表启航公司感谢各位商业同仁。
Et pourtant, elle pourrait être en quelques heures de nouveau à ma disposition.
虽然如此,它仍然可以在任何时候起锚,在任何时候启航走人。
Le Mékong d’où nous partirons pour remonter le fleuve sur deux jours.
从这里启航, 我们将逆流而上二天(去老挝边境的Huay Xai ).
Je lui dis de se tenir tout au bord de l’eau et d’agiter son mouchoir lorsqu’il les verrait partir.
我对他说,如果船要下水启航他对我挥挥手绢。
Les succès obtenus jusqu'à présent montrent que le processus de paix avance et ne prendra pas fin.
迄今所取得的成表明,和平进程已经启航,不能阻挡。
Mais sans cette tempête, le ballon fût déjà parti, et l'occasion, tant cherchée, ne se présenterait pas en ce moment !
—不过话要说回来,要没有这场风暴,气球早已启航了,这个千载难逢的机会也
不会出现了。
Au début du mois de juin, un premier pétrolier, transportant du pétrole d'Azerbaïdjan acheminé par l'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan, est parti vers les marchés mondiaux.
初,满载巴-
利斯-杰伊汉输油管道输来的阿塞拜疆石油的
一艘油轮启航,前
世界各地的市场。
Nous sommes peu nombreux, en revanche le ferry est chargé à fond en camion, plus de place. Finalement le départ a lieu à 11 heures.
乘客少, 但过海的卡车不少. 终于在11点启航.
Est fixé à conduire en direction de succès, inspirer d'autres gens à s'aider eux-mêmes dans le même temps, cette société est la philosophie de base.
启航也领航向,驶向成功,启迪自己同时帮助别人,这
公司的核心理念。
Le personnel à l’accueil comme aux contrôles de police sont, comme partout, adorables, souriants et très polis. Je regarde les mouvements de bateaux, j’aime voir l’appareillage des navires.
船上的工作人员,一如其他地方,笑容总挂在脸上,即便管事的警察。我站在船舷边,看船发动,慢慢的启航。
Est plus mis les voiles le transport international de marchandises sur la société 18 Janvier 1994 Création du siège est situé dans le district de Futian, Shenzhen Hongling bâtiment.
东启航越国际货运公司1994年1月18日成立,总部坐落在深圳市福田区红岭大厦。
L'idée de supprimer le texte entre crochets de sorte que l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité ne s'applique qu'avant le voyage et au début de celui-ci a bénéficié d'un certain soutien.
有一种观点,方括号中的案文应当删除,以确保承运人使船只适航的义务仅仅存在于开航前和启航时,有一些与会者对此表示支持。
Il convient d'attirer l'attention sur le fait qu'il n'a pas encore été décidé si l'obligation de fournir un navire en état de navigabilité s'imposait uniquement avant le voyage et au début de celui-ci ou pendant tout le voyage.
我们注意到其中仍未决定,提供适航船舶的要求否应仅在航行以前和启航时适用,还
该项义务在航行期间继续适用。
Elle fait obligation au transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité. Les mots entre crochets prolongeraient la durée de cette obligation, qui ne se limiterait plus au commencement du voyage mais deviendrait permanente.
本项规定强制规定承运人有义务在提供适航船舶方面作出应有的努力,括号中的案文将使职责延伸到启航之后,从而使该义务具有连续性。
Huit felouques symbolisant les objectifs du Millénaire pour le développement ont navigué sur le Nil entre la Journée des Nations Unies et la Journée internationale des Volontaires afin de sensibiliser la population et de l'encourager à s'efforcer d'atteindre ces objectifs.
代表千年发展目标的8艘三桅小帆船在联合国日这一天启航,在国际志愿人员日这一天结束航程,提高人民的认识,鼓励人们为实现这些目标而努力。
Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.
我们赞同这样的看法,即如《海牙规则》中规定的那样,提供适航船舶的义务应予保留;这说,这
一项应在启航之前和启航时履行的义务。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在一个开放的全球社会中的全球化可提供一个张帆启航的浪潮,而不淘汰处在其中者的狂风恶浪。
Les membres de cette civilisation, épris de paix, ont pris la mer et se sont dirigés vers le continent européen, emportant avec eux les éléments d'un alphabet sophistiqué et diffusant dans tout l'espace méditerranéen et dans tous les horizons qu'ils ont été en mesure d'atteindre l'esprit de la communication, du dialogue et du libre-échange.
热爱和平的黎巴嫩人民从自己的海岸启航驶欧洲大陆,带去了先进的字母表,并在地中海一带和他们能够开辟的任何疆土上传播沟通、对话和自由交流的精神。
En réponse à une question, il a été précisé que la principale source de préoccupation des chargeurs, s'agissant de leur responsabilité potentielle en cas de retard, était de savoir que le défaut de communication, en temps utile, d'informations et de documents exacts au transporteur, ou qu'un dommage causé au navire par les marchandises, puisse retarder le départ du navire et que le chargeur responsable du retard puisse être tenu d'indemniser, sans aucune limite, le transporteur de toute somme dont ce dernier serait redevable pour ce retard à tous les autres chargeurs ayant des marchandises à bord.
有与会者某个问题澄清说,托运人
其对迟延可能承担的赔偿责任所持的主要担心
其未向承运人及时提供准确的信息和文件或货物对船舶造成的损害都可能会造成船舶启航迟延,对于认定承运人因迟延而
船上货物对所有其他托运人承担的赔偿责任,对迟延负有责任的托运人可能会被认定承担
任何赔偿额向承运人提供赔偿的无限赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le départ du ballon avait été fixé au 18 mars.
气球预计在3月18日。
Je vous remercie au nom de la société a mis les voiles des associés d'affaires.
我代表公司感谢各位商业同仁。
Et pourtant, elle pourrait être en quelques heures de nouveau à ma disposition.
虽然如此,它仍然可以在任何时候起锚,在任何时候走人。
Le Mékong d’où nous partirons pour remonter le fleuve sur deux jours.
从这里, 我们将逆流而上二天(去老挝边境的Huay Xai ).
Je lui dis de se tenir tout au bord de l’eau et d’agiter son mouchoir lorsqu’il les verrait partir.
我对说,如果船要下水
就对我挥挥手绢。
Les succès obtenus jusqu'à présent montrent que le processus de paix avance et ne prendra pas fin.
迄今所取得的成就表明,和平进程已经,不能阻挡。
Mais sans cette tempête, le ballon fût déjà parti, et l'occasion, tant cherchée, ne se présenterait pas en ce moment !
—不过话要说回来,要是没有这场风暴,气球早已了,这个千载难逢的机会也就不会出现了。
Au début du mois de juin, un premier pétrolier, transportant du pétrole d'Azerbaïdjan acheminé par l'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan, est parti vers les marchés mondiaux.
初,满载巴库-第比利斯-杰伊汉输油管道输来的阿塞拜疆石油的第一艘油轮,前
世界各地的市场。
Nous sommes peu nombreux, en revanche le ferry est chargé à fond en camion, plus de place. Finalement le départ a lieu à 11 heures.
乘客少, 但过海的卡车不少. 终于在11点.
Est fixé à conduire en direction de succès, inspirer d'autres gens à s'aider eux-mêmes dans le même temps, cette société est la philosophie de base.
也就是引领
向,驶向成功,
迪自己同时帮助别人,这是公司的核心理念。
Le personnel à l’accueil comme aux contrôles de police sont, comme partout, adorables, souriants et très polis. Je regarde les mouvements de bateaux, j’aime voir l’appareillage des navires.
船上的工作人员,一如其地方,笑容总挂在脸上,即便是管事的警察。我站在船舷边,看船发动,慢慢的
。
Est plus mis les voiles le transport international de marchandises sur la société 18 Janvier 1994 Création du siège est situé dans le district de Futian, Shenzhen Hongling bâtiment.
东际货运公司1994年1月18日成立,总部坐落在深圳市福田区红岭大厦。
L'idée de supprimer le texte entre crochets de sorte que l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité ne s'applique qu'avant le voyage et au début de celui-ci a bénéficié d'un certain soutien.
有一种观点是,方括号中的案文应当删除,以确保承运人使船只适的义务仅仅存在于开
前和
时,有一些与会者对此表示支持。
Il convient d'attirer l'attention sur le fait qu'il n'a pas encore été décidé si l'obligation de fournir un navire en état de navigabilité s'imposait uniquement avant le voyage et au début de celui-ci ou pendant tout le voyage.
我们注意到其中仍未决定,提供适船舶的要求是否应仅在
行以前和
时适用,还是该项义务在
行期间继续适用。
Elle fait obligation au transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité. Les mots entre crochets prolongeraient la durée de cette obligation, qui ne se limiterait plus au commencement du voyage mais deviendrait permanente.
本项规定强制规定承运人有义务在提供适船舶方面作出应有的努力,括号中的案文将使职责延伸到
之后,从而使该义务具有连续性。
Huit felouques symbolisant les objectifs du Millénaire pour le développement ont navigué sur le Nil entre la Journée des Nations Unies et la Journée internationale des Volontaires afin de sensibiliser la population et de l'encourager à s'efforcer d'atteindre ces objectifs.
代表千年发展目标的8艘三桅小帆船在联合日这一天
,在
际志愿人员日这一天结束
程,提高人民的认识,鼓励人们为实现这些目标而努力。
Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.
我们赞同这样的看法,即如《海牙规则》中规定的那样,提供适船舶的义务应予保留;这就是说,这是一项应在
之前和
时履行的义务。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在一个开放的全球社会中的全球化可提供一个张帆
的浪潮,而不是淘汰处在其中者的狂风恶浪。
Les membres de cette civilisation, épris de paix, ont pris la mer et se sont dirigés vers le continent européen, emportant avec eux les éléments d'un alphabet sophistiqué et diffusant dans tout l'espace méditerranéen et dans tous les horizons qu'ils ont été en mesure d'atteindre l'esprit de la communication, du dialogue et du libre-échange.
热爱和平的黎巴嫩人民从自己的海岸驶
欧洲大陆,带去了先进的字母表,并在地中海一带和
们能够开辟的任何疆土上传播沟通、对话和自由交流的精神。
En réponse à une question, il a été précisé que la principale source de préoccupation des chargeurs, s'agissant de leur responsabilité potentielle en cas de retard, était de savoir que le défaut de communication, en temps utile, d'informations et de documents exacts au transporteur, ou qu'un dommage causé au navire par les marchandises, puisse retarder le départ du navire et que le chargeur responsable du retard puisse être tenu d'indemniser, sans aucune limite, le transporteur de toute somme dont ce dernier serait redevable pour ce retard à tous les autres chargeurs ayant des marchandises à bord.
有与会者就某个问题澄清说,托运人就其对迟延可能承担的赔偿责任所持的主要担心是其未向承运人及时提供准确的信息和文件或货物对船舶造成的损害都可能会造成船舶迟延,对于认定承运人因迟延而就船上货物对所有其
托运人承担的赔偿责任,对迟延负有责任的托运人可能会被认定承担就任何赔偿额向承运人提供赔偿的无限赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le départ du ballon avait été fixé au 18 mars.
气球预计在3月18日启航。
Je vous remercie au nom de la société a mis les voiles des associés d'affaires.
我代表启航公司感谢各位商业同仁。
Et pourtant, elle pourrait être en quelques heures de nouveau à ma disposition.
虽然如此,它仍然可以在任何时候起锚,在任何时候启航走人。
Le Mékong d’où nous partirons pour remonter le fleuve sur deux jours.
从这里启航, 我们将逆流天(去老挝边境的Huay Xai ).
Je lui dis de se tenir tout au bord de l’eau et d’agiter son mouchoir lorsqu’il les verrait partir.
我对他说,如果船要下水启航他就对我挥挥手绢。
Les succès obtenus jusqu'à présent montrent que le processus de paix avance et ne prendra pas fin.
迄今所取得的成就表明,和平进程已经启航,不能阻挡。
Mais sans cette tempête, le ballon fût déjà parti, et l'occasion, tant cherchée, ne se présenterait pas en ce moment !
—不过话要说回来,要是没有这场风暴,气球早已启航了,这个千载难逢的机会也就不会出现了。
Au début du mois de juin, un premier pétrolier, transportant du pétrole d'Azerbaïdjan acheminé par l'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan, est parti vers les marchés mondiaux.
初,满载巴库-第比利斯-杰伊汉输油管道输来的阿塞拜疆石油的第一艘油轮启航,前世界各地的
场。
Nous sommes peu nombreux, en revanche le ferry est chargé à fond en camion, plus de place. Finalement le départ a lieu à 11 heures.
乘客少, 但过海的卡车不少. 终于在11点启航.
Est fixé à conduire en direction de succès, inspirer d'autres gens à s'aider eux-mêmes dans le même temps, cette société est la philosophie de base.
启航也就是引领航向,驶向成功,启迪自己同时帮助别人,这是公司的核心理念。
Le personnel à l’accueil comme aux contrôles de police sont, comme partout, adorables, souriants et très polis. Je regarde les mouvements de bateaux, j’aime voir l’appareillage des navires.
船的工作人员,一如其他地方,笑容总挂在脸
,即便是管事的警察。我站在船舷边,看船发动,慢慢的启航。
Est plus mis les voiles le transport international de marchandises sur la société 18 Janvier 1994 Création du siège est situé dans le district de Futian, Shenzhen Hongling bâtiment.
东启航越国际货运公司1994年1月18日成立,总部坐落在深圳区红岭大厦。
L'idée de supprimer le texte entre crochets de sorte que l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité ne s'applique qu'avant le voyage et au début de celui-ci a bénéficié d'un certain soutien.
有一种观点是,方括号中的案文应当删除,以确保承运人使船只适航的义务仅仅存在于开航前和启航时,有一些与会者对此表示支持。
Il convient d'attirer l'attention sur le fait qu'il n'a pas encore été décidé si l'obligation de fournir un navire en état de navigabilité s'imposait uniquement avant le voyage et au début de celui-ci ou pendant tout le voyage.
我们注意到其中仍未决定,提供适航船舶的要求是否应仅在航行以前和启航时适用,还是该项义务在航行期间继续适用。
Elle fait obligation au transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité. Les mots entre crochets prolongeraient la durée de cette obligation, qui ne se limiterait plus au commencement du voyage mais deviendrait permanente.
本项规定强制规定承运人有义务在提供适航船舶方面作出应有的努力,括号中的案文将使职责延伸到启航之后,从使该义务具有连续性。
Huit felouques symbolisant les objectifs du Millénaire pour le développement ont navigué sur le Nil entre la Journée des Nations Unies et la Journée internationale des Volontaires afin de sensibiliser la population et de l'encourager à s'efforcer d'atteindre ces objectifs.
代表千年发展目标的8艘三桅小帆船在联合国日这一天启航,在国际志愿人员日这一天结束航程,提高人民的认识,鼓励人们为实现这些目标努力。
Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.
我们赞同这样的看法,即如《海牙规则》中规定的那样,提供适航船舶的义务应予保留;这就是说,这是一项应在启航之前和启航时履行的义务。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在一个开放的全球社会中的全球化可提供一个张帆启航的浪潮,不是淘汰处在其中者的狂风恶浪。
Les membres de cette civilisation, épris de paix, ont pris la mer et se sont dirigés vers le continent européen, emportant avec eux les éléments d'un alphabet sophistiqué et diffusant dans tout l'espace méditerranéen et dans tous les horizons qu'ils ont été en mesure d'atteindre l'esprit de la communication, du dialogue et du libre-échange.
热爱和平的黎巴嫩人民从自己的海岸启航驶欧洲大陆,带去了先进的字母表,并在地中海一带和他们能够开辟的任何疆土
传播沟通、对话和自由交流的精神。
En réponse à une question, il a été précisé que la principale source de préoccupation des chargeurs, s'agissant de leur responsabilité potentielle en cas de retard, était de savoir que le défaut de communication, en temps utile, d'informations et de documents exacts au transporteur, ou qu'un dommage causé au navire par les marchandises, puisse retarder le départ du navire et que le chargeur responsable du retard puisse être tenu d'indemniser, sans aucune limite, le transporteur de toute somme dont ce dernier serait redevable pour ce retard à tous les autres chargeurs ayant des marchandises à bord.
有与会者就某个问题澄清说,托运人就其对迟延可能承担的赔偿责任所持的主要担心是其未向承运人及时提供准确的信息和文件或货物对船舶造成的损害都可能会造成船舶启航迟延,对于认定承运人因迟延就船
货物对所有其他托运人承担的赔偿责任,对迟延负有责任的托运人可能会被认定承担就任何赔偿额向承运人提供赔偿的无限赔偿责任。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le départ du ballon avait été fixé au 18 mars.
气球预计在3月18日。
Je vous remercie au nom de la société a mis les voiles des associés d'affaires.
我代表感谢各位商业同仁。
Et pourtant, elle pourrait être en quelques heures de nouveau à ma disposition.
虽然如此,它仍然可以在任何时候起锚,在任何时候走人。
Le Mékong d’où nous partirons pour remonter le fleuve sur deux jours.
从这里, 我们将逆流而上二天(去老挝边境的Huay Xai ).
Je lui dis de se tenir tout au bord de l’eau et d’agiter son mouchoir lorsqu’il les verrait partir.
我对他说,如果船要下水他就对我挥挥手绢。
Les succès obtenus jusqu'à présent montrent que le processus de paix avance et ne prendra pas fin.
迄今所取得的成就表明,平进程已经
,不能阻挡。
Mais sans cette tempête, le ballon fût déjà parti, et l'occasion, tant cherchée, ne se présenterait pas en ce moment !
—不过话要说回来,要是没有这场风暴,气球早已了,这个千载难逢的机会也就不会出现了。
Au début du mois de juin, un premier pétrolier, transportant du pétrole d'Azerbaïdjan acheminé par l'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan, est parti vers les marchés mondiaux.
初,满载巴库-第比利斯-杰伊汉输油管道输来的阿塞拜疆石油的第一艘油轮,
世界各地的市场。
Nous sommes peu nombreux, en revanche le ferry est chargé à fond en camion, plus de place. Finalement le départ a lieu à 11 heures.
乘客少, 但过海的卡车不少. 终于在11点.
Est fixé à conduire en direction de succès, inspirer d'autres gens à s'aider eux-mêmes dans le même temps, cette société est la philosophie de base.
也就是引领
向,驶向成功,
迪自己同时帮助别人,这是
的核心理念。
Le personnel à l’accueil comme aux contrôles de police sont, comme partout, adorables, souriants et très polis. Je regarde les mouvements de bateaux, j’aime voir l’appareillage des navires.
船上的工作人员,一如其他地方,笑容总挂在脸上,即便是管事的警察。我站在船舷边,看船发动,慢慢的。
Est plus mis les voiles le transport international de marchandises sur la société 18 Janvier 1994 Création du siège est situé dans le district de Futian, Shenzhen Hongling bâtiment.
东越国际货运
1994年1月18日成立,总部坐落在深圳市福田区红岭大厦。
L'idée de supprimer le texte entre crochets de sorte que l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité ne s'applique qu'avant le voyage et au début de celui-ci a bénéficié d'un certain soutien.
有一种观点是,方括号中的案文应当删除,以确保承运人使船只适的义务仅仅存在于开
时,有一些与会者对此表示支持。
Il convient d'attirer l'attention sur le fait qu'il n'a pas encore été décidé si l'obligation de fournir un navire en état de navigabilité s'imposait uniquement avant le voyage et au début de celui-ci ou pendant tout le voyage.
我们注意到其中仍未决定,提供适船舶的要求是否应仅在
行以
时适用,还是该项义务在
行期间继续适用。
Elle fait obligation au transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité. Les mots entre crochets prolongeraient la durée de cette obligation, qui ne se limiterait plus au commencement du voyage mais deviendrait permanente.
本项规定强制规定承运人有义务在提供适船舶方面作出应有的努力,括号中的案文将使职责延伸到
之后,从而使该义务具有连续性。
Huit felouques symbolisant les objectifs du Millénaire pour le développement ont navigué sur le Nil entre la Journée des Nations Unies et la Journée internationale des Volontaires afin de sensibiliser la population et de l'encourager à s'efforcer d'atteindre ces objectifs.
代表千年发展目标的8艘三桅小帆船在联合国日这一天,在国际志愿人员日这一天结束
程,提高人民的认识,鼓励人们为实现这些目标而努力。
Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.
我们赞同这样的看法,即如《海牙规则》中规定的那样,提供适船舶的义务应予保留;这就是说,这是一项应在
之
时履行的义务。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架约》(《气候变化
约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在一个开放的全球社会中的全球化可提供一个张帆
的浪潮,而不是淘汰处在其中者的狂风恶浪。
Les membres de cette civilisation, épris de paix, ont pris la mer et se sont dirigés vers le continent européen, emportant avec eux les éléments d'un alphabet sophistiqué et diffusant dans tout l'espace méditerranéen et dans tous les horizons qu'ils ont été en mesure d'atteindre l'esprit de la communication, du dialogue et du libre-échange.
热爱平的黎巴嫩人民从自己的海岸
驶
欧洲大陆,带去了先进的字母表,并在地中海一带
他们能够开辟的任何疆土上传播沟通、对话
自由交流的精神。
En réponse à une question, il a été précisé que la principale source de préoccupation des chargeurs, s'agissant de leur responsabilité potentielle en cas de retard, était de savoir que le défaut de communication, en temps utile, d'informations et de documents exacts au transporteur, ou qu'un dommage causé au navire par les marchandises, puisse retarder le départ du navire et que le chargeur responsable du retard puisse être tenu d'indemniser, sans aucune limite, le transporteur de toute somme dont ce dernier serait redevable pour ce retard à tous les autres chargeurs ayant des marchandises à bord.
有与会者就某个问题澄清说,托运人就其对迟延可能承担的赔偿责任所持的主要担心是其未向承运人及时提供准确的信息文件或货物对船舶造成的损害都可能会造成船舶
迟延,对于认定承运人因迟延而就船上货物对所有其他托运人承担的赔偿责任,对迟延负有责任的托运人可能会被认定承担就任何赔偿额向承运人提供赔偿的无限赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le départ du ballon avait été fixé au 18 mars.
气球预计在3月18日启。
Je vous remercie au nom de la société a mis les voiles des associés d'affaires.
我代表启公司感谢各位商业同仁。
Et pourtant, elle pourrait être en quelques heures de nouveau à ma disposition.
虽然如此,它仍然可以在任何时候起锚,在任何时候启。
Le Mékong d’où nous partirons pour remonter le fleuve sur deux jours.
从这里启, 我们将逆流而上二天(去老挝边境的Huay Xai ).
Je lui dis de se tenir tout au bord de l’eau et d’agiter son mouchoir lorsqu’il les verrait partir.
我对他说,如果船要下水启他就对我挥挥手绢。
Les succès obtenus jusqu'à présent montrent que le processus de paix avance et ne prendra pas fin.
迄今所取得的成就表明,和平进程已经启,不能阻挡。
Mais sans cette tempête, le ballon fût déjà parti, et l'occasion, tant cherchée, ne se présenterait pas en ce moment !
—不过话要说回来,要没有这场风暴,气球早已启
了,这个千载难逢的机会也就不会出现了。
Au début du mois de juin, un premier pétrolier, transportant du pétrole d'Azerbaïdjan acheminé par l'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan, est parti vers les marchés mondiaux.
初,满载巴库-第比利斯-杰伊汉输油管道输来的阿塞拜疆石油的第一艘油轮启,前
世界各地的市场。
Nous sommes peu nombreux, en revanche le ferry est chargé à fond en camion, plus de place. Finalement le départ a lieu à 11 heures.
乘客少, 但过海的卡车不少. 终于在11点启.
Est fixé à conduire en direction de succès, inspirer d'autres gens à s'aider eux-mêmes dans le même temps, cette société est la philosophie de base.
启也就
引领
向,驶向成功,启迪自己同时帮助别
,这
公司的核心理念。
Le personnel à l’accueil comme aux contrôles de police sont, comme partout, adorables, souriants et très polis. Je regarde les mouvements de bateaux, j’aime voir l’appareillage des navires.
船上的工作员,一如其他地
,笑容总挂在脸上,即便
管事的警察。我站在船舷边,看船发动,慢慢的启
。
Est plus mis les voiles le transport international de marchandises sur la société 18 Janvier 1994 Création du siège est situé dans le district de Futian, Shenzhen Hongling bâtiment.
东启越国际货运公司1994年1月18日成立,总部坐落在深圳市福田区红岭大厦。
L'idée de supprimer le texte entre crochets de sorte que l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité ne s'applique qu'avant le voyage et au début de celui-ci a bénéficié d'un certain soutien.
有一种观点,
号中的案文应当删除,以确保承运
使船只适
的义务仅仅存在于开
前和启
时,有一些与会者对此表示支持。
Il convient d'attirer l'attention sur le fait qu'il n'a pas encore été décidé si l'obligation de fournir un navire en état de navigabilité s'imposait uniquement avant le voyage et au début de celui-ci ou pendant tout le voyage.
我们注意到其中仍未决定,提供适船舶的要求
否应仅在
行以前和启
时适用,还
该项义务在
行期间继续适用。
Elle fait obligation au transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité. Les mots entre crochets prolongeraient la durée de cette obligation, qui ne se limiterait plus au commencement du voyage mais deviendrait permanente.
本项规定强制规定承运有义务在提供适
船舶
面作出应有的努力,
号中的案文将使职责延伸到启
之后,从而使该义务具有连续性。
Huit felouques symbolisant les objectifs du Millénaire pour le développement ont navigué sur le Nil entre la Journée des Nations Unies et la Journée internationale des Volontaires afin de sensibiliser la population et de l'encourager à s'efforcer d'atteindre ces objectifs.
代表千年发展目标的8艘三桅小帆船在联合国日这一天启,在国际志愿
员日这一天结束
程,提高
民的认识,鼓励
们为实现这些目标而努力。
Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.
我们赞同这样的看法,即如《海牙规则》中规定的那样,提供适船舶的义务应予保留;这就
说,这
一项应在启
之前和启
时履行的义务。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在一个开放的全球社会中的全球化可提供一个张帆启的浪潮,而不
淘汰处在其中者的狂风恶浪。
Les membres de cette civilisation, épris de paix, ont pris la mer et se sont dirigés vers le continent européen, emportant avec eux les éléments d'un alphabet sophistiqué et diffusant dans tout l'espace méditerranéen et dans tous les horizons qu'ils ont été en mesure d'atteindre l'esprit de la communication, du dialogue et du libre-échange.
热爱和平的黎巴嫩民从自己的海岸启
驶
欧洲大陆,带去了先进的字母表,并在地中海一带和他们能够开辟的任何疆土上传播沟通、对话和自由交流的精神。
En réponse à une question, il a été précisé que la principale source de préoccupation des chargeurs, s'agissant de leur responsabilité potentielle en cas de retard, était de savoir que le défaut de communication, en temps utile, d'informations et de documents exacts au transporteur, ou qu'un dommage causé au navire par les marchandises, puisse retarder le départ du navire et que le chargeur responsable du retard puisse être tenu d'indemniser, sans aucune limite, le transporteur de toute somme dont ce dernier serait redevable pour ce retard à tous les autres chargeurs ayant des marchandises à bord.
有与会者就某个问题澄清说,托运就其对迟延可能承担的赔偿责任所持的主要担心
其未向承运
及时提供准确的信息和文件或货物对船舶造成的损害都可能会造成船舶启
迟延,对于认定承运
因迟延而就船上货物对所有其他托运
承担的赔偿责任,对迟延负有责任的托运
可能会被认定承担就任何赔偿额向承运
提供赔偿的无限赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le départ du ballon avait été fixé au 18 mars.
气球预计在3月18日。
Je vous remercie au nom de la société a mis les voiles des associés d'affaires.
我代表司感谢各位商业同仁。
Et pourtant, elle pourrait être en quelques heures de nouveau à ma disposition.
虽然如此,它仍然可以在任何时候起锚,在任何时候走人。
Le Mékong d’où nous partirons pour remonter le fleuve sur deux jours.
从这里, 我们将逆流而上二天(去老挝边境的Huay Xai ).
Je lui dis de se tenir tout au bord de l’eau et d’agiter son mouchoir lorsqu’il les verrait partir.
我对他说,如果船要下水他就对我挥挥手绢。
Les succès obtenus jusqu'à présent montrent que le processus de paix avance et ne prendra pas fin.
迄今所取得的成就表明,平进程已经
,不能阻挡。
Mais sans cette tempête, le ballon fût déjà parti, et l'occasion, tant cherchée, ne se présenterait pas en ce moment !
—不过话要说回来,要是没有这场风暴,气球早已了,这个千载难逢的机会也就不会出现了。
Au début du mois de juin, un premier pétrolier, transportant du pétrole d'Azerbaïdjan acheminé par l'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan, est parti vers les marchés mondiaux.
初,满载巴库-第比利斯-杰伊汉输油管道输来的阿塞拜疆石油的第一艘油轮,前
世界各地的市场。
Nous sommes peu nombreux, en revanche le ferry est chargé à fond en camion, plus de place. Finalement le départ a lieu à 11 heures.
乘客少, 但过海的卡车不少. 终于在11点.
Est fixé à conduire en direction de succès, inspirer d'autres gens à s'aider eux-mêmes dans le même temps, cette société est la philosophie de base.
也就是引领
向,驶向成功,
迪自己同时帮助别人,这是
司的核心理念。
Le personnel à l’accueil comme aux contrôles de police sont, comme partout, adorables, souriants et très polis. Je regarde les mouvements de bateaux, j’aime voir l’appareillage des navires.
船上的工作人员,一如其他地方,笑容总挂在脸上,即便是管事的警察。我站在船舷边,看船发动,慢慢的。
Est plus mis les voiles le transport international de marchandises sur la société 18 Janvier 1994 Création du siège est situé dans le district de Futian, Shenzhen Hongling bâtiment.
东越国际货运
司1994年1月18日成立,总部坐落在深圳市福田区红岭大厦。
L'idée de supprimer le texte entre crochets de sorte que l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité ne s'applique qu'avant le voyage et au début de celui-ci a bénéficié d'un certain soutien.
有一种观点是,方括号中的案文应当删除,以确保承运人使船只适的义务仅仅存在于开
前
时,有一些与会者对此表示支持。
Il convient d'attirer l'attention sur le fait qu'il n'a pas encore été décidé si l'obligation de fournir un navire en état de navigabilité s'imposait uniquement avant le voyage et au début de celui-ci ou pendant tout le voyage.
我们注意到其中仍未决定,提供适船舶的要求是否应仅在
行以前
时适用,还是该项义务在
行期间继续适用。
Elle fait obligation au transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité. Les mots entre crochets prolongeraient la durée de cette obligation, qui ne se limiterait plus au commencement du voyage mais deviendrait permanente.
本项规定强制规定承运人有义务在提供适船舶方面作出应有的努力,括号中的案文将使职责延伸到
之后,从而使该义务具有连续性。
Huit felouques symbolisant les objectifs du Millénaire pour le développement ont navigué sur le Nil entre la Journée des Nations Unies et la Journée internationale des Volontaires afin de sensibiliser la population et de l'encourager à s'efforcer d'atteindre ces objectifs.
代表千年发展目标的8艘三桅小帆船在联合国日这一天,在国际志愿人员日这一天结束
程,提高人民的认识,鼓励人们为实现这些目标而努力。
Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.
我们赞同这样的看法,即如《海牙规则》中规定的那样,提供适船舶的义务应予保留;这就是说,这是一项应在
之前
时履行的义务。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架约》(《气候变化
约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在一个开放的全球社会中的全球化可提供一个张帆
的浪潮,而不是淘汰处在其中者的狂风恶浪。
Les membres de cette civilisation, épris de paix, ont pris la mer et se sont dirigés vers le continent européen, emportant avec eux les éléments d'un alphabet sophistiqué et diffusant dans tout l'espace méditerranéen et dans tous les horizons qu'ils ont été en mesure d'atteindre l'esprit de la communication, du dialogue et du libre-échange.
热爱平的黎巴嫩人民从自己的海岸
驶
欧洲大陆,带去了先进的字母表,并在地中海一带
他们能够开辟的任何疆土上传播沟通、对话
自由交流的精神。
En réponse à une question, il a été précisé que la principale source de préoccupation des chargeurs, s'agissant de leur responsabilité potentielle en cas de retard, était de savoir que le défaut de communication, en temps utile, d'informations et de documents exacts au transporteur, ou qu'un dommage causé au navire par les marchandises, puisse retarder le départ du navire et que le chargeur responsable du retard puisse être tenu d'indemniser, sans aucune limite, le transporteur de toute somme dont ce dernier serait redevable pour ce retard à tous les autres chargeurs ayant des marchandises à bord.
有与会者就某个问题澄清说,托运人就其对迟延可能承担的赔偿责任所持的主要担心是其未向承运人及时提供准确的信息文件或货物对船舶造成的损害都可能会造成船舶
迟延,对于认定承运人因迟延而就船上货物对所有其他托运人承担的赔偿责任,对迟延负有责任的托运人可能会被认定承担就任何赔偿额向承运人提供赔偿的无限赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le départ du ballon avait été fixé au 18 mars.
气球预计在3月18日启航。
Je vous remercie au nom de la société a mis les voiles des associés d'affaires.
我代表启航公司感谢各位商业同仁。
Et pourtant, elle pourrait être en quelques heures de nouveau à ma disposition.
虽如此,它仍
在任何时候起锚,在任何时候启航走
。
Le Mékong d’où nous partirons pour remonter le fleuve sur deux jours.
从这里启航, 我们将逆流而上二天(去老挝边境的Huay Xai ).
Je lui dis de se tenir tout au bord de l’eau et d’agiter son mouchoir lorsqu’il les verrait partir.
我对他说,如果船要下水启航他就对我挥挥手绢。
Les succès obtenus jusqu'à présent montrent que le processus de paix avance et ne prendra pas fin.
迄今所取得的成就表明,和平进程已经启航,不能阻挡。
Mais sans cette tempête, le ballon fût déjà parti, et l'occasion, tant cherchée, ne se présenterait pas en ce moment !
—不过话要说回来,要是没有这场风暴,气球早已启航了,这个千载难逢的机会也就不会出现了。
Au début du mois de juin, un premier pétrolier, transportant du pétrole d'Azerbaïdjan acheminé par l'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan, est parti vers les marchés mondiaux.
初,满载巴库-第比利斯-杰伊汉输油管道输来的阿塞拜疆石油的第一艘油轮启航,前世界各地的市场。
Nous sommes peu nombreux, en revanche le ferry est chargé à fond en camion, plus de place. Finalement le départ a lieu à 11 heures.
乘客少, 但过海的卡车不少. 终于在11点启航.
Est fixé à conduire en direction de succès, inspirer d'autres gens à s'aider eux-mêmes dans le même temps, cette société est la philosophie de base.
启航也就是引领航向,驶向成功,启迪自己同时帮助别,这是公司的核心理念。
Le personnel à l’accueil comme aux contrôles de police sont, comme partout, adorables, souriants et très polis. Je regarde les mouvements de bateaux, j’aime voir l’appareillage des navires.
船上的工作员,一如其他地方,笑容总挂在脸上,即便是管事的警察。我站在船舷边,看船发动,慢慢的启航。
Est plus mis les voiles le transport international de marchandises sur la société 18 Janvier 1994 Création du siège est situé dans le district de Futian, Shenzhen Hongling bâtiment.
东启航越国际货公司1994年1月18日成立,总部坐落在深圳市福田区红岭大厦。
L'idée de supprimer le texte entre crochets de sorte que l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité ne s'applique qu'avant le voyage et au début de celui-ci a bénéficié d'un certain soutien.
有一种观点是,方括号中的案文应当删除,确保承
船只适航的义务仅仅存在于开航前和启航时,有一些与会者对此表示支持。
Il convient d'attirer l'attention sur le fait qu'il n'a pas encore été décidé si l'obligation de fournir un navire en état de navigabilité s'imposait uniquement avant le voyage et au début de celui-ci ou pendant tout le voyage.
我们注意到其中仍未决定,提供适航船舶的要求是否应仅在航行前和启航时适用,还是该项义务在航行期间继续适用。
Elle fait obligation au transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité. Les mots entre crochets prolongeraient la durée de cette obligation, qui ne se limiterait plus au commencement du voyage mais deviendrait permanente.
本项规定强制规定承有义务在提供适航船舶方面作出应有的努力,括号中的案文将
职责延伸到启航之后,从而
该义务具有连续性。
Huit felouques symbolisant les objectifs du Millénaire pour le développement ont navigué sur le Nil entre la Journée des Nations Unies et la Journée internationale des Volontaires afin de sensibiliser la population et de l'encourager à s'efforcer d'atteindre ces objectifs.
代表千年发展目标的8艘三桅小帆船在联合国日这一天启航,在国际志愿员日这一天结束航程,提高
民的认识,鼓励
们为实现这些目标而努力。
Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.
我们赞同这样的看法,即如《海牙规则》中规定的那样,提供适航船舶的义务应予保留;这就是说,这是一项应在启航之前和启航时履行的义务。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在一个开放的全球社会中的全球化提供一个张帆启航的浪潮,而不是淘汰处在其中者的狂风恶浪。
Les membres de cette civilisation, épris de paix, ont pris la mer et se sont dirigés vers le continent européen, emportant avec eux les éléments d'un alphabet sophistiqué et diffusant dans tout l'espace méditerranéen et dans tous les horizons qu'ils ont été en mesure d'atteindre l'esprit de la communication, du dialogue et du libre-échange.
热爱和平的黎巴嫩民从自己的海岸启航驶
欧洲大陆,带去了先进的字母表,并在地中海一带和他们能够开辟的任何疆土上传播沟通、对话和自由交流的精神。
En réponse à une question, il a été précisé que la principale source de préoccupation des chargeurs, s'agissant de leur responsabilité potentielle en cas de retard, était de savoir que le défaut de communication, en temps utile, d'informations et de documents exacts au transporteur, ou qu'un dommage causé au navire par les marchandises, puisse retarder le départ du navire et que le chargeur responsable du retard puisse être tenu d'indemniser, sans aucune limite, le transporteur de toute somme dont ce dernier serait redevable pour ce retard à tous les autres chargeurs ayant des marchandises à bord.
有与会者就某个问题澄清说,托就其对迟延
能承担的赔偿责任所持的主要担心是其未向承
及时提供准确的信息和文件或货物对船舶造成的损害都
能会造成船舶启航迟延,对于认定承
因迟延而就船上货物对所有其他托
承担的赔偿责任,对迟延负有责任的托
能会被认定承担就任何赔偿额向承
提供赔偿的无限赔偿责任。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le départ du ballon avait été fixé au 18 mars.
气球预计在3月18日。
Je vous remercie au nom de la société a mis les voiles des associés d'affaires.
我代表公司感谢各位商业同仁。
Et pourtant, elle pourrait être en quelques heures de nouveau à ma disposition.
虽然如此,它仍然可以在任何时候起锚,在任何时候走人。
Le Mékong d’où nous partirons pour remonter le fleuve sur deux jours.
从这里, 我们将逆流而
二天(去老挝边境的Huay Xai ).
Je lui dis de se tenir tout au bord de l’eau et d’agiter son mouchoir lorsqu’il les verrait partir.
我对他说,如果船要下水他就对我挥挥手绢。
Les succès obtenus jusqu'à présent montrent que le processus de paix avance et ne prendra pas fin.
迄今所取得的成就表明,和平进程已经,
能阻挡。
Mais sans cette tempête, le ballon fût déjà parti, et l'occasion, tant cherchée, ne se présenterait pas en ce moment !
—过话要说回来,要是没有这场风暴,气球早已
了,这个千载难逢的机会也就
会出现了。
Au début du mois de juin, un premier pétrolier, transportant du pétrole d'Azerbaïdjan acheminé par l'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan, est parti vers les marchés mondiaux.
初,满载巴库-第比利斯-杰伊汉输油管道输来的阿塞拜疆石油的第一艘油轮,前
世界各地的市场。
Nous sommes peu nombreux, en revanche le ferry est chargé à fond en camion, plus de place. Finalement le départ a lieu à 11 heures.
乘客少, 但过海的卡车少. 终于在11点
.
Est fixé à conduire en direction de succès, inspirer d'autres gens à s'aider eux-mêmes dans le même temps, cette société est la philosophie de base.
也就是引领
向,驶向成功,
迪自己同时帮助别人,这是公司的核心理念。
Le personnel à l’accueil comme aux contrôles de police sont, comme partout, adorables, souriants et très polis. Je regarde les mouvements de bateaux, j’aime voir l’appareillage des navires.
船的工作人员,一如其他地方,笑容总挂在脸
,
是管事的警察。我站在船舷边,看船发动,慢慢的
。
Est plus mis les voiles le transport international de marchandises sur la société 18 Janvier 1994 Création du siège est situé dans le district de Futian, Shenzhen Hongling bâtiment.
东越国际货运公司1994年1月18日成立,总部坐落在深圳市福田区红岭大厦。
L'idée de supprimer le texte entre crochets de sorte que l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité ne s'applique qu'avant le voyage et au début de celui-ci a bénéficié d'un certain soutien.
有一种观点是,方括号中的案文应当删除,以确保承运人使船只适的义务仅仅存在于开
前和
时,有一些与会者对此表示支持。
Il convient d'attirer l'attention sur le fait qu'il n'a pas encore été décidé si l'obligation de fournir un navire en état de navigabilité s'imposait uniquement avant le voyage et au début de celui-ci ou pendant tout le voyage.
我们注意到其中仍未决定,提供适船舶的要求是否应仅在
行以前和
时适用,还是该项义务在
行期间继续适用。
Elle fait obligation au transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité. Les mots entre crochets prolongeraient la durée de cette obligation, qui ne se limiterait plus au commencement du voyage mais deviendrait permanente.
本项规定强制规定承运人有义务在提供适船舶方面作出应有的努力,括号中的案文将使职责延伸到
之后,从而使该义务具有连续性。
Huit felouques symbolisant les objectifs du Millénaire pour le développement ont navigué sur le Nil entre la Journée des Nations Unies et la Journée internationale des Volontaires afin de sensibiliser la population et de l'encourager à s'efforcer d'atteindre ces objectifs.
代表千年发展目标的8艘三桅小帆船在联合国日这一天,在国际志愿人员日这一天结束
程,提高人民的认识,鼓励人们为实现这些目标而努力。
Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.
我们赞同这样的看法,如《海牙规则》中规定的那样,提供适
船舶的义务应予保留;这就是说,这是一项应在
之前和
时履行的义务。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在一个开放的全球社会中的全球化可提供一个张帆的浪潮,而
是淘汰处在其中者的狂风恶浪。
Les membres de cette civilisation, épris de paix, ont pris la mer et se sont dirigés vers le continent européen, emportant avec eux les éléments d'un alphabet sophistiqué et diffusant dans tout l'espace méditerranéen et dans tous les horizons qu'ils ont été en mesure d'atteindre l'esprit de la communication, du dialogue et du libre-échange.
热爱和平的黎巴嫩人民从自己的海岸驶
欧洲大陆,带去了先进的字母表,并在地中海一带和他们能够开辟的任何疆土
传播沟通、对话和自由交流的精神。
En réponse à une question, il a été précisé que la principale source de préoccupation des chargeurs, s'agissant de leur responsabilité potentielle en cas de retard, était de savoir que le défaut de communication, en temps utile, d'informations et de documents exacts au transporteur, ou qu'un dommage causé au navire par les marchandises, puisse retarder le départ du navire et que le chargeur responsable du retard puisse être tenu d'indemniser, sans aucune limite, le transporteur de toute somme dont ce dernier serait redevable pour ce retard à tous les autres chargeurs ayant des marchandises à bord.
有与会者就某个问题澄清说,托运人就其对迟延可能承担的赔偿责任所持的主要担心是其未向承运人及时提供准确的信息和文件或货物对船舶造成的损害都可能会造成船舶迟延,对于认定承运人因迟延而就船
货物对所有其他托运人承担的赔偿责任,对迟延负有责任的托运人可能会被认定承担就任何赔偿额向承运人提供赔偿的无限赔偿责任。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le départ du ballon avait été fixé au 18 mars.
气球预计在3月18日启航。
Je vous remercie au nom de la société a mis les voiles des associés d'affaires.
我代表启航公司感谢各位商业。
Et pourtant, elle pourrait être en quelques heures de nouveau à ma disposition.
然如此,它仍然可以在任何时候起锚,在任何时候启航走人。
Le Mékong d’où nous partirons pour remonter le fleuve sur deux jours.
从这里启航, 我们将逆流而上二天(去老挝边境的Huay Xai ).
Je lui dis de se tenir tout au bord de l’eau et d’agiter son mouchoir lorsqu’il les verrait partir.
我对他说,如果船要下水启航他就对我挥挥手绢。
Les succès obtenus jusqu'à présent montrent que le processus de paix avance et ne prendra pas fin.
迄今所取得的成就表明,和平进程已经启航,不能阻挡。
Mais sans cette tempête, le ballon fût déjà parti, et l'occasion, tant cherchée, ne se présenterait pas en ce moment !
—不过话要说回来,要是没有这场风暴,气球早已启航了,这个千载难逢的机会也就不会出现了。
Au début du mois de juin, un premier pétrolier, transportant du pétrole d'Azerbaïdjan acheminé par l'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan, est parti vers les marchés mondiaux.
初,满载巴库-第比利斯-杰伊汉输油管道输来的阿塞拜疆石油的第一艘油轮启航,前世界各地的市场。
Nous sommes peu nombreux, en revanche le ferry est chargé à fond en camion, plus de place. Finalement le départ a lieu à 11 heures.
乘客少, 但过海的卡车不少. 终于在11点启航.
Est fixé à conduire en direction de succès, inspirer d'autres gens à s'aider eux-mêmes dans le même temps, cette société est la philosophie de base.
启航也就是引领航向,驶向成功,启迪自己时帮助别人,这是公司的核心理念。
Le personnel à l’accueil comme aux contrôles de police sont, comme partout, adorables, souriants et très polis. Je regarde les mouvements de bateaux, j’aime voir l’appareillage des navires.
船上的工作人员,一如其他地方,笑容总挂在脸上,即便是管事的警察。我站在船舷边,看船发动,慢慢的启航。
Est plus mis les voiles le transport international de marchandises sur la société 18 Janvier 1994 Création du siège est situé dans le district de Futian, Shenzhen Hongling bâtiment.
东启航越国际货运公司1994年1月18日成立,总部坐落在深圳市福田区红岭大厦。
L'idée de supprimer le texte entre crochets de sorte que l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité ne s'applique qu'avant le voyage et au début de celui-ci a bénéficié d'un certain soutien.
有一种观点是,方括号中的案文应当删除,以确保承运人使船只适航的存在于开航前和启航时,有一些与会者对此表示支持。
Il convient d'attirer l'attention sur le fait qu'il n'a pas encore été décidé si l'obligation de fournir un navire en état de navigabilité s'imposait uniquement avant le voyage et au début de celui-ci ou pendant tout le voyage.
我们注意到其中仍未决定,提供适航船舶的要求是否应在航行以前和启航时适用,还是该项
在航行期间继续适用。
Elle fait obligation au transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité. Les mots entre crochets prolongeraient la durée de cette obligation, qui ne se limiterait plus au commencement du voyage mais deviendrait permanente.
本项规定强制规定承运人有在提供适航船舶方面作出应有的努力,括号中的案文将使职责延伸到启航之后,从而使该
具有连续性。
Huit felouques symbolisant les objectifs du Millénaire pour le développement ont navigué sur le Nil entre la Journée des Nations Unies et la Journée internationale des Volontaires afin de sensibiliser la population et de l'encourager à s'efforcer d'atteindre ces objectifs.
代表千年发展目标的8艘三桅小帆船在联合国日这一天启航,在国际志愿人员日这一天结束航程,提高人民的认识,鼓励人们为实现这些目标而努力。
Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.
我们赞这样的看法,即如《海牙规则》中规定的那样,提供适航船舶的
应予保留;这就是说,这是一项应在启航之前和启航时履行的
。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在一个开放的全球社会中的全球化可提供一个张帆启航的浪潮,而不是淘汰处在其中者的狂风恶浪。
Les membres de cette civilisation, épris de paix, ont pris la mer et se sont dirigés vers le continent européen, emportant avec eux les éléments d'un alphabet sophistiqué et diffusant dans tout l'espace méditerranéen et dans tous les horizons qu'ils ont été en mesure d'atteindre l'esprit de la communication, du dialogue et du libre-échange.
热爱和平的黎巴嫩人民从自己的海岸启航驶欧洲大陆,带去了先进的字母表,并在地中海一带和他们能够开辟的任何疆土上传播沟通、对话和自由交流的精神。
En réponse à une question, il a été précisé que la principale source de préoccupation des chargeurs, s'agissant de leur responsabilité potentielle en cas de retard, était de savoir que le défaut de communication, en temps utile, d'informations et de documents exacts au transporteur, ou qu'un dommage causé au navire par les marchandises, puisse retarder le départ du navire et que le chargeur responsable du retard puisse être tenu d'indemniser, sans aucune limite, le transporteur de toute somme dont ce dernier serait redevable pour ce retard à tous les autres chargeurs ayant des marchandises à bord.
有与会者就某个问题澄清说,托运人就其对迟延可能承担的赔偿责任所持的主要担心是其未向承运人及时提供准确的信息和文件或货物对船舶造成的损害都可能会造成船舶启航迟延,对于认定承运人因迟延而就船上货物对所有其他托运人承担的赔偿责任,对迟延负有责任的托运人可能会被认定承担就任何赔偿额向承运人提供赔偿的无限赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le départ du ballon avait été fixé au 18 mars.
气球预计在3月18日启航。
Je vous remercie au nom de la société a mis les voiles des associés d'affaires.
我代表启航公司感谢各位商业同仁。
Et pourtant, elle pourrait être en quelques heures de nouveau à ma disposition.
虽然如此,它仍然可以在任何时候起锚,在任何时候启航走人。
Le Mékong d’où nous partirons pour remonter le fleuve sur deux jours.
从这里启航, 我们将逆流而上二天(去老挝边境的Huay Xai ).
Je lui dis de se tenir tout au bord de l’eau et d’agiter son mouchoir lorsqu’il les verrait partir.
我对他,如果船
下水启航他就对我挥挥手绢。
Les succès obtenus jusqu'à présent montrent que le processus de paix avance et ne prendra pas fin.
迄今所取得的成就表明,和平进程已经启航,不能阻挡。
Mais sans cette tempête, le ballon fût déjà parti, et l'occasion, tant cherchée, ne se présenterait pas en ce moment !
—不过回来,
是没有这场风暴,气球早已启航了,这个千载难逢的机会也就不会出现了。
Au début du mois de juin, un premier pétrolier, transportant du pétrole d'Azerbaïdjan acheminé par l'oléoduc Bakou-Tbilissi-Ceyhan, est parti vers les marchés mondiaux.
初,满载巴库-第比利斯-杰伊汉输油管道输来的阿塞拜疆石油的第一艘油轮启航,前世界各
的市场。
Nous sommes peu nombreux, en revanche le ferry est chargé à fond en camion, plus de place. Finalement le départ a lieu à 11 heures.
乘客少, 但过海的卡车不少. 终于在11点启航.
Est fixé à conduire en direction de succès, inspirer d'autres gens à s'aider eux-mêmes dans le même temps, cette société est la philosophie de base.
启航也就是引领航向,驶向成功,启迪自己同时帮助别人,这是公司的核心理念。
Le personnel à l’accueil comme aux contrôles de police sont, comme partout, adorables, souriants et très polis. Je regarde les mouvements de bateaux, j’aime voir l’appareillage des navires.
船上的工作人员,一如其他,
容总挂在脸上,即便是管事的警察。我站在船舷边,看船发动,慢慢的启航。
Est plus mis les voiles le transport international de marchandises sur la société 18 Janvier 1994 Création du siège est situé dans le district de Futian, Shenzhen Hongling bâtiment.
东启航越国际货运公司1994年1月18日成立,总部坐落在深圳市福田区红岭大厦。
L'idée de supprimer le texte entre crochets de sorte que l'obligation du transporteur de maintenir le navire en état de navigabilité ne s'applique qu'avant le voyage et au début de celui-ci a bénéficié d'un certain soutien.
有一种观点是,括号中的案文应当删除,以确保承运人使船只适航的义务仅仅存在于开航前和启航时,有一些与会者对此表示支持。
Il convient d'attirer l'attention sur le fait qu'il n'a pas encore été décidé si l'obligation de fournir un navire en état de navigabilité s'imposait uniquement avant le voyage et au début de celui-ci ou pendant tout le voyage.
我们注意到其中仍未决定,提供适航船舶的求是否应仅在航行以前和启航时适用,还是该项义务在航行期间继续适用。
Elle fait obligation au transporteur d'exercer une diligence raisonnable pour fournir un navire en état de navigabilité. Les mots entre crochets prolongeraient la durée de cette obligation, qui ne se limiterait plus au commencement du voyage mais deviendrait permanente.
本项规定强制规定承运人有义务在提供适航船舶面作出应有的努力,括号中的案文将使职责延伸到启航之后,从而使该义务具有连续性。
Huit felouques symbolisant les objectifs du Millénaire pour le développement ont navigué sur le Nil entre la Journée des Nations Unies et la Journée internationale des Volontaires afin de sensibiliser la population et de l'encourager à s'efforcer d'atteindre ces objectifs.
代表千年发展目标的8艘三桅小帆船在联合国日这一天启航,在国际志愿人员日这一天结束航程,提高人民的认识,鼓励人们为实现这些目标而努力。
Le Venezuela partage l'opinion selon laquelle l'obligation de présenter un navire en bon état de navigabilité doit être maintenue sous la forme où elle figure dans les Règles de La Haye, c'est-à-dire qu'elle doit être satisfaite avant le voyage et au début de celui-ci.
我们赞同这样的看法,即如《海牙规则》中规定的那样,提供适航船舶的义务应予保留;这就是,这是一项应在启航之前和启航时履行的义务。
M. Michael Zammit Cutajar, Secrétaire exécutif de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC), a insisté sur le fait que la mondialisation dans une société ouverte pouvait constituer la marée qui permet de mettre à la voile, au lieu d'être une vague déferlante qui écrase tous ceux qu'elle emporte.
《联合国气候变化框架公约》(《气候变化公约》)执行秘书Michael Zammit Cutajar强调,处在一个开放的全球社会中的全球化可提供一个张帆启航的浪潮,而不是淘汰处在其中者的狂风恶浪。
Les membres de cette civilisation, épris de paix, ont pris la mer et se sont dirigés vers le continent européen, emportant avec eux les éléments d'un alphabet sophistiqué et diffusant dans tout l'espace méditerranéen et dans tous les horizons qu'ils ont été en mesure d'atteindre l'esprit de la communication, du dialogue et du libre-échange.
热爱和平的黎巴嫩人民从自己的海岸启航驶欧洲大陆,带去了先进的字母表,并在
中海一带和他们能够开辟的任何疆土上传播沟通、对
和自由交流的精神。
En réponse à une question, il a été précisé que la principale source de préoccupation des chargeurs, s'agissant de leur responsabilité potentielle en cas de retard, était de savoir que le défaut de communication, en temps utile, d'informations et de documents exacts au transporteur, ou qu'un dommage causé au navire par les marchandises, puisse retarder le départ du navire et que le chargeur responsable du retard puisse être tenu d'indemniser, sans aucune limite, le transporteur de toute somme dont ce dernier serait redevable pour ce retard à tous les autres chargeurs ayant des marchandises à bord.
有与会者就某个问题澄清,托运人就其对迟延可能承担的赔偿责任所持的主
担心是其未向承运人及时提供准确的信息和文件或货物对船舶造成的损害都可能会造成船舶启航迟延,对于认定承运人因迟延而就船上货物对所有其他托运人承担的赔偿责任,对迟延负有责任的托运人可能会被认定承担就任何赔偿额向承运人提供赔偿的无限赔偿责任。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。