Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、、定义和方法各异,存在这种差异也就不足为奇,例如最近在校儿童人数受关注
情况。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、、定义和方法各异,存在这种差异也就不足为奇,例如最近在校儿童人数受关注
情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有不可分割权益,当适用于按定义可分割
货物
,譬如钱,不可分割权益
转让不
任何特别问题,并将受委员
业已通过
条款
制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定立即停火,在三天内释放人质(虽然人质不很明确,因为刚果民盟认为是“人质”
人被金沙萨政府认为是“受保护
人”。 “人质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军事委员
和由联合国负责
一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、念、定义和方法各异,存在这种差异也就不足为奇,例如最近在校儿童人数受关注
情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有不可分割权念,当适用于按定义可分割
货物
,譬如钱,不可分割权
转让不会
何特别问题,并将受委员会业已通过
条款
制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定立即停火,在三天内释放人质(虽然人质念不很明确,因为刚果民盟认为是“人质”
人被金沙萨政府认为是“受保护
人”。 “人质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军事委员会和由联合国负责
一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、概念、定义和法各异,存在这种差异也就不足为奇,例如最近在校
数受关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有不可分割权益的概念,当适用于按定义可分割的货物,譬如钱,不可分割权益的转让不会引起任何特别问题,并将受委员会业已通过的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事定立即停火,在三天内释放
质(虽然
质的概念不很明确,因为刚果民盟认为是“
质”的
被金沙萨政府认为是“受保护的
”。 “
质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军事委员会和由联合国负责的一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、概念、和方法各异,存在这种差异也就不足为奇,例如最近在校儿童人数受关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有不可分权
的概念,当适用于
可分
的货物
,譬如钱,不可分
权
的转让不会引起任何特别问题,并将受委员会业已通过的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规立即停火,在三天内释放人质(虽然人质的概念不很明确,因为刚果民盟认为是“人质”的人被金沙萨政府认为是“受保护的人”。 “人质”一词在《停火协
》附件A中没有
),设立联合军事委员会和由联合国负责的一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、概念、定义和方法各异,存在这种差异也就不足为奇,例如最近在校儿童人数受关况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有不可分割权益概念,当适用于按定义可分割
货物
,譬如钱,不可分割权益
转让不会引起任何特别问题,并将受委员会业已通过
条
约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定立即停火,在三天内释放人质(虽然人质概念不很明确,因为刚果民盟认为是“人质”
人被金沙萨政府认为是“受保护
人”。 “人质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军事委员会和由联合国负责
一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来,宗旨、概念、定义和方法各异,存在这种差异也就
足
奇,例如最近在校儿童人数受关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有可分割权益的概念,当适用于按定义可分割的货物
,譬如钱,
可分割权益的转让
会引起任何特别问题,并将受委员会业已通过的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定立即停火,在三天内释放人质(虽然人质的概念很明确,因
刚果民
是“人质”的人被金沙萨政府
是“受保护的人”。 “人质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军事委员会和由联合国负责的一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源同,宗旨、概念、定义和方法各异,存在这种差异也就
奇,例如最近在校儿童人数受关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有可分割权益的概念,当适用于按定义可分割的货物
,譬如钱,
可分割权益的转让
会引起任何特别问题,并将受委员会业已通过的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定立即停火,在三放人质(虽然人质的概念
很明确,因
刚果民盟认
是“人质”的人被金沙萨政府认
是“受保护的人”。 “人质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军事委员会和由联合国负责的一支国际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、概念、定义和方法各异,存在这种差异也就不足为奇,例如最近在校儿童人数关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法)说,法
法中有不可分割权益的概念,当适用于按定义可分割的货物
,譬如钱,不可分割权益的转让不会引起任何特别问题,并将
会业已通过的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定立即停火,在三天内释放人质(虽然人质的概念不很明确,因为刚果盟认为是“人质”的人被金沙萨政府认为是“
保护的人”。 “人质”一词在《停火协定》附件A中没有定义),设立联合军事
会和由联合
负责的一支
际维持和平部队。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Lorsque les divergences sont importantes, les organismes concernés doivent essayer de rapprocher leurs estimations.
鉴于来源不同,宗旨、概念、定义和方法各异,存这种差异也就不足为奇,
近
校儿童人数受关注的情况。
M. Stoufflet (France) dit que la notion d'indivision existe en droit civil français et que, s'agissant d'un bien qui par nature est divisible, tel qu'une somme d'argent, la cession d'une part indivise ne soulève pas de problème spécifique et sera régie par les dispositions déjà approuvées par la Commission.
Stoufflet先生(法国)说,法国民法中有不可分割权益的概念,当适用于按定义可分割的货物,譬
钱,不可分割权益的转让不会引起任何特别问题,并将受委员会业已通过的条款的制约。
Le volet militaire prévoit un cessez-le-feu immédiat, la libération des otages dans les trois jours (encore que la notion d'otage ne soit pas clairement définie car ceux que le RCD considérerait comme des "otages" sont pour le Gouvernement de la République démocratique du Congo des "personnes protégées" et aucune définition n'est donnée à l'annexe A de l'Accord de cessez-le-feu); il est prévu la création d'une commission militaire mixte et l'installation d'une force internationale de maintien de la paix, financées par l'Organisation des Nations Unies.
军事方面规定立即,
三天内释放人质(虽然人质的概念不很明确,因为刚果民盟认为是“人质”的人被金沙萨政府认为是“受保护的人”。 “人质”一词
《
协定》附件A中没有定义),设立联合军事委员会和由联合国负责的一支国际维持和平部队。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。