Les interrogations au sujet de la famille nont jamais été aussi nombreuses.
有关于家庭题的发
从来没有过如
之多。
Les interrogations au sujet de la famille nont jamais été aussi nombreuses.
有关于家庭题的发
从来没有过如
之多。
Et une fois encore, notre peuple se demande si nous sommes seuls.
我国人民要再次发我们是否孤立无援。
Toujours à la même séance, le représentant de Saint-Vincent-et-les Grenadines a posé une question.
也同次会议上,圣文森特
格林纳丁斯的代表向主席发
。
Dans ce contexte, qu'il me soit permis de demander où en est l'Iraq aujourd'hui?
背景下,请允许我发
,今天的伊拉克情况如何?
Mais les temps ont changé et l'on s'interroge désormais sur le rôle de l'État dans l'économie.
但随着时间的变迁,如今又有人发国家
经济中的作用。
Pour s'en convaincre, il suffit, comme je viens de le faire, de se poser la question de savoir qui accepterait de les remplacer.
如果需要证据的话,只需一下——正如我已经发
一样——谁会同意取代他们。
En revanche, il faut saluer ceux qui, une fois énoncé ce principe, se soucient de trouver les façons de l'appliquer dans un domaine donné.
然而,应该赞扬那些除了阐述原则并且发应如何
一具体领域实施这些原则的人。
Cette flambée reflète un marché pris dans l'orage.Elle révèle aussi un oracle, une réponse à une interrogation profonde sur les équilibres monétaires et financiers de la planète.
如涨势反
出风暴中的市场,同样也是一种启示,是对全球货币
金融平衡深层发
的回应。
En effet, tandis que le nombre de victimes ne cesse d'augmenter, nous ne devons pas nous demander pour qui sonne le glas; il sonne pour chacun d'entre nous.
随着艾滋病毒/艾滋病死亡人数上升,我们不应当发钟声为谁而敲响;它为我们所有人敲响。
C'est dans cet esprit que les membres du comité évoquent les problèmes qui les préoccupent, posent des questions et formulent leurs observations au terme de l'examen d'un rapport.
正是基于这个精神,委员会才审议会完结后,因应报告内容向提交报告国家提出所关注的事项、发
意见。
Les experts évitent que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent, tout en mettant l'accent sur les questions signalées par le groupe de travail présession.
专家们应设法每组
题的讨论中避免重复发
发言,也应设法集中注意会前工作组鉴
的
题。 一般而言,委员会用两次公开会议来审议
期报告。
Nous devons nous demander ce que nous voulons de l'Organisation des Nations Unies, comment nous voulons qu'elle travaille et pour quelle raison nous voulons qu'elle existe au cours des prochaines décennies.
我们应该向我们自己发,我们希望从联合国得到什么,我们要其发挥什么样的作用,以及我们希望
今后数十年里它存
目的是什么。
En premier lieu, à propos de la question des techniques de communication, elle a demandé aux participants autochtones, ainsi qu'aux membres du Groupe de travail, si l'accès aux installations de diffusion constituait une difficulté.
第一个是通信技术的题;她向土著人与会者
工作组的成员发
,获得广播设施是否是一个
题。
Si nous considérons les foyers de tension actuels, nous ne pouvons manquer de nous interroger sur la manière dont les médias, les responsables politiques et les autorités publiques dépeignent les réalités entourant ces conflits.
如果我们审视一下我们时代紧张的温床,我们不禁自我发大众媒体、政治家
政府当局如何描述围绕冲突的现实。
En nous révélant notre vulnérabilité, ces actes barbares nous amènent à nous poser la question de savoir : à qui sera le prochain tour, si nous ne réagissons pas avec cohésion et fermeté?
“这些野蛮行径向我们表明了我们是如何脆弱,促使我们发,如果我们
作出的反应中不是团结一致
坚决的,下一个受害者将是谁。
Pourtant, si l'on posait aujourd'hui aux peuples du monde la question de savoir si nous avons autant besoin de l'Organisation aujourd'hui que lors de sa création, une écrasante majorité répondrait par un « oui » sonore.
然而时,如果向世界各国人民发
,我们今天是否还像联合国最初成立时那样需要这个组织,绝大多数人会响亮地回答“是”。
Il fallait éviter de reposer les mêmes questions et de faire des déclarations trop longues, et les questions devaient être axées sur les sujets relevant du domaine de compétence de l'instrument et se référer aux articles pertinents.
应避免题的重复
冗长的陈述,而且
题应集中于有关条约所针对的事项,发
时可以引述相关的条款。
Puis-je donc demander ce que nous avons accompli au cours de l'année écoulée ou durant la session précédente de l'Assemblée générale pour ce qui est de s'attaquer aux causes profondes des tensions qui accablent la région du Moyen-Orient?
因,允许我发
,
去年或
大会上届会议期间,我们
处理困扰着中东地区的紧张根源方面取得了哪些成就?
La Présidente, prenant la parole en sa qualité de membre du Comité demande si la loi sur les quotas oblige les partis politiques à inscrire 30 % de femmes sur leurs listes de candidatures et sanctionne ceux qui ne le font pas.
主席以委员会成员身份发,《
额法》是否要求各政党确保妇女
其提名候选人中占30%,且该法是否处罚那些未达到要求的政党。
D'après lui, la principale plainte des auteurs porte sur l'impossibilité d'interroger ses experts dans laquelle se serait trouvée la défense pendant la procédure orale et les autres sont complémentaires; en outre, les affirmations des auteurs sont en contradiction manifeste avec le compte rendu du procès.
缔约国指出,提交人的主要申诉涉及所称辩方口头诉讼中无法向控方专家发
这一点,其余申诉属于附属性质,并补充认为,提交人所声称的情况根本不符合口头诉讼记录的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。
Les interrogations au sujet de la famille nont jamais été aussi nombreuses.
有关于家庭问题的发问从来没有过如此之多。
Et une fois encore, notre peuple se demande si nous sommes seuls.
我国人次发问我们是否孤立无援。
Toujours à la même séance, le représentant de Saint-Vincent-et-les Grenadines a posé une question.
也在同次会议上,圣文森特和格林纳丁斯的代表向主席发问。
Dans ce contexte, qu'il me soit permis de demander où en est l'Iraq aujourd'hui?
在此背景下,请允许我发问,今天的伊拉克情况如何?
Mais les temps ont changé et l'on s'interroge désormais sur le rôle de l'État dans l'économie.
但随着时间的变迁,如今又有人发问国家在经济中的用。
Pour s'en convaincre, il suffit, comme je viens de le faire, de se poser la question de savoir qui accepterait de les remplacer.
如果需证据的话,只需问一下——正如我已经发问一样——谁会同意取代他们。
En revanche, il faut saluer ceux qui, une fois énoncé ce principe, se soucient de trouver les façons de l'appliquer dans un domaine donné.
然而,应该赞扬那些除了阐述原则并且发问应如何在一具体领域实施这些原则的人。
Cette flambée reflète un marché pris dans l'orage.Elle révèle aussi un oracle, une réponse à une interrogation profonde sur les équilibres monétaires et financiers de la planète.
如此涨势反出风暴中的市场,同样也是一种启示,是对全球货币和金融平衡深层发问的回应。
En effet, tandis que le nombre de victimes ne cesse d'augmenter, nous ne devons pas nous demander pour qui sonne le glas; il sonne pour chacun d'entre nous.
随着艾滋病毒/艾滋病死亡人数上升,我们不应当发问钟声为谁而敲响;它为我们所有人敲响。
C'est dans cet esprit que les membres du comité évoquent les problèmes qui les préoccupent, posent des questions et formulent leurs observations au terme de l'examen d'un rapport.
正是基于这个精神,委员会才在审议会完结后,因应报告内容向提交报告国家提出所关注的事项、发问和拟定意见。
Les experts évitent que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent, tout en mettant l'accent sur les questions signalées par le groupe de travail présession.
专家们应设法在每组问题的讨论中避免重复发问和发言,也应设法集中注意会组鉴定的问题。 一般而言,委员会用两次公开会议来审议定期报告。
Nous devons nous demander ce que nous voulons de l'Organisation des Nations Unies, comment nous voulons qu'elle travaille et pour quelle raison nous voulons qu'elle existe au cours des prochaines décennies.
我们应该向我们自己发问,我们希望从联合国得到什么,我们其发挥什么样的
用,以及我们希望在今后数十年里它存在目的是什么。
En premier lieu, à propos de la question des techniques de communication, elle a demandé aux participants autochtones, ainsi qu'aux membres du Groupe de travail, si l'accès aux installations de diffusion constituait une difficulté.
第一个是通信技术的问题;她向土著人与会者和组的成员发问,获得广播设施是否是一个问题。
Si nous considérons les foyers de tension actuels, nous ne pouvons manquer de nous interroger sur la manière dont les médias, les responsables politiques et les autorités publiques dépeignent les réalités entourant ces conflits.
如果我们审视一下我们时代紧张的温床,我们不禁自我发问大众媒体、政治家和政府当局如何描述围绕冲突的现实。
En nous révélant notre vulnérabilité, ces actes barbares nous amènent à nous poser la question de savoir : à qui sera le prochain tour, si nous ne réagissons pas avec cohésion et fermeté?
“这些野蛮行径向我们表明了我们是如何脆弱,促使我们发问,如果我们在出的反应中不是团结一致和坚决的,下一个受害者将是谁。
Pourtant, si l'on posait aujourd'hui aux peuples du monde la question de savoir si nous avons autant besoin de l'Organisation aujourd'hui que lors de sa création, une écrasante majorité répondrait par un « oui » sonore.
然而此时,如果向世界各国人发问,我们今天是否还像联合国最初成立时那样需
这个组织,绝大多数人会响亮地回答“是”。
Il fallait éviter de reposer les mêmes questions et de faire des déclarations trop longues, et les questions devaient être axées sur les sujets relevant du domaine de compétence de l'instrument et se référer aux articles pertinents.
应避免问题的重复和冗长的陈述,而且问题应集中于有关条约所针对的事项,发问时可以引述相关的条款。
Puis-je donc demander ce que nous avons accompli au cours de l'année écoulée ou durant la session précédente de l'Assemblée générale pour ce qui est de s'attaquer aux causes profondes des tensions qui accablent la région du Moyen-Orient?
因此,允许我发问,在去年或在大会上届会议期间,我们在处理困扰着中东地区的紧张根源方面取得了哪些成就?
La Présidente, prenant la parole en sa qualité de membre du Comité demande si la loi sur les quotas oblige les partis politiques à inscrire 30 % de femmes sur leurs listes de candidatures et sanctionne ceux qui ne le font pas.
主席以委员会成员身份发问,《定额法》是否求各政党确保妇女在其提名候选人中占30%,且该法是否处罚那些未达到
求的政党。
D'après lui, la principale plainte des auteurs porte sur l'impossibilité d'interroger ses experts dans laquelle se serait trouvée la défense pendant la procédure orale et les autres sont complémentaires; en outre, les affirmations des auteurs sont en contradiction manifeste avec le compte rendu du procès.
缔约国指出,提交人的主申诉涉及所称辩方在口头诉讼中无法向控方专家发问这一点,其余申诉属于附属性质,并补充认为,提交人所声称的情况根本不符合口头诉讼记录的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les interrogations au sujet de la famille nont jamais été aussi nombreuses.
有于家庭问题
发问从来没有过如此之多。
Et une fois encore, notre peuple se demande si nous sommes seuls.
国人民要再次发问
们是否孤立无援。
Toujours à la même séance, le représentant de Saint-Vincent-et-les Grenadines a posé une question.
也在同次会议上,圣文森特和格林纳丁斯代表向主席发问。
Dans ce contexte, qu'il me soit permis de demander où en est l'Iraq aujourd'hui?
在此背景下,请发问,今天
伊拉克情况如何?
Mais les temps ont changé et l'on s'interroge désormais sur le rôle de l'État dans l'économie.
但随着时间变迁,如今又有人发问国家在经济中
作用。
Pour s'en convaincre, il suffit, comme je viens de le faire, de se poser la question de savoir qui accepterait de les remplacer.
如果需要证据话,只需问一下——正如
已经发问一样——谁会同意取代他们。
En revanche, il faut saluer ceux qui, une fois énoncé ce principe, se soucient de trouver les façons de l'appliquer dans un domaine donné.
然而,应该赞扬那些除了阐述原则并且发问应如何在一具体领域实施这些原则人。
Cette flambée reflète un marché pris dans l'orage.Elle révèle aussi un oracle, une réponse à une interrogation profonde sur les équilibres monétaires et financiers de la planète.
如此涨势反出风暴中
市场,同样也是一种启示,是对全球货币和金融平衡深层发问
回应。
En effet, tandis que le nombre de victimes ne cesse d'augmenter, nous ne devons pas nous demander pour qui sonne le glas; il sonne pour chacun d'entre nous.
随着艾滋病毒/艾滋病死亡人数上升,们不应当发问钟声为谁而敲响;它为
们所有人敲响。
C'est dans cet esprit que les membres du comité évoquent les problèmes qui les préoccupent, posent des questions et formulent leurs observations au terme de l'examen d'un rapport.
正是基于这个精神,委员会才在审议会完结后,因应报告内容向提交报告国家提出所事项、发问和拟定意见。
Les experts évitent que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent, tout en mettant l'accent sur les questions signalées par le groupe de travail présession.
专家们应设法在每组问题讨论中避免重复发问和发言,也应设法集中
意会前工作组鉴定
问题。 一般而言,委员会用两次公开会议来审议定期报告。
Nous devons nous demander ce que nous voulons de l'Organisation des Nations Unies, comment nous voulons qu'elle travaille et pour quelle raison nous voulons qu'elle existe au cours des prochaines décennies.
们应该向
们自己发问,
们希望从联合国得到什么,
们要其发挥什么样
作用,以及
们希望在今后数十年里它存在目
是什么。
En premier lieu, à propos de la question des techniques de communication, elle a demandé aux participants autochtones, ainsi qu'aux membres du Groupe de travail, si l'accès aux installations de diffusion constituait une difficulté.
第一个是通信技术问题;她向土著人与会者和工作组
成员发问,获得广播设施是否是一个问题。
Si nous considérons les foyers de tension actuels, nous ne pouvons manquer de nous interroger sur la manière dont les médias, les responsables politiques et les autorités publiques dépeignent les réalités entourant ces conflits.
如果们审视一下
们时代紧张
温床,
们不禁自
发问大众媒体、政治家和政府当局如何描述围绕冲突
现实。
En nous révélant notre vulnérabilité, ces actes barbares nous amènent à nous poser la question de savoir : à qui sera le prochain tour, si nous ne réagissons pas avec cohésion et fermeté?
“这些野蛮行径向们表明了
们是如何脆弱,促使
们发问,如果
们在作出
反应中不是团结一致和坚决
,下一个受害者将是谁。
Pourtant, si l'on posait aujourd'hui aux peuples du monde la question de savoir si nous avons autant besoin de l'Organisation aujourd'hui que lors de sa création, une écrasante majorité répondrait par un « oui » sonore.
然而此时,如果向世界各国人民发问,们今天是否还像联合国最初成立时那样需要这个组织,绝大多数人会响亮地回答“是”。
Il fallait éviter de reposer les mêmes questions et de faire des déclarations trop longues, et les questions devaient être axées sur les sujets relevant du domaine de compétence de l'instrument et se référer aux articles pertinents.
应避免问题重复和冗长
陈述,而且问题应集中于有
条约所针对
事项,发问时可以引述相
条款。
Puis-je donc demander ce que nous avons accompli au cours de l'année écoulée ou durant la session précédente de l'Assemblée générale pour ce qui est de s'attaquer aux causes profondes des tensions qui accablent la région du Moyen-Orient?
因此,发问,在去年或在大会上届会议期间,
们在处理困扰着中东地区
紧张根源方面取得了哪些成就?
La Présidente, prenant la parole en sa qualité de membre du Comité demande si la loi sur les quotas oblige les partis politiques à inscrire 30 % de femmes sur leurs listes de candidatures et sanctionne ceux qui ne le font pas.
主席以委员会成员身份发问,《定额法》是否要求各政党确保妇女在其提名候选人中占30%,且该法是否处罚那些未达到要求政党。
D'après lui, la principale plainte des auteurs porte sur l'impossibilité d'interroger ses experts dans laquelle se serait trouvée la défense pendant la procédure orale et les autres sont complémentaires; en outre, les affirmations des auteurs sont en contradiction manifeste avec le compte rendu du procès.
缔约国指出,提交人主要申诉涉及所称辩方在口头诉讼中无法向控方专家发问这一点,其余申诉属于附属性质,并补充认为,提交人所声称
情况根本不符合口头诉讼记录
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Les interrogations au sujet de la famille nont jamais été aussi nombreuses.
有关于家庭问题的发问从来没有过如此之多。
Et une fois encore, notre peuple se demande si nous sommes seuls.
我国民要再次发问我们是否孤立无援。
Toujours à la même séance, le représentant de Saint-Vincent-et-les Grenadines a posé une question.
也在次
议
,圣文森特和格林纳丁斯的代表向主席发问。
Dans ce contexte, qu'il me soit permis de demander où en est l'Iraq aujourd'hui?
在此背景下,请允许我发问,今天的伊拉克情况如何?
Mais les temps ont changé et l'on s'interroge désormais sur le rôle de l'État dans l'économie.
但随着时间的变迁,如今又有发问国家在经济中的作用。
Pour s'en convaincre, il suffit, comme je viens de le faire, de se poser la question de savoir qui accepterait de les remplacer.
如果需要证据的话,只需问一下——正如我已经发问一样——谁取代他们。
En revanche, il faut saluer ceux qui, une fois énoncé ce principe, se soucient de trouver les façons de l'appliquer dans un domaine donné.
然而,应该赞扬那些除了阐述原则并且发问应如何在一具体领域实施这些原则的。
Cette flambée reflète un marché pris dans l'orage.Elle révèle aussi un oracle, une réponse à une interrogation profonde sur les équilibres monétaires et financiers de la planète.
如此涨势反出风暴中的市场,
样也是一种启示,是对全球货币和金融平衡深层发问的回应。
En effet, tandis que le nombre de victimes ne cesse d'augmenter, nous ne devons pas nous demander pour qui sonne le glas; il sonne pour chacun d'entre nous.
随着艾滋病毒/艾滋病死亡升,我们不应当发问钟声为谁而敲响;它为我们所有
敲响。
C'est dans cet esprit que les membres du comité évoquent les problèmes qui les préoccupent, posent des questions et formulent leurs observations au terme de l'examen d'un rapport.
正是基于这个精神,委员才在审议
完结后,因应报告内容向提交报告国家提出所关注的事项、发问和拟定
见。
Les experts évitent que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent, tout en mettant l'accent sur les questions signalées par le groupe de travail présession.
专家们应设法在每组问题的讨论中避免重复发问和发言,也应设法集中注前工作组鉴定的问题。 一般而言,委员
用两次公开
议来审议定期报告。
Nous devons nous demander ce que nous voulons de l'Organisation des Nations Unies, comment nous voulons qu'elle travaille et pour quelle raison nous voulons qu'elle existe au cours des prochaines décennies.
我们应该向我们自己发问,我们希望从联合国得到什么,我们要其发挥什么样的作用,以及我们希望在今后十年里它存在目的是什么。
En premier lieu, à propos de la question des techniques de communication, elle a demandé aux participants autochtones, ainsi qu'aux membres du Groupe de travail, si l'accès aux installations de diffusion constituait une difficulté.
第一个是通信技术的问题;她向土著与
者和工作组的成员发问,获得广播设施是否是一个问题。
Si nous considérons les foyers de tension actuels, nous ne pouvons manquer de nous interroger sur la manière dont les médias, les responsables politiques et les autorités publiques dépeignent les réalités entourant ces conflits.
如果我们审视一下我们时代紧张的温床,我们不禁自我发问大众媒体、政治家和政府当局如何描述围绕冲突的现实。
En nous révélant notre vulnérabilité, ces actes barbares nous amènent à nous poser la question de savoir : à qui sera le prochain tour, si nous ne réagissons pas avec cohésion et fermeté?
“这些野蛮行径向我们表明了我们是如何脆弱,促使我们发问,如果我们在作出的反应中不是团结一致和坚决的,下一个受害者将是谁。
Pourtant, si l'on posait aujourd'hui aux peuples du monde la question de savoir si nous avons autant besoin de l'Organisation aujourd'hui que lors de sa création, une écrasante majorité répondrait par un « oui » sonore.
然而此时,如果向世界各国民发问,我们今天是否还像联合国最初成立时那样需要这个组织,绝大多
响亮地回答“是”。
Il fallait éviter de reposer les mêmes questions et de faire des déclarations trop longues, et les questions devaient être axées sur les sujets relevant du domaine de compétence de l'instrument et se référer aux articles pertinents.
应避免问题的重复和冗长的陈述,而且问题应集中于有关条约所针对的事项,发问时可以引述相关的条款。
Puis-je donc demander ce que nous avons accompli au cours de l'année écoulée ou durant la session précédente de l'Assemblée générale pour ce qui est de s'attaquer aux causes profondes des tensions qui accablent la région du Moyen-Orient?
因此,允许我发问,在去年或在大届
议期间,我们在处理困扰着中东地区的紧张根源方面取得了哪些成就?
La Présidente, prenant la parole en sa qualité de membre du Comité demande si la loi sur les quotas oblige les partis politiques à inscrire 30 % de femmes sur leurs listes de candidatures et sanctionne ceux qui ne le font pas.
主席以委员成员身份发问,《定额法》是否要求各政党确保妇女在其提名候选
中占30%,且该法是否处罚那些未达到要求的政党。
D'après lui, la principale plainte des auteurs porte sur l'impossibilité d'interroger ses experts dans laquelle se serait trouvée la défense pendant la procédure orale et les autres sont complémentaires; en outre, les affirmations des auteurs sont en contradiction manifeste avec le compte rendu du procès.
缔约国指出,提交的主要申诉涉及所称辩方在口头诉讼中无法向控方专家发问这一点,其余申诉属于附属性质,并补充认为,提交
所声称的情况根本不符合口头诉讼记录的情况。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les interrogations au sujet de la famille nont jamais été aussi nombreuses.
有关于家庭问题的发问从来没有过如此之多。
Et une fois encore, notre peuple se demande si nous sommes seuls.
我国人民要再次发问我们是否孤立无援。
Toujours à la même séance, le représentant de Saint-Vincent-et-les Grenadines a posé une question.
也同次会议上,圣文森特和格林纳丁斯的代表向主席发问。
Dans ce contexte, qu'il me soit permis de demander où en est l'Iraq aujourd'hui?
此背景下,请允许我发问,今天的伊拉克情况如
?
Mais les temps ont changé et l'on s'interroge désormais sur le rôle de l'État dans l'économie.
但随着时间的变迁,如今又有人发问国家经济中的作用。
Pour s'en convaincre, il suffit, comme je viens de le faire, de se poser la question de savoir qui accepterait de les remplacer.
如果需要证据的话,只需问下——正如我已经发问
样——谁会同意取代他们。
En revanche, il faut saluer ceux qui, une fois énoncé ce principe, se soucient de trouver les façons de l'appliquer dans un domaine donné.
然而,应该赞扬那些除了阐述原则并且发问应如具体领域实施这些原则的人。
Cette flambée reflète un marché pris dans l'orage.Elle révèle aussi un oracle, une réponse à une interrogation profonde sur les équilibres monétaires et financiers de la planète.
如此涨势反出风暴中的市场,同样也是
种启示,是对
币和金融平衡深层发问的回应。
En effet, tandis que le nombre de victimes ne cesse d'augmenter, nous ne devons pas nous demander pour qui sonne le glas; il sonne pour chacun d'entre nous.
随着艾滋病毒/艾滋病死亡人数上升,我们不应当发问钟声为谁而敲响;它为我们所有人敲响。
C'est dans cet esprit que les membres du comité évoquent les problèmes qui les préoccupent, posent des questions et formulent leurs observations au terme de l'examen d'un rapport.
正是基于这个精神,委员会才审议会完结后,因应报告内容向提交报告国家提出所关注的事项、发问和拟定意见。
Les experts évitent que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent, tout en mettant l'accent sur les questions signalées par le groupe de travail présession.
专家们应设法每组问题的讨论中避免重复发问和发言,也应设法集中注意会前工作组鉴定的问题。
般而言,委员会用两次公开会议来审议定期报告。
Nous devons nous demander ce que nous voulons de l'Organisation des Nations Unies, comment nous voulons qu'elle travaille et pour quelle raison nous voulons qu'elle existe au cours des prochaines décennies.
我们应该向我们自己发问,我们希望从联合国得到什么,我们要其发挥什么样的作用,以及我们希望今后数十年里它存
目的是什么。
En premier lieu, à propos de la question des techniques de communication, elle a demandé aux participants autochtones, ainsi qu'aux membres du Groupe de travail, si l'accès aux installations de diffusion constituait une difficulté.
第个是通信技术的问题;她向土著人与会者和工作组的成员发问,获得广播设施是否是
个问题。
Si nous considérons les foyers de tension actuels, nous ne pouvons manquer de nous interroger sur la manière dont les médias, les responsables politiques et les autorités publiques dépeignent les réalités entourant ces conflits.
如果我们审视下我们时代紧张的温床,我们不禁自我发问大众媒体、政治家和政府当局如
描述围绕冲突的现实。
En nous révélant notre vulnérabilité, ces actes barbares nous amènent à nous poser la question de savoir : à qui sera le prochain tour, si nous ne réagissons pas avec cohésion et fermeté?
“这些野蛮行径向我们表明了我们是如脆弱,促使我们发问,如果我们
作出的反应中不是团结
致和坚决的,下
个受害者将是谁。
Pourtant, si l'on posait aujourd'hui aux peuples du monde la question de savoir si nous avons autant besoin de l'Organisation aujourd'hui que lors de sa création, une écrasante majorité répondrait par un « oui » sonore.
然而此时,如果向世界各国人民发问,我们今天是否还像联合国最初成立时那样需要这个组织,绝大多数人会响亮地回答“是”。
Il fallait éviter de reposer les mêmes questions et de faire des déclarations trop longues, et les questions devaient être axées sur les sujets relevant du domaine de compétence de l'instrument et se référer aux articles pertinents.
应避免问题的重复和冗长的陈述,而且问题应集中于有关条约所针对的事项,发问时可以引述相关的条款。
Puis-je donc demander ce que nous avons accompli au cours de l'année écoulée ou durant la session précédente de l'Assemblée générale pour ce qui est de s'attaquer aux causes profondes des tensions qui accablent la région du Moyen-Orient?
因此,允许我发问,去年或
大会上届会议期间,我们
处理困扰着中东地区的紧张根源方面取得了哪些成就?
La Présidente, prenant la parole en sa qualité de membre du Comité demande si la loi sur les quotas oblige les partis politiques à inscrire 30 % de femmes sur leurs listes de candidatures et sanctionne ceux qui ne le font pas.
主席以委员会成员身份发问,《定额法》是否要求各政党确保妇女其提名候选人中占30%,且该法是否处罚那些未达到要求的政党。
D'après lui, la principale plainte des auteurs porte sur l'impossibilité d'interroger ses experts dans laquelle se serait trouvée la défense pendant la procédure orale et les autres sont complémentaires; en outre, les affirmations des auteurs sont en contradiction manifeste avec le compte rendu du procès.
缔约国指出,提交人的主要申诉涉及所称辩方口头诉讼中无法向控方专家发问这
点,其余申诉属于附属性质,并补充认为,提交人所声称的情况根本不符合口头诉讼记录的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les interrogations au sujet de la famille nont jamais été aussi nombreuses.
有关于家庭题的
从来没有过如此之多。
Et une fois encore, notre peuple se demande si nous sommes seuls.
我国人民要再次我们是否孤立无
。
Toujours à la même séance, le représentant de Saint-Vincent-et-les Grenadines a posé une question.
同次会议上,圣文森特
格林纳丁斯的代表向主席
。
Dans ce contexte, qu'il me soit permis de demander où en est l'Iraq aujourd'hui?
此背景下,请允许我
,今天的伊拉克情况如何?
Mais les temps ont changé et l'on s'interroge désormais sur le rôle de l'État dans l'économie.
但随着时间的变迁,如今又有人国家
经济中的作用。
Pour s'en convaincre, il suffit, comme je viens de le faire, de se poser la question de savoir qui accepterait de les remplacer.
如果需要证据的话,只需一下——正如我已经
一样——谁会同意取代他们。
En revanche, il faut saluer ceux qui, une fois énoncé ce principe, se soucient de trouver les façons de l'appliquer dans un domaine donné.
然而,应该赞扬那些除了阐述原则并且应如何
一具体领域实施这些原则的人。
Cette flambée reflète un marché pris dans l'orage.Elle révèle aussi un oracle, une réponse à une interrogation profonde sur les équilibres monétaires et financiers de la planète.
如此涨势反出风暴中的市场,同样
是一种启示,是对全球货币
金融平衡深层
的回应。
En effet, tandis que le nombre de victimes ne cesse d'augmenter, nous ne devons pas nous demander pour qui sonne le glas; il sonne pour chacun d'entre nous.
随着艾滋病毒/艾滋病死亡人数上升,我们不应当钟声为谁而敲响;它为我们所有人敲响。
C'est dans cet esprit que les membres du comité évoquent les problèmes qui les préoccupent, posent des questions et formulent leurs observations au terme de l'examen d'un rapport.
正是基于这个精神,委员会才审议会完结后,因应报告内容向提交报告国家提出所关注的事项、
拟定意见。
Les experts évitent que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent, tout en mettant l'accent sur les questions signalées par le groupe de travail présession.
专家们应设法每组
题的讨论中避免重复
言,
应设法集中注意会前工作组鉴定的
题。 一般而言,委员会用两次公开会议来审议定期报告。
Nous devons nous demander ce que nous voulons de l'Organisation des Nations Unies, comment nous voulons qu'elle travaille et pour quelle raison nous voulons qu'elle existe au cours des prochaines décennies.
我们应该向我们自己,我们希望从联合国得到什么,我们要其
挥什么样的作用,以及我们希望
今后数十年里它存
目的是什么。
En premier lieu, à propos de la question des techniques de communication, elle a demandé aux participants autochtones, ainsi qu'aux membres du Groupe de travail, si l'accès aux installations de diffusion constituait une difficulté.
第一个是通信技术的题;她向土著人与会者
工作组的成员
,获得广播设施是否是一个
题。
Si nous considérons les foyers de tension actuels, nous ne pouvons manquer de nous interroger sur la manière dont les médias, les responsables politiques et les autorités publiques dépeignent les réalités entourant ces conflits.
如果我们审视一下我们时代紧张的温床,我们不禁自我大众媒体、政治家
政府当局如何描述围绕冲突的现实。
En nous révélant notre vulnérabilité, ces actes barbares nous amènent à nous poser la question de savoir : à qui sera le prochain tour, si nous ne réagissons pas avec cohésion et fermeté?
“这些野蛮行径向我们表明了我们是如何脆弱,促使我们,如果我们
作出的反应中不是团结一致
坚决的,下一个受害者将是谁。
Pourtant, si l'on posait aujourd'hui aux peuples du monde la question de savoir si nous avons autant besoin de l'Organisation aujourd'hui que lors de sa création, une écrasante majorité répondrait par un « oui » sonore.
然而此时,如果向世界各国人民,我们今天是否还像联合国最初成立时那样需要这个组织,绝大多数人会响亮地回答“是”。
Il fallait éviter de reposer les mêmes questions et de faire des déclarations trop longues, et les questions devaient être axées sur les sujets relevant du domaine de compétence de l'instrument et se référer aux articles pertinents.
应避免题的重复
冗长的陈述,而且
题应集中于有关条约所针对的事项,
时可以引述相关的条款。
Puis-je donc demander ce que nous avons accompli au cours de l'année écoulée ou durant la session précédente de l'Assemblée générale pour ce qui est de s'attaquer aux causes profondes des tensions qui accablent la région du Moyen-Orient?
因此,允许我,
去年或
大会上届会议期间,我们
处理困扰着中东地区的紧张根源方面取得了哪些成就?
La Présidente, prenant la parole en sa qualité de membre du Comité demande si la loi sur les quotas oblige les partis politiques à inscrire 30 % de femmes sur leurs listes de candidatures et sanctionne ceux qui ne le font pas.
主席以委员会成员身份,《定额法》是否要求各政党确保妇女
其提名候选人中占30%,且该法是否处罚那些未达到要求的政党。
D'après lui, la principale plainte des auteurs porte sur l'impossibilité d'interroger ses experts dans laquelle se serait trouvée la défense pendant la procédure orale et les autres sont complémentaires; en outre, les affirmations des auteurs sont en contradiction manifeste avec le compte rendu du procès.
缔约国指出,提交人的主要申诉涉及所称辩方口头诉讼中无法向控方专家
这一点,其余申诉属于附属性质,并补充认为,提交人所声称的情况根本不符合口头诉讼记录的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现
题,欢迎向我们指正。
Les interrogations au sujet de la famille nont jamais été aussi nombreuses.
有关于庭问题
发问从来没有过如此之多。
Et une fois encore, notre peuple se demande si nous sommes seuls.
我人民要再次发问我们是否孤立无援。
Toujours à la même séance, le représentant de Saint-Vincent-et-les Grenadines a posé une question.
也在同次会议上,圣文森特和格林纳丁斯代表向主席发问。
Dans ce contexte, qu'il me soit permis de demander où en est l'Iraq aujourd'hui?
在此背景下,请允许我发问,今拉克情况如何?
Mais les temps ont changé et l'on s'interroge désormais sur le rôle de l'État dans l'économie.
但随着时间变迁,如今又有人发问
在经济中
作用。
Pour s'en convaincre, il suffit, comme je viens de le faire, de se poser la question de savoir qui accepterait de les remplacer.
如果需要证据话,只需问一下——正如我已经发问一样——谁会同意取代他们。
En revanche, il faut saluer ceux qui, une fois énoncé ce principe, se soucient de trouver les façons de l'appliquer dans un domaine donné.
然而,应该赞扬那些除了阐述原则并且发问应如何在一具体领域实施这些原则人。
Cette flambée reflète un marché pris dans l'orage.Elle révèle aussi un oracle, une réponse à une interrogation profonde sur les équilibres monétaires et financiers de la planète.
如此涨势反出风暴中
市场,同样也是一种启示,是对全球货币和金融平衡深层发问
回应。
En effet, tandis que le nombre de victimes ne cesse d'augmenter, nous ne devons pas nous demander pour qui sonne le glas; il sonne pour chacun d'entre nous.
随着艾滋病毒/艾滋病死亡人数上升,我们不应当发问钟声为谁而敲响;它为我们所有人敲响。
C'est dans cet esprit que les membres du comité évoquent les problèmes qui les préoccupent, posent des questions et formulent leurs observations au terme de l'examen d'un rapport.
正是基于这个精神,委员会才在审议会完结后,因应报内容向提交报
提出所关注
事项、发问和拟定意见。
Les experts évitent que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent, tout en mettant l'accent sur les questions signalées par le groupe de travail présession.
专们应设法在每组问题
讨论中避免重复发问和发言,也应设法集中注意会前工作组鉴定
问题。 一般而言,委员会用两次公开会议来审议定期报
。
Nous devons nous demander ce que nous voulons de l'Organisation des Nations Unies, comment nous voulons qu'elle travaille et pour quelle raison nous voulons qu'elle existe au cours des prochaines décennies.
我们应该向我们自己发问,我们希望从联合得到什么,我们要其发挥什么样
作用,以及我们希望在今后数十年里它存在目
是什么。
En premier lieu, à propos de la question des techniques de communication, elle a demandé aux participants autochtones, ainsi qu'aux membres du Groupe de travail, si l'accès aux installations de diffusion constituait une difficulté.
第一个是通信技术问题;她向土著人与会者和工作组
成员发问,获得广播设施是否是一个问题。
Si nous considérons les foyers de tension actuels, nous ne pouvons manquer de nous interroger sur la manière dont les médias, les responsables politiques et les autorités publiques dépeignent les réalités entourant ces conflits.
如果我们审视一下我们时代紧张温床,我们不禁自我发问大众媒体、政治
和政府当局如何描述围绕冲突
现实。
En nous révélant notre vulnérabilité, ces actes barbares nous amènent à nous poser la question de savoir : à qui sera le prochain tour, si nous ne réagissons pas avec cohésion et fermeté?
“这些野蛮行径向我们表明了我们是如何脆弱,促使我们发问,如果我们在作出反应中不是团结一致和坚决
,下一个受害者将是谁。
Pourtant, si l'on posait aujourd'hui aux peuples du monde la question de savoir si nous avons autant besoin de l'Organisation aujourd'hui que lors de sa création, une écrasante majorité répondrait par un « oui » sonore.
然而此时,如果向世界各人民发问,我们今
是否还像联合
最初成立时那样需要这个组织,绝大多数人会响亮地回答“是”。
Il fallait éviter de reposer les mêmes questions et de faire des déclarations trop longues, et les questions devaient être axées sur les sujets relevant du domaine de compétence de l'instrument et se référer aux articles pertinents.
应避免问题重复和冗长
陈述,而且问题应集中于有关条约所针对
事项,发问时可以引述相关
条款。
Puis-je donc demander ce que nous avons accompli au cours de l'année écoulée ou durant la session précédente de l'Assemblée générale pour ce qui est de s'attaquer aux causes profondes des tensions qui accablent la région du Moyen-Orient?
因此,允许我发问,在去年或在大会上届会议期间,我们在处理困扰着中东地区紧张根源方面取得了哪些成就?
La Présidente, prenant la parole en sa qualité de membre du Comité demande si la loi sur les quotas oblige les partis politiques à inscrire 30 % de femmes sur leurs listes de candidatures et sanctionne ceux qui ne le font pas.
主席以委员会成员身份发问,《定额法》是否要求各政党确保妇女在其提名候选人中占30%,且该法是否处罚那些未达到要求政党。
D'après lui, la principale plainte des auteurs porte sur l'impossibilité d'interroger ses experts dans laquelle se serait trouvée la défense pendant la procédure orale et les autres sont complémentaires; en outre, les affirmations des auteurs sont en contradiction manifeste avec le compte rendu du procès.
缔约指出,提交人
主要申诉涉及所称辩方在口头诉讼中无法向控方专
发问这一点,其余申诉属于附属性质,并补充认为,提交人所声称
情况根本不符合口头诉讼记录
情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les interrogations au sujet de la famille nont jamais été aussi nombreuses.
有关于家庭问题的发问从来没有过如此之多。
Et une fois encore, notre peuple se demande si nous sommes seuls.
我国人民要再次发问我们是否孤立无援。
Toujours à la même séance, le représentant de Saint-Vincent-et-les Grenadines a posé une question.
也在同次会议上,圣文森特和格林纳丁斯的表向主席发问。
Dans ce contexte, qu'il me soit permis de demander où en est l'Iraq aujourd'hui?
在此背景下,请允许我发问,今天的伊拉克情况如何?
Mais les temps ont changé et l'on s'interroge désormais sur le rôle de l'État dans l'économie.
但随着时间的变迁,如今又有人发问国家在经济中的作用。
Pour s'en convaincre, il suffit, comme je viens de le faire, de se poser la question de savoir qui accepterait de les remplacer.
如果需要证据的话,只需问一下——正如我已经发问一样——谁会同意们。
En revanche, il faut saluer ceux qui, une fois énoncé ce principe, se soucient de trouver les façons de l'appliquer dans un domaine donné.
然而,应该赞扬那些除了阐述原则并且发问应如何在一具体领域实施这些原则的人。
Cette flambée reflète un marché pris dans l'orage.Elle révèle aussi un oracle, une réponse à une interrogation profonde sur les équilibres monétaires et financiers de la planète.
如此涨势反出风暴中的市场,同样也是一种启示,是对全球货币和金融平衡深层发问的回应。
En effet, tandis que le nombre de victimes ne cesse d'augmenter, nous ne devons pas nous demander pour qui sonne le glas; il sonne pour chacun d'entre nous.
随着艾滋毒/艾滋
人数上升,我们不应当发问钟声为谁而敲响;它为我们所有人敲响。
C'est dans cet esprit que les membres du comité évoquent les problèmes qui les préoccupent, posent des questions et formulent leurs observations au terme de l'examen d'un rapport.
正是基于这个精神,委员会才在审议会完结后,因应报告内容向提交报告国家提出所关注的事项、发问和拟定意见。
Les experts évitent que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent, tout en mettant l'accent sur les questions signalées par le groupe de travail présession.
专家们应设法在每组问题的讨论中避免重复发问和发言,也应设法集中注意会前工作组鉴定的问题。 一般而言,委员会用两次公开会议来审议定期报告。
Nous devons nous demander ce que nous voulons de l'Organisation des Nations Unies, comment nous voulons qu'elle travaille et pour quelle raison nous voulons qu'elle existe au cours des prochaines décennies.
我们应该向我们自己发问,我们希望从联合国得到什么,我们要其发挥什么样的作用,以及我们希望在今后数十年里它存在目的是什么。
En premier lieu, à propos de la question des techniques de communication, elle a demandé aux participants autochtones, ainsi qu'aux membres du Groupe de travail, si l'accès aux installations de diffusion constituait une difficulté.
第一个是通信技术的问题;她向土著人与会者和工作组的成员发问,获得广播设施是否是一个问题。
Si nous considérons les foyers de tension actuels, nous ne pouvons manquer de nous interroger sur la manière dont les médias, les responsables politiques et les autorités publiques dépeignent les réalités entourant ces conflits.
如果我们审视一下我们时紧张的温床,我们不禁自我发问大众媒体、政治家和政府当局如何描述围绕冲突的现实。
En nous révélant notre vulnérabilité, ces actes barbares nous amènent à nous poser la question de savoir : à qui sera le prochain tour, si nous ne réagissons pas avec cohésion et fermeté?
“这些野蛮行径向我们表明了我们是如何脆弱,促使我们发问,如果我们在作出的反应中不是团结一致和坚决的,下一个受害者将是谁。
Pourtant, si l'on posait aujourd'hui aux peuples du monde la question de savoir si nous avons autant besoin de l'Organisation aujourd'hui que lors de sa création, une écrasante majorité répondrait par un « oui » sonore.
然而此时,如果向世界各国人民发问,我们今天是否还像联合国最初成立时那样需要这个组织,绝大多数人会响亮地回答“是”。
Il fallait éviter de reposer les mêmes questions et de faire des déclarations trop longues, et les questions devaient être axées sur les sujets relevant du domaine de compétence de l'instrument et se référer aux articles pertinents.
应避免问题的重复和冗长的陈述,而且问题应集中于有关条约所针对的事项,发问时可以引述相关的条款。
Puis-je donc demander ce que nous avons accompli au cours de l'année écoulée ou durant la session précédente de l'Assemblée générale pour ce qui est de s'attaquer aux causes profondes des tensions qui accablent la région du Moyen-Orient?
因此,允许我发问,在去年或在大会上届会议期间,我们在处理困扰着中东地区的紧张根源方面得了哪些成就?
La Présidente, prenant la parole en sa qualité de membre du Comité demande si la loi sur les quotas oblige les partis politiques à inscrire 30 % de femmes sur leurs listes de candidatures et sanctionne ceux qui ne le font pas.
主席以委员会成员身份发问,《定额法》是否要求各政党确保妇女在其提名候选人中占30%,且该法是否处罚那些未达到要求的政党。
D'après lui, la principale plainte des auteurs porte sur l'impossibilité d'interroger ses experts dans laquelle se serait trouvée la défense pendant la procédure orale et les autres sont complémentaires; en outre, les affirmations des auteurs sont en contradiction manifeste avec le compte rendu du procès.
缔约国指出,提交人的主要申诉涉及所称辩方在口头诉讼中无法向控方专家发问这一点,其余申诉属于附属性质,并补充认为,提交人所声称的情况根本不符合口头诉讼记录的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les interrogations au sujet de la famille nont jamais été aussi nombreuses.
有关于家庭问题的问从来没有过如此之多。
Et une fois encore, notre peuple se demande si nous sommes seuls.
我国人民要再次问我们是否孤立无援。
Toujours à la même séance, le représentant de Saint-Vincent-et-les Grenadines a posé une question.
也在同次会议上,圣文森特和格林纳丁斯的代表向主席问。
Dans ce contexte, qu'il me soit permis de demander où en est l'Iraq aujourd'hui?
在此背,
允许我
问,今天的伊拉克情况如何?
Mais les temps ont changé et l'on s'interroge désormais sur le rôle de l'État dans l'économie.
但随着时间的变迁,如今又有人问国家在经济中的作用。
Pour s'en convaincre, il suffit, comme je viens de le faire, de se poser la question de savoir qui accepterait de les remplacer.
如果需要证据的话,只需问一——正如我已经
问一样——谁会同意取代他们。
En revanche, il faut saluer ceux qui, une fois énoncé ce principe, se soucient de trouver les façons de l'appliquer dans un domaine donné.
然而,应该赞扬那些除了阐述原则并且问应如何在一具体领域实施这些原则的人。
Cette flambée reflète un marché pris dans l'orage.Elle révèle aussi un oracle, une réponse à une interrogation profonde sur les équilibres monétaires et financiers de la planète.
如此涨势反出风暴中的市场,同样也是一种启示,是对全球货币和金融平衡深层
问的回应。
En effet, tandis que le nombre de victimes ne cesse d'augmenter, nous ne devons pas nous demander pour qui sonne le glas; il sonne pour chacun d'entre nous.
随着艾滋病毒/艾滋病死亡人数上升,我们不应当问钟声为谁而敲响;它为我们所有人敲响。
C'est dans cet esprit que les membres du comité évoquent les problèmes qui les préoccupent, posent des questions et formulent leurs observations au terme de l'examen d'un rapport.
正是基于这个精神,委员会才在审议会完结后,因应报告内容向提交报告国家提出所关注的、
问和拟定意见。
Les experts évitent que les questions posées et les interventions concernant chaque article ne se répètent, tout en mettant l'accent sur les questions signalées par le groupe de travail présession.
专家们应设法在每组问题的讨论中避免重复问和
言,也应设法集中注意会前工作组鉴定的问题。 一般而言,委员会用两次公开会议来审议定期报告。
Nous devons nous demander ce que nous voulons de l'Organisation des Nations Unies, comment nous voulons qu'elle travaille et pour quelle raison nous voulons qu'elle existe au cours des prochaines décennies.
我们应该向我们自己问,我们希望从联合国得到什么,我们要其
挥什么样的作用,以及我们希望在今后数十年里它存在目的是什么。
En premier lieu, à propos de la question des techniques de communication, elle a demandé aux participants autochtones, ainsi qu'aux membres du Groupe de travail, si l'accès aux installations de diffusion constituait une difficulté.
第一个是通信技术的问题;她向土著人与会者和工作组的成员问,获得广播设施是否是一个问题。
Si nous considérons les foyers de tension actuels, nous ne pouvons manquer de nous interroger sur la manière dont les médias, les responsables politiques et les autorités publiques dépeignent les réalités entourant ces conflits.
如果我们审视一我们时代紧张的温床,我们不禁自我
问大众媒体、政治家和政府当局如何描述围绕冲突的现实。
En nous révélant notre vulnérabilité, ces actes barbares nous amènent à nous poser la question de savoir : à qui sera le prochain tour, si nous ne réagissons pas avec cohésion et fermeté?
“这些野蛮行径向我们表明了我们是如何脆弱,促使我们问,如果我们在作出的反应中不是团结一致和坚决的,
一个受害者将是谁。
Pourtant, si l'on posait aujourd'hui aux peuples du monde la question de savoir si nous avons autant besoin de l'Organisation aujourd'hui que lors de sa création, une écrasante majorité répondrait par un « oui » sonore.
然而此时,如果向世界各国人民问,我们今天是否还像联合国最初成立时那样需要这个组织,绝大多数人会响亮地回答“是”。
Il fallait éviter de reposer les mêmes questions et de faire des déclarations trop longues, et les questions devaient être axées sur les sujets relevant du domaine de compétence de l'instrument et se référer aux articles pertinents.
应避免问题的重复和冗长的陈述,而且问题应集中于有关条约所针对的,
问时可以引述相关的条款。
Puis-je donc demander ce que nous avons accompli au cours de l'année écoulée ou durant la session précédente de l'Assemblée générale pour ce qui est de s'attaquer aux causes profondes des tensions qui accablent la région du Moyen-Orient?
因此,允许我问,在去年或在大会上届会议期间,我们在处理困扰着中东地区的紧张根源方面取得了哪些成就?
La Présidente, prenant la parole en sa qualité de membre du Comité demande si la loi sur les quotas oblige les partis politiques à inscrire 30 % de femmes sur leurs listes de candidatures et sanctionne ceux qui ne le font pas.
主席以委员会成员身份问,《定额法》是否要求各政党确保妇女在其提名候选人中占30%,且该法是否处罚那些未达到要求的政党。
D'après lui, la principale plainte des auteurs porte sur l'impossibilité d'interroger ses experts dans laquelle se serait trouvée la défense pendant la procédure orale et les autres sont complémentaires; en outre, les affirmations des auteurs sont en contradiction manifeste avec le compte rendu du procès.
缔约国指出,提交人的主要申诉涉及所称辩方在口头诉讼中无法向控方专家问这一点,其余申诉属于附属性质,并补充认为,提交人所声称的情况根本不符合口头诉讼记录的情况。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。