法语助手
  • 关闭

发生…

添加到生词本

Il en va de. . . www .fr dic. co m 版 权 所 有

Si vous le faites, quelque chose de bon en ressortira...vous augmenterez leur estime de soi.

如果你这样做了,一些美好的事情将发生你身上人们会更加尊重你。

Il a été demandé si les mots “ou une atteinte au processus arbitral lui-même”, à la fin de l'alinéa, devaient être conservés.

有与会者问,是否应保留(b)项中“对仲裁程序发生或影响”字样。

Le Comité considère qu'aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» China State avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的而言,中建总公司每一情况下都与伊拉克签有有效

Le Comité «E2» a rejeté cette réclamation au motif qu'elle ne relevait pas de la compétence de la Commission, en vertu de la clause des «dettes et obligations antérieures».

“E2”小组驳回了Société Générale的索赔,根据“以前发生”这一排斥性条款,认为该索赔不委员会的管辖范围内。

Si pour commettre ce délit, l'auteur a tiré avantage de liens de parenté en tant qu'ascendant, conjoint, descendant, frère - naturel ou adoptif - ou parent proche de la victime.

如果性侵害发生或与其有亲缘关系的人身上,如受害妇女被自己的祖父、父亲、儿子或兄弟进行性侵害,其中兄弟包括父异母或母异父的兄弟,而且不论彼此间的关系是否可按照法婚生血缘加以追溯,均构成乱伦。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, KHD Humboldt avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,KHD Humboldt与伊拉克签有

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, DIWI avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,DWI与伊拉克签有

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Bhagheeratha avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,Bhagheeratha与伊拉克签有

Le Comité constate qu'aux fins de la clause "dettes et obligations intérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité la société Eman avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16款中“以前发生”规定的目的,Eman公司确实与伊拉克订立了

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Siemens avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中“以前发生”一语的目的,Siemens上述每种情况下都与伊拉克签有

Sur le plan rédactionnel, on a émis l'idée, qui a reçu un certain appui, de remplacer le membre de phrase “l'annulation de certaines opérations effectuées dans des délais déterminés” par “des délais clairement déterminés”.

获得某种支持的关于行文措词的一则建议是,将“适用于撤销期间内发生的涉及的某些交易”这一句改为“明确适用于涉及某些明确提及的人员的特定期间”。

Le Comité estime aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, China National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”的目的而言,海工总每一情况下都与伊拉克签有

Le Comité estime aux fins de la clause des "Dettes et obligations antérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité que Erection and Industrial était dans chaque cas, liée par un contrat avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”条款的目的,建工公司确实与伊拉克签订了上述每项

Les justificatifs fournis par Eastern, y compris ses propres dires, amènent le Comité à conclure que, du point de vue de la condition d'antériorité ainsi fixée dans ce paragraphe, l'entreprise était dans tous les cas considérés liée par contrat à l'Iraq.

东方提供的基本证据,包括其本身的断言,向小组指出,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段的“之前发生的”条款的目的,东方每个案中是与伊拉克订有的。

S'agissant du libellé de la disposition, on pouvait, selon un avis, le simplifier utilement dans la version anglaise en remplaçant le membre de phrase “the circumstances in which certain transactions which occurred prior to insolvency proceedings” par “the circumstances in which transactions prior to insolvency proceedings”.

有人就行文问题建议说,以“列出哪些情形下破产程序前的交易”一语取代“列出哪情形下破产程序前发生某些交易”一语,将可使条文更为简化。

Plusieurs membres ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables … dans la capacité de paiement relative des États ».

一些成员认为,很显然,该国的状况可以适用《大会议事规则》第160条第二句的规定,即“相对支付能力发生了重大的变动”。

Certains membres du Comité ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait clairement du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables dans la capacité de paiement relative des États ».

一些会费委员会成员认为,阿根廷局势的演变显然属于《大会议事规则》第160条第二句提到的情形,即会员国“相对支付能力发生了重大的变动”。

Mme Schmidt (Allemagne) est favorable au libellé plus concis proposé par les États-Unis, qui, à son avis, rend le passage “commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question” inutile. Le projet de paragraphe pourrait en fait être rédigé de la manière suivante: “Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur autre que celle visée au paragraphe 1”.

Schmidt女士(德国)说,她支持美国提出的较简明的措词,她认为“相关类型的订立或履行当中发生”等字是多余的,事实上,该款草案可改为“本条中的规定概不影响适用任何可能发生的错误的后果而不是就第1款内所列错误的后果作出规定的法则规则”。

Pour mieux exprimer cette idée, il a été proposé de remplacer, au paragraphe 2, les mots “en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1” par une formulation telle que: “pour d'autres motifs ou d'autres fins que prévoir un moyen spécial de rectifier des erreurs de saisie qui se sont produites dans les circonstances visées au paragraphe 1.” Cette proposition a été appuyée, mais il a été suggéré d'en abréger le texte pour dire simplement “autre que celle visée au paragraphe 1”.

为更好地表述这一目的,有与会者提议对第2款加以修订,删除“相关而不是就所列情况下发生的输入错误”,改为:“出于就第1款所列情况下发生的输入错误提供特别救济以外的原因或目的”。 有与会者对该提议表示支持,但也有与会者建议将该款简化为“除了第1款中所提到的错误之外的”。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 发生… 的法语例句

用户正在搜索


处理废物, 处理国家大事, 处理机, 处理机间, 处理价格, 处理品, 处理器, 处理权, 处理日常事务, 处理商品,

相似单词


发身, 发身期, 发神经, 发生, 发生(碰巧), 发生…, 发生臭气, 发生次数, 发生的事情, 发生地,
Il en va de. . . www .fr dic. co m 版 权 所 有

Si vous le faites, quelque chose de bon en ressortira...vous augmenterez leur estime de soi.

如果你这样做了,一些美好的情将发生你身上人们会更加尊重你。

Il a été demandé si les mots “ou une atteinte au processus arbitral lui-même”, à la fin de l'alinéa, devaient être conservés.

有与会者问,是否应保留(b)项中“对仲裁程序发生或影响”字样。

Le Comité considère qu'aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» China State avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的而言,中建总公司每一情况下都与伊拉克签有有效合同。

Le Comité «E2» a rejeté cette réclamation au motif qu'elle ne relevait pas de la compétence de la Commission, en vertu de la clause des «dettes et obligations antérieures».

“E2”小组驳回了Société Générale的索赔,根据“以前发生”这一排斥性条款,认为该索赔不委员会的管辖范围内。

Si pour commettre ce délit, l'auteur a tiré avantage de liens de parenté en tant qu'ascendant, conjoint, descendant, frère - naturel ou adoptif - ou parent proche de la victime.

如果性侵害发生或与其有亲缘关系的人身上,例如受害妇女被自己的祖父、父亲、儿子或兄弟进行性侵害,其中兄弟包括同父异母或同母异父的兄弟,而且不论彼此间的关系是否可按照合法婚生血缘加以追溯,均构成乱伦。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, KHD Humboldt avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,KHD Humboldt与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, DIWI avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,DWI与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Bhagheeratha avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为了安会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,Bhagheeratha与伊拉克签有合同。

Le Comité constate qu'aux fins de la clause "dettes et obligations intérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité la société Eman avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为了安会第687(1991)号决议第16款中“以前发生”规定的目的,Eman公司确实与伊拉克订立了合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Siemens avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安会第687(1991)号决议第16段中“以前发生”一语的目的,Siemens上述每种情况下都与伊拉克签有合同。

Sur le plan rédactionnel, on a émis l'idée, qui a reçu un certain appui, de remplacer le membre de phrase “l'annulation de certaines opérations effectuées dans des délais déterminés” par “des délais clairement déterminés”.

获得某种支持的关于行文措词的一则建议是,将“适用于撤销期间内发生的涉及的某些交易”这一句改为“明确适用于涉及某些明确提及的人员的特定期间”。

Le Comité estime aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, China National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”的目的而言,海工总每一情况下都与伊拉克签有合同。

Le Comité estime aux fins de la clause des "Dettes et obligations antérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité que Erection and Industrial était dans chaque cas, liée par un contrat avec l'Iraq.

小组认为,为了安会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”条款的目的,建工公司确实与伊拉克签订了上述每项合同。

Les justificatifs fournis par Eastern, y compris ses propres dires, amènent le Comité à conclure que, du point de vue de la condition d'antériorité ainsi fixée dans ce paragraphe, l'entreprise était dans tous les cas considérés liée par contrat à l'Iraq.

东方提供的基本证据,包括其本身的断言,向小组指出,为了安会第687(1991)号决议第16段的“之前发生的”条款的目的,东方每个案例中是与伊拉克订有合同的。

S'agissant du libellé de la disposition, on pouvait, selon un avis, le simplifier utilement dans la version anglaise en remplaçant le membre de phrase “the circumstances in which certain transactions which occurred prior to insolvency proceedings” par “the circumstances in which transactions prior to insolvency proceedings”.

有人就行文问题建议说,以“列出哪些情形下破产程序前的交易”一语取代“列出哪情形下破产程序前发生某些交易”一语,将可使条文更为简化。

Plusieurs membres ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables … dans la capacité de paiement relative des États ».

一些成员认为,很显然,该国的状况可以适用《大会议规则》第160条第二句的规定,即“相对支付能力发生了重大的变动”。

Certains membres du Comité ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait clairement du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables dans la capacité de paiement relative des États ».

一些会费委员会成员认为,阿根廷局势的演变显然属于《大会议规则》第160条第二句提到的情形,即会员国“相对支付能力发生了重大的变动”。

Mme Schmidt (Allemagne) est favorable au libellé plus concis proposé par les États-Unis, qui, à son avis, rend le passage “commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question” inutile. Le projet de paragraphe pourrait en fait être rédigé de la manière suivante: “Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur autre que celle visée au paragraphe 1”.

Schmidt女士(德国)说,她支持美国提出的较简明的措词,她认为“相关合同类型的订立或履行当中发生”等字是多余的,实上,该款草案可改为“本条中的规定概不影响适用任何可能发生的错误的后果而不是就第1款内所列错误的后果作出规定的法则规则”。

Pour mieux exprimer cette idée, il a été proposé de remplacer, au paragraphe 2, les mots “en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1” par une formulation telle que: “pour d'autres motifs ou d'autres fins que prévoir un moyen spécial de rectifier des erreurs de saisie qui se sont produites dans les circonstances visées au paragraphe 1.” Cette proposition a été appuyée, mais il a été suggéré d'en abréger le texte pour dire simplement “autre que celle visée au paragraphe 1”.

为更好地表述这一目的,有与会者提议对第2款加以修订,删除“相关而不是就所列情况下发生的输入错误”,改为:“出于就第1款所列情况下发生的输入错误提供特别救济以外的原因或目的”。 有与会者对该提议表示支持,但也有与会者建议将该款简化为“除了第1款中所提到的错误之外的”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 发生… 的法语例句

用户正在搜索


处女秀, 处女作, 处身, 处士, 处世, 处世立身, 处世之道, 处事, 处事沉着, 处事处,

相似单词


发身, 发身期, 发神经, 发生, 发生(碰巧), 发生…, 发生臭气, 发生次数, 发生的事情, 发生地,
Il en va de. . . www .fr dic. co m 版 权 所 有

Si vous le faites, quelque chose de bon en ressortira...vous augmenterez leur estime de soi.

如果你这样做,一些美好的事情将发生你身上人们会重你。

Il a été demandé si les mots “ou une atteinte au processus arbitral lui-même”, à la fin de l'alinéa, devaient être conservés.

有与会者问,是否应保留(b)项中“对仲裁程序发生或影响”字样。

Le Comité considère qu'aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» China State avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认,就全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的而言,中建总公司每一情况下都与伊拉克签有有效合同。

Le Comité «E2» a rejeté cette réclamation au motif qu'elle ne relevait pas de la compétence de la Commission, en vertu de la clause des «dettes et obligations antérieures».

“E2”小组驳回Société Générale的索赔,根据“以前发生”这一排斥性条款,认该索赔不委员会的管辖范围内。

Si pour commettre ce délit, l'auteur a tiré avantage de liens de parenté en tant qu'ascendant, conjoint, descendant, frère - naturel ou adoptif - ou parent proche de la victime.

如果性侵害发生或与其有亲缘关系的人身上,例如受害妇女被自己的祖父、父亲、儿子或兄弟进行性侵害,其中兄弟包括同父异母或同母异父的兄弟,而且不论彼此间的关系是否可按照合法婚生血缘以追溯,均构成乱伦。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, KHD Humboldt avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,KHD Humboldt与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, DIWI avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,DWI与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Bhagheeratha avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,Bhagheeratha与伊拉克签有合同。

Le Comité constate qu'aux fins de la clause "dettes et obligations intérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité la société Eman avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16款中“以前发生”规定的目的,Eman公司确实与伊拉克订立合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Siemens avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16段中“以前发生”一语的目的,Siemens上述每种情况下都与伊拉克签有合同。

Sur le plan rédactionnel, on a émis l'idée, qui a reçu un certain appui, de remplacer le membre de phrase “l'annulation de certaines opérations effectuées dans des délais déterminés” par “des délais clairement déterminés”.

获得某种支持的关于行文措词的一则建议是,将“适用于撤销期间内发生的涉及的某些交易”这一句改“明确适用于涉及某些明确提及的人员的特定期间”。

Le Comité estime aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, China National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认,就全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”的目的而言,海工总每一情况下都与伊拉克签有合同。

Le Comité estime aux fins de la clause des "Dettes et obligations antérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité que Erection and Industrial était dans chaque cas, liée par un contrat avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”条款的目的,建工公司确实与伊拉克签订上述每项合同。

Les justificatifs fournis par Eastern, y compris ses propres dires, amènent le Comité à conclure que, du point de vue de la condition d'antériorité ainsi fixée dans ce paragraphe, l'entreprise était dans tous les cas considérés liée par contrat à l'Iraq.

东方提供的基本证据,包括其本身的断言,向小组指出,全理事会第687(1991)号决议第16段的“之前发生的”条款的目的,东方每个案例中是与伊拉克订有合同的。

S'agissant du libellé de la disposition, on pouvait, selon un avis, le simplifier utilement dans la version anglaise en remplaçant le membre de phrase “the circumstances in which certain transactions which occurred prior to insolvency proceedings” par “the circumstances in which transactions prior to insolvency proceedings”.

有人就行文问题建议说,以“列出哪些情形下破产程序前的交易”一语取代“列出哪情形下破产程序前发生某些交易”一语,将可使条文简化。

Plusieurs membres ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables … dans la capacité de paiement relative des États ».

一些成员认,很显然,该国的状况可以适用《大会议事规则》第160条第二句的规定,即“相对支付能力发生重大的变动”。

Certains membres du Comité ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait clairement du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables dans la capacité de paiement relative des États ».

一些会费委员会成员认,阿根廷局势的演变显然属于《大会议事规则》第160条第二句提到的情形,即会员国“相对支付能力发生重大的变动”。

Mme Schmidt (Allemagne) est favorable au libellé plus concis proposé par les États-Unis, qui, à son avis, rend le passage “commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question” inutile. Le projet de paragraphe pourrait en fait être rédigé de la manière suivante: “Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur autre que celle visée au paragraphe 1”.

Schmidt女士(德国)说,她支持美国提出的较简明的措词,她认相关合同类型的订立或履行当中发生”等字是多余的,事实上,该款草案可改“本条中的规定概不影响适用任何可能发生的错误的后果而不是就第1款内所列错误的后果作出规定的法则规则”。

Pour mieux exprimer cette idée, il a été proposé de remplacer, au paragraphe 2, les mots “en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1” par une formulation telle que: “pour d'autres motifs ou d'autres fins que prévoir un moyen spécial de rectifier des erreurs de saisie qui se sont produites dans les circonstances visées au paragraphe 1.” Cette proposition a été appuyée, mais il a été suggéré d'en abréger le texte pour dire simplement “autre que celle visée au paragraphe 1”.

好地表述这一目的,有与会者提议对第2款以修订,删除“相关而不是就所列情况下发生的输入错误”,改:“出于就第1款所列情况下发生的输入错误提供特别救济以外的原因或目的”。 有与会者对该提议表示支持,但也有与会者建议将该款简化“除第1款中所提到的错误之外的”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 发生… 的法语例句

用户正在搜索


处於优势, 处于, 处于…的, 处于…情况下, 处于悲痛之中, 处于本能的, 处于不好状态, 处于不利的境况, 处于不利地位的, 处于不正常状态,

相似单词


发身, 发身期, 发神经, 发生, 发生(碰巧), 发生…, 发生臭气, 发生次数, 发生的事情, 发生地,
Il en va de. . . www .fr dic. co m 版 权 所 有

Si vous le faites, quelque chose de bon en ressortira...vous augmenterez leur estime de soi.

如果你这样些美好事情将发生你身上人们会更加尊重你。

Il a été demandé si les mots “ou une atteinte au processus arbitral lui-même”, à la fin de l'alinéa, devaient être conservés.

有与会者问,是否应保留(b)项中“对仲裁程序发生或影响”字样。

Le Comité considère qu'aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» China State avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安全理事会第687(1991)号决议第16段中以前发生而言,中建总公司情况下都与伊拉克签有有效合同。

Le Comité «E2» a rejeté cette réclamation au motif qu'elle ne relevait pas de la compétence de la Commission, en vertu de la clause des «dettes et obligations antérieures».

“E2”小组驳回Société Générale索赔,根据“以前发生”这排斥性条款,认为该索赔不委员会管辖范围内。

Si pour commettre ce délit, l'auteur a tiré avantage de liens de parenté en tant qu'ascendant, conjoint, descendant, frère - naturel ou adoptif - ou parent proche de la victime.

如果性侵害发生或与其有亲缘关系人身上,例如受害妇女被自己祖父、父亲、儿子或兄弟进行性侵害,其中兄弟包括同父异母或同母异父兄弟,而且不论彼此间关系是否可按照合法婚生血缘加以追溯,均构成乱伦。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, KHD Humboldt avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为安全理事会第687(1991)号决议第16段中以前发生,KHD Humboldt与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, DIWI avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为安全理事会第687(1991)号决议第16段中以前发生,DWI与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Bhagheeratha avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为安全理事会第687(1991)号决议第16段中以前发生,Bhagheeratha与伊拉克签有合同。

Le Comité constate qu'aux fins de la clause "dettes et obligations intérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité la société Eman avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为安全理事会第687(1991)号决议第16款中“以前发生”规定,Eman公司确实与伊拉克订立合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Siemens avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为安全理事会第687(1991)号决议第16段中“以前发生,Siemens上述每种情况下都与伊拉克签有合同。

Sur le plan rédactionnel, on a émis l'idée, qui a reçu un certain appui, de remplacer le membre de phrase “l'annulation de certaines opérations effectuées dans des délais déterminés” par “des délais clairement déterminés”.

获得某种支持关于行文措词则建议是,将“适用于撤销期间内发生涉及某些交易”这句改为“明确适用于涉及某些明确提及人员特定期间”。

Le Comité estime aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, China National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安全理事会第687(1991)号决议第16段中以前发生而言,海工总情况下都与伊拉克签有合同。

Le Comité estime aux fins de la clause des "Dettes et obligations antérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité que Erection and Industrial était dans chaque cas, liée par un contrat avec l'Iraq.

小组认为,为安全理事会第687(1991)号决议第16段中以前发生”条款,建工公司确实与伊拉克签订上述每项合同。

Les justificatifs fournis par Eastern, y compris ses propres dires, amènent le Comité à conclure que, du point de vue de la condition d'antériorité ainsi fixée dans ce paragraphe, l'entreprise était dans tous les cas considérés liée par contrat à l'Iraq.

东方提供基本证据,包括其本身断言,向小组指出,为安全理事会第687(1991)号决议第16段之前发生”条款,东方每个案例中是与伊拉克订有合同

S'agissant du libellé de la disposition, on pouvait, selon un avis, le simplifier utilement dans la version anglaise en remplaçant le membre de phrase “the circumstances in which certain transactions which occurred prior to insolvency proceedings” par “the circumstances in which transactions prior to insolvency proceedings”.

有人就行文问题建议说,以“列出哪些情形下破产程序前交易”语取代“列出哪情形下破产程序前发生某些交易”语,将可使条文更为简化。

Plusieurs membres ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables … dans la capacité de paiement relative des États ».

些成员认为,很显然,该国状况可以适用《大会议事规则》第160条第二句规定,即“相对支付能力发生重大变动”。

Certains membres du Comité ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait clairement du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables dans la capacité de paiement relative des États ».

些会费委员会成员认为,阿根廷局势演变显然属于《大会议事规则》第160条第二句提到情形,即会员国“相对支付能力发生重大变动”。

Mme Schmidt (Allemagne) est favorable au libellé plus concis proposé par les États-Unis, qui, à son avis, rend le passage “commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question” inutile. Le projet de paragraphe pourrait en fait être rédigé de la manière suivante: “Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur autre que celle visée au paragraphe 1”.

Schmidt女士(德国)说,她支持美国提出较简明措词,她认为“相关合同类型订立或履行当中发生”等字是多余,事实上,该款草案可改为“本条中规定概不影响适用任何可能发生错误后果而不是就第1款内所列错误后果作出规定法则规则”。

Pour mieux exprimer cette idée, il a été proposé de remplacer, au paragraphe 2, les mots “en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1” par une formulation telle que: “pour d'autres motifs ou d'autres fins que prévoir un moyen spécial de rectifier des erreurs de saisie qui se sont produites dans les circonstances visées au paragraphe 1.” Cette proposition a été appuyée, mais il a été suggéré d'en abréger le texte pour dire simplement “autre que celle visée au paragraphe 1”.

为更好地表述这,有与会者提议对第2款加以修订,删除“相关而不是就所列情况下发生输入错误”,改为:“出于就第1款所列情况下发生输入错误提供特别救济以外原因或目”。 有与会者对该提议表示支持,但也有与会者建议将该款简化为“除第1款中所提到错误之外”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 发生… 的法语例句

用户正在搜索


处于窘境, 处于开始阶段, 处于可悲的状况, 处于困境, 处于困难地位, 处于良好状态, 处于劣势, 处于临战状态, 处于萌芽阶段, 处于萌芽状态,

相似单词


发身, 发身期, 发神经, 发生, 发生(碰巧), 发生…, 发生臭气, 发生次数, 发生的事情, 发生地,
Il en va de. . . www .fr dic. co m 版 权 所 有

Si vous le faites, quelque chose de bon en ressortira...vous augmenterez leur estime de soi.

如果你这样做了,些美好的事情将发生你身上人们会更加尊重你。

Il a été demandé si les mots “ou une atteinte au processus arbitral lui-même”, à la fin de l'alinéa, devaient être conservés.

有与会者问,是否应保留(b)项中“对仲裁程序发生或影响”字样。

Le Comité considère qu'aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» China State avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生语的目的而言,中建总公司情况下都与伊拉克签有有效合同。

Le Comité «E2» a rejeté cette réclamation au motif qu'elle ne relevait pas de la compétence de la Commission, en vertu de la clause des «dettes et obligations antérieures».

“E2”小组驳回了Société Générale的索赔,根据“以前发生”这排斥性条款,认为该索赔不委员会的管辖范围内。

Si pour commettre ce délit, l'auteur a tiré avantage de liens de parenté en tant qu'ascendant, conjoint, descendant, frère - naturel ou adoptif - ou parent proche de la victime.

如果性侵害发生或与其有缘关系的人身上,例如受害妇女被自己的祖子或兄弟进行性侵害,其中兄弟包括同异母或同母异的兄弟,而且不论彼此间的关系是否可按照合法婚生血缘加以追溯,均构成乱伦。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, KHD Humboldt avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生语的目的,KHD Humboldt与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, DIWI avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生语的目的,DWI与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Bhagheeratha avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生语的目的,Bhagheeratha与伊拉克签有合同。

Le Comité constate qu'aux fins de la clause "dettes et obligations intérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité la société Eman avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16款中“以前发生”规定的目的,Eman公司确实与伊拉克订立了合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Siemens avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中“以前发生语的目的,Siemens上述种情况下都与伊拉克签有合同。

Sur le plan rédactionnel, on a émis l'idée, qui a reçu un certain appui, de remplacer le membre de phrase “l'annulation de certaines opérations effectuées dans des délais déterminés” par “des délais clairement déterminés”.

获得某种支持的关于行文措词的则建议是,将“适用于撤销期间内发生的涉及的某些交易”这句改为“明确适用于涉及某些明确提及的人员的特定期间”。

Le Comité estime aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, China National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”的目的而言,海工总情况下都与伊拉克签有合同。

Le Comité estime aux fins de la clause des "Dettes et obligations antérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité que Erection and Industrial était dans chaque cas, liée par un contrat avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”条款的目的,建工公司确实与伊拉克签订了上述项合同。

Les justificatifs fournis par Eastern, y compris ses propres dires, amènent le Comité à conclure que, du point de vue de la condition d'antériorité ainsi fixée dans ce paragraphe, l'entreprise était dans tous les cas considérés liée par contrat à l'Iraq.

东方提供的基本证据,包括其本身的断言,向小组指出,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段的“之前发生的”条款的目的,东方个案例中是与伊拉克订有合同的。

S'agissant du libellé de la disposition, on pouvait, selon un avis, le simplifier utilement dans la version anglaise en remplaçant le membre de phrase “the circumstances in which certain transactions which occurred prior to insolvency proceedings” par “the circumstances in which transactions prior to insolvency proceedings”.

有人就行文问题建议说,以“列出哪些情形下破产程序前的交易”语取代“列出哪情形下破产程序前发生某些交易”语,将可使条文更为简化。

Plusieurs membres ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables … dans la capacité de paiement relative des États ».

些成员认为,很显然,该国的状况可以适用《大会议事规则》第160条第二句的规定,即“相对支付能力发生了重大的变动”。

Certains membres du Comité ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait clairement du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables dans la capacité de paiement relative des États ».

些会费委员会成员认为,阿根廷局势的演变显然属于《大会议事规则》第160条第二句提到的情形,即会员国“相对支付能力发生了重大的变动”。

Mme Schmidt (Allemagne) est favorable au libellé plus concis proposé par les États-Unis, qui, à son avis, rend le passage “commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question” inutile. Le projet de paragraphe pourrait en fait être rédigé de la manière suivante: “Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur autre que celle visée au paragraphe 1”.

Schmidt女士(德国)说,她支持美国提出的较简明的措词,她认为“相关合同类型的订立或履行当中发生”等字是多余的,事实上,该款草案可改为“本条中的规定概不影响适用任何可能发生的错误的后果而不是就第1款内所列错误的后果作出规定的法则规则”。

Pour mieux exprimer cette idée, il a été proposé de remplacer, au paragraphe 2, les mots “en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1” par une formulation telle que: “pour d'autres motifs ou d'autres fins que prévoir un moyen spécial de rectifier des erreurs de saisie qui se sont produites dans les circonstances visées au paragraphe 1.” Cette proposition a été appuyée, mais il a été suggéré d'en abréger le texte pour dire simplement “autre que celle visée au paragraphe 1”.

为更好地表述这目的,有与会者提议对第2款加以修订,删除“相关而不是就所列情况下发生的输入错误”,改为:“出于就第1款所列情况下发生的输入错误提供特别救济以外的原因或目的”。 有与会者对该提议表示支持,但也有与会者建议将该款简化为“除了第1款中所提到的错误之外的”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 发生… 的法语例句

用户正在搜索


处于无, 处于下降中, 处于一片混乱中, 处于优势, 处于有利的境况, 处于战争状态, 处在…情况下, 处在次要地位, 处在风眼航行, 处在酷热中<俗>,

相似单词


发身, 发身期, 发神经, 发生, 发生(碰巧), 发生…, 发生臭气, 发生次数, 发生的事情, 发生地,
Il en va de. . . www .fr dic. co m 版 权 所 有

Si vous le faites, quelque chose de bon en ressortira...vous augmenterez leur estime de soi.

如果你这样做了,一些美好的事情将发生你身上人们会更加尊重你。

Il a été demandé si les mots “ou une atteinte au processus arbitral lui-même”, à la fin de l'alinéa, devaient être conservés.

有与会者问,是否应保留(b)项中“对仲裁程序发生或影响”字样。

Le Comité considère qu'aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» China State avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的而言,中建总公司每一情况下都与伊拉克签有有效合同。

Le Comité «E2» a rejeté cette réclamation au motif qu'elle ne relevait pas de la compétence de la Commission, en vertu de la clause des «dettes et obligations antérieures».

“E2”小组驳回了Société Générale的索赔,根据“以前发生”这一排斥性条款,认该索赔委员会的管辖范围内。

Si pour commettre ce délit, l'auteur a tiré avantage de liens de parenté en tant qu'ascendant, conjoint, descendant, frère - naturel ou adoptif - ou parent proche de la victime.

如果性侵害发生或与其有亲缘关系的人身上,例如受害妇女被自己的祖父、父亲、儿子或兄弟进行性侵害,其中兄弟包括同父异母或同母异父的兄弟,而彼此间的关系是否可按照合法婚生血缘加以追溯,均构成乱伦。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, KHD Humboldt avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,KHD Humboldt与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, DIWI avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,DWI与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Bhagheeratha avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,Bhagheeratha与伊拉克签有合同。

Le Comité constate qu'aux fins de la clause "dettes et obligations intérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité la société Eman avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16款中“以前发生”规定的目的,Eman公司确实与伊拉克订立了合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Siemens avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16段中“以前发生”一语的目的,Siemens上述每种情况下都与伊拉克签有合同。

Sur le plan rédactionnel, on a émis l'idée, qui a reçu un certain appui, de remplacer le membre de phrase “l'annulation de certaines opérations effectuées dans des délais déterminés” par “des délais clairement déterminés”.

获得某种支持的关于行文措词的一则建议是,将“适用于撤销期间内发生的涉及的某些交易”这一句改“明确适用于涉及某些明确提及的人员的特定期间”。

Le Comité estime aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, China National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”的目的而言,海工总每一情况下都与伊拉克签有合同。

Le Comité estime aux fins de la clause des "Dettes et obligations antérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité que Erection and Industrial était dans chaque cas, liée par un contrat avec l'Iraq.

小组认全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”条款的目的,建工公司确实与伊拉克签订了上述每项合同。

Les justificatifs fournis par Eastern, y compris ses propres dires, amènent le Comité à conclure que, du point de vue de la condition d'antériorité ainsi fixée dans ce paragraphe, l'entreprise était dans tous les cas considérés liée par contrat à l'Iraq.

东方提供的基本证据,包括其本身的断言,向小组指出,全理事会第687(1991)号决议第16段的“之前发生的”条款的目的,东方每个案例中是与伊拉克订有合同的。

S'agissant du libellé de la disposition, on pouvait, selon un avis, le simplifier utilement dans la version anglaise en remplaçant le membre de phrase “the circumstances in which certain transactions which occurred prior to insolvency proceedings” par “the circumstances in which transactions prior to insolvency proceedings”.

有人行文问题建议说,以“列出哪些情形下破产程序前的交易”一语取代“列出哪情形下破产程序前发生某些交易”一语,将可使条文更简化。

Plusieurs membres ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables … dans la capacité de paiement relative des États ».

一些成员认,很显然,该国的状况可以适用《大会议事规则》第160条第二句的规定,即“相对支付能力发生了重大的变动”。

Certains membres du Comité ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait clairement du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables dans la capacité de paiement relative des États ».

一些会费委员会成员认,阿根廷局势的演变显然属于《大会议事规则》第160条第二句提到的情形,即会员国“相对支付能力发生了重大的变动”。

Mme Schmidt (Allemagne) est favorable au libellé plus concis proposé par les États-Unis, qui, à son avis, rend le passage “commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question” inutile. Le projet de paragraphe pourrait en fait être rédigé de la manière suivante: “Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur autre que celle visée au paragraphe 1”.

Schmidt女士(德国)说,她支持美国提出的较简明的措词,她认相关合同类型的订立或履行当中发生”等字是多余的,事实上,该款草案可改“本条中的规定概影响适用任何可能发生的错误的后果而第1款内所列错误的后果作出规定的法则规则”。

Pour mieux exprimer cette idée, il a été proposé de remplacer, au paragraphe 2, les mots “en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1” par une formulation telle que: “pour d'autres motifs ou d'autres fins que prévoir un moyen spécial de rectifier des erreurs de saisie qui se sont produites dans les circonstances visées au paragraphe 1.” Cette proposition a été appuyée, mais il a été suggéré d'en abréger le texte pour dire simplement “autre que celle visée au paragraphe 1”.

更好地表述这一目的,有与会者提议对第2款加以修订,删除“相关所列情况下发生的输入错误”,改:“出于第1款所列情况下发生的输入错误提供特别救济以外的原因或目的”。 有与会者对该提议表示支持,但也有与会者建议将该款简化“除了第1款中所提到的错误之外的”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 发生… 的法语例句

用户正在搜索


触类旁通, 触冷感热, 触毛, 触媒, 触媒燃烧, 触霉头, 触摸, 触摸的, 触摸屏, 触摸屏幕,

相似单词


发身, 发身期, 发神经, 发生, 发生(碰巧), 发生…, 发生臭气, 发生次数, 发生的事情, 发生地,
Il en va de. . . www .fr dic. co m 版 权 所 有

Si vous le faites, quelque chose de bon en ressortira...vous augmenterez leur estime de soi.

如果你这样做了,一些美好的事情将发生你身上人们会更加尊重你。

Il a été demandé si les mots “ou une atteinte au processus arbitral lui-même”, à la fin de l'alinéa, devaient être conservés.

有与会者问,是否应保留(b)项中“对仲发生或影响”字样。

Le Comité considère qu'aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» China State avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的而言,中建总公司每一情况下都与伊拉克签有有效同。

Le Comité «E2» a rejeté cette réclamation au motif qu'elle ne relevait pas de la compétence de la Commission, en vertu de la clause des «dettes et obligations antérieures».

“E2”小组驳回了Société Générale的索赔,根据“以前发生”这一排斥性条款,认为该索赔不委员会的管辖范围内。

Si pour commettre ce délit, l'auteur a tiré avantage de liens de parenté en tant qu'ascendant, conjoint, descendant, frère - naturel ou adoptif - ou parent proche de la victime.

如果性侵害发生或与其有亲缘关系的人身上,例如受害妇女被自己的祖父、父亲、儿子或兄弟进行性侵害,其中兄弟包括同父异母或同母异父的兄弟,而且不论彼此间的关系是否可按照生血缘加以追溯,均构成乱伦。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, KHD Humboldt avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,KHD Humboldt与伊拉克签有同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, DIWI avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,DWI与伊拉克签有同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Bhagheeratha avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,Bhagheeratha与伊拉克签有同。

Le Comité constate qu'aux fins de la clause "dettes et obligations intérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité la société Eman avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16款中“以前发生”规定的目的,Eman公司确实与伊拉克订立了同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Siemens avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中“以前发生”一语的目的,Siemens上述每种情况下都与伊拉克签有同。

Sur le plan rédactionnel, on a émis l'idée, qui a reçu un certain appui, de remplacer le membre de phrase “l'annulation de certaines opérations effectuées dans des délais déterminés” par “des délais clairement déterminés”.

获得某种支持的关于行文措词的一则建议是,将“适用于撤销期间内发生的涉及的某些交易”这一句改为“明确适用于涉及某些明确提及的人员的特定期间”。

Le Comité estime aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, China National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”的目的而言,海工总每一情况下都与伊拉克签有同。

Le Comité estime aux fins de la clause des "Dettes et obligations antérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité que Erection and Industrial était dans chaque cas, liée par un contrat avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”条款的目的,建工公司确实与伊拉克签订了上述每项同。

Les justificatifs fournis par Eastern, y compris ses propres dires, amènent le Comité à conclure que, du point de vue de la condition d'antériorité ainsi fixée dans ce paragraphe, l'entreprise était dans tous les cas considérés liée par contrat à l'Iraq.

东方提供的基本证据,包括其本身的断言,向小组指出,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段的“之前发生的”条款的目的,东方每个案例中是与伊拉克订有同的。

S'agissant du libellé de la disposition, on pouvait, selon un avis, le simplifier utilement dans la version anglaise en remplaçant le membre de phrase “the circumstances in which certain transactions which occurred prior to insolvency proceedings” par “the circumstances in which transactions prior to insolvency proceedings”.

有人就行文问题建议说,以“列出哪些情形下破产的交易”一语取代“列出哪情形下破产发生某些交易”一语,将可使条文更为简化。

Plusieurs membres ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables … dans la capacité de paiement relative des États ».

一些成员认为,很显然,该国的状况可以适用《大会议事规则》第160条第二句的规定,即“相对支付能力发生了重大的变动”。

Certains membres du Comité ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait clairement du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables dans la capacité de paiement relative des États ».

一些会费委员会成员认为,阿根廷局势的演变显然属于《大会议事规则》第160条第二句提到的情形,即会员国“相对支付能力发生了重大的变动”。

Mme Schmidt (Allemagne) est favorable au libellé plus concis proposé par les États-Unis, qui, à son avis, rend le passage “commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question” inutile. Le projet de paragraphe pourrait en fait être rédigé de la manière suivante: “Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur autre que celle visée au paragraphe 1”.

Schmidt女士(德国)说,她支持美国提出的较简明的措词,她认为“相关同类型的订立或履行当中发生”等字是多余的,事实上,该款草案可改为“本条中的规定概不影响适用任何可能发生的错误的后果而不是就第1款内所列错误的后果作出规定的法则规则”。

Pour mieux exprimer cette idée, il a été proposé de remplacer, au paragraphe 2, les mots “en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1” par une formulation telle que: “pour d'autres motifs ou d'autres fins que prévoir un moyen spécial de rectifier des erreurs de saisie qui se sont produites dans les circonstances visées au paragraphe 1.” Cette proposition a été appuyée, mais il a été suggéré d'en abréger le texte pour dire simplement “autre que celle visée au paragraphe 1”.

为更好地表述这一目的,有与会者提议对第2款加以修订,删除“相关而不是就所列情况下发生的输入错误”,改为:“出于就第1款所列情况下发生的输入错误提供特别救济以外的原因或目的”。 有与会者对该提议表示支持,但也有与会者建议将该款简化为“除了第1款中所提到的错误之外的”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 发生… 的法语例句

用户正在搜索


触痛, 触头, 触头(机), 触网, 触物感大症, 触物感小症, 触小体, 触须, 触压固化树脂, 触诊,

相似单词


发身, 发身期, 发神经, 发生, 发生(碰巧), 发生…, 发生臭气, 发生次数, 发生的事情, 发生地,
Il en va de. . . www .fr dic. co m 版 权 所 有

Si vous le faites, quelque chose de bon en ressortira...vous augmenterez leur estime de soi.

如果你这样做了,一些美好的情将发生你身上人们更加尊重你。

Il a été demandé si les mots “ou une atteinte au processus arbitral lui-même”, à la fin de l'alinéa, devaient être conservés.

有与者问,是否应保留(b)项中“对仲裁程序发生或影响”字样。

Le Comité considère qu'aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» China State avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安全第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的而言,中建总公司每一情况下都与伊拉克签有有效合同。

Le Comité «E2» a rejeté cette réclamation au motif qu'elle ne relevait pas de la compétence de la Commission, en vertu de la clause des «dettes et obligations antérieures».

“E2”小组驳回了Société Générale的索赔,根据“以前发生”这一排斥性条款,认为该索赔不委员的管辖范围内。

Si pour commettre ce délit, l'auteur a tiré avantage de liens de parenté en tant qu'ascendant, conjoint, descendant, frère - naturel ou adoptif - ou parent proche de la victime.

如果性侵害发生或与其有亲缘关系的人身上,例如受害妇女被自己的祖父、父亲、儿子或兄弟进行性侵害,其中兄弟包括同父异母或同母异父的兄弟,而且不论彼此间的关系是否可按照合法婚生血缘加以追溯,均构成乱伦。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, KHD Humboldt avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,KHD Humboldt与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, DIWI avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,DWI与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Bhagheeratha avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为了安全第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”一语的目的,Bhagheeratha与伊拉克签有合同。

Le Comité constate qu'aux fins de la clause "dettes et obligations intérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité la société Eman avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为了安全第687(1991)号决议第16款中“以前发生”规定的目的,Eman公司确实与伊拉克订立了合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Siemens avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全第687(1991)号决议第16段中“以前发生”一语的目的,Siemens上述每种情况下都与伊拉克签有合同。

Sur le plan rédactionnel, on a émis l'idée, qui a reçu un certain appui, de remplacer le membre de phrase “l'annulation de certaines opérations effectuées dans des délais déterminés” par “des délais clairement déterminés”.

获得某种支持的关于行文措词的一则建议是,将“适用于撤销期间内发生的涉及的某些交易”这一句改为“明确适用于涉及某些明确提及的人员的特定期间”。

Le Comité estime aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, China National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安全第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”的目的而言,海工总每一情况下都与伊拉克签有合同。

Le Comité estime aux fins de la clause des "Dettes et obligations antérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité que Erection and Industrial était dans chaque cas, liée par un contrat avec l'Iraq.

小组认为,为了安全第687(1991)号决议第16段中的“以前发生”条款的目的,建工公司确实与伊拉克签订了上述每项合同。

Les justificatifs fournis par Eastern, y compris ses propres dires, amènent le Comité à conclure que, du point de vue de la condition d'antériorité ainsi fixée dans ce paragraphe, l'entreprise était dans tous les cas considérés liée par contrat à l'Iraq.

东方提供的基本证据,包括其本身的断言,向小组指出,为了安全第687(1991)号决议第16段的“之前发生的”条款的目的,东方每个案例中是与伊拉克订有合同的。

S'agissant du libellé de la disposition, on pouvait, selon un avis, le simplifier utilement dans la version anglaise en remplaçant le membre de phrase “the circumstances in which certain transactions which occurred prior to insolvency proceedings” par “the circumstances in which transactions prior to insolvency proceedings”.

有人就行文问题建议说,以“列出哪些情形下破产程序前的交易”一语取代“列出哪情形下破产程序前发生某些交易”一语,将可使条文更为简化。

Plusieurs membres ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables … dans la capacité de paiement relative des États ».

一些成员认为,很显然,该国的状况可以适用《大规则》第160条第二句的规定,即“相对支付能力发生了重大的变动”。

Certains membres du Comité ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait clairement du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables dans la capacité de paiement relative des États ».

一些费委员成员认为,阿根廷局势的演变显然属于《大规则》第160条第二句提到的情形,即员国“相对支付能力发生了重大的变动”。

Mme Schmidt (Allemagne) est favorable au libellé plus concis proposé par les États-Unis, qui, à son avis, rend le passage “commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question” inutile. Le projet de paragraphe pourrait en fait être rédigé de la manière suivante: “Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur autre que celle visée au paragraphe 1”.

Schmidt女士(德国)说,她支持美国提出的较简明的措词,她认为“相关合同类型的订立或履行当中发生”等字是多余的,实上,该款草案可改为“本条中的规定概不影响适用任何可能发生的错误的后果而不是就第1款内所列错误的后果作出规定的法则规则”。

Pour mieux exprimer cette idée, il a été proposé de remplacer, au paragraphe 2, les mots “en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1” par une formulation telle que: “pour d'autres motifs ou d'autres fins que prévoir un moyen spécial de rectifier des erreurs de saisie qui se sont produites dans les circonstances visées au paragraphe 1.” Cette proposition a été appuyée, mais il a été suggéré d'en abréger le texte pour dire simplement “autre que celle visée au paragraphe 1”.

为更好地表述这一目的,有与者提议对第2款加以修订,删除“相关而不是就所列情况下发生的输入错误”,改为:“出于就第1款所列情况下发生的输入错误提供特别救济以外的原因或目的”。 有与者对该提议表示支持,但也有与者建议将该款简化为“除了第1款中所提到的错误之外的”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 发生… 的法语例句

用户正在搜索


矗立, , 欻啦, , 揣测, 揣度, 揣摩, 揣情度理, 揣手儿, 揣想,

相似单词


发身, 发身期, 发神经, 发生, 发生(碰巧), 发生…, 发生臭气, 发生次数, 发生的事情, 发生地,
Il en va de. . . www .fr dic. co m 版 权 所 有

Si vous le faites, quelque chose de bon en ressortira...vous augmenterez leur estime de soi.

如果你这样做了,一些美好事情将发生你身上人们会更加尊重你。

Il a été demandé si les mots “ou une atteinte au processus arbitral lui-même”, à la fin de l'alinéa, devaient être conservés.

有与会者问,是否应保留(b)项中“对仲裁程序发生或影响”字样。

Le Comité considère qu'aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» China State avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安全理事会第687(1991)号决议第16段中以前发生”一语而言,中建总公司每一情与伊拉克签有有效合同。

Le Comité «E2» a rejeté cette réclamation au motif qu'elle ne relevait pas de la compétence de la Commission, en vertu de la clause des «dettes et obligations antérieures».

“E2”小组驳回了Société Générale索赔,根据“以前发生”这一排斥性条款,认为该索赔不委员会管辖范围内。

Si pour commettre ce délit, l'auteur a tiré avantage de liens de parenté en tant qu'ascendant, conjoint, descendant, frère - naturel ou adoptif - ou parent proche de la victime.

如果性侵害发生或与其有亲缘关系人身上,例如受害妇女被自父、父亲、儿子或兄弟进行性侵害,其中兄弟包括同父异母或同母异父兄弟,而且不论彼此间关系是否可按照合法婚生血缘加以追溯,均构成乱伦。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, KHD Humboldt avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中以前发生”一语,KHD Humboldt与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, DIWI avait une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中以前发生”一语,DWI与伊拉克签有合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, la société Bhagheeratha avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中以前发生”一语,Bhagheeratha与伊拉克签有合同。

Le Comité constate qu'aux fins de la clause "dettes et obligations intérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité la société Eman avait passé un marché avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16款中“以前发生”规定,Eman公司确实与伊拉克订立了合同。

Le Comité conclut que, aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, Siemens avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中“以前发生”一语,Siemens上述每种情与伊拉克签有合同。

Sur le plan rédactionnel, on a émis l'idée, qui a reçu un certain appui, de remplacer le membre de phrase “l'annulation de certaines opérations effectuées dans des délais déterminés” par “des délais clairement déterminés”.

获得某种支持关于行文措词一则建议是,将“适用于撤销期间内发生涉及某些交易”这一句改为“明确适用于涉及某些明确提及人员特定期间”。

Le Comité estime aux fins de la clause des «dettes et obligations antérieures» figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, China National avait, dans chaque cas, une relation contractuelle avec l'Iraq.

小组认为,就安全理事会第687(1991)号决议第16段中以前发生而言,海工总每一情与伊拉克签有合同。

Le Comité estime aux fins de la clause des "Dettes et obligations antérieures" figurant au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité que Erection and Industrial était dans chaque cas, liée par un contrat avec l'Iraq.

小组认为,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段中以前发生”条款,建工公司确实与伊拉克签订了上述每项合同。

Les justificatifs fournis par Eastern, y compris ses propres dires, amènent le Comité à conclure que, du point de vue de la condition d'antériorité ainsi fixée dans ce paragraphe, l'entreprise était dans tous les cas considérés liée par contrat à l'Iraq.

东方提供基本证据,包括其本身断言,向小组指出,为了安全理事会第687(1991)号决议第16段之前发生”条款,东方每个案例中是与伊拉克订有合同

S'agissant du libellé de la disposition, on pouvait, selon un avis, le simplifier utilement dans la version anglaise en remplaçant le membre de phrase “the circumstances in which certain transactions which occurred prior to insolvency proceedings” par “the circumstances in which transactions prior to insolvency proceedings”.

有人就行文问题建议说,以“列出哪些情形破产程序前交易”一语取代“列出哪情形破产程序前发生某些交易”一语,将可使条文更为简化。

Plusieurs membres ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables … dans la capacité de paiement relative des États ».

一些成员认为,很显然,该国可以适用《大会议事规则》第160条第二句规定,即“相对支付能力发生了重大变动”。

Certains membres du Comité ont estimé que l'évolution de la situation en Argentine relevait clairement du cas de figure évoqué dans la deuxième phrase de l'article 160 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, à savoir la survenue « de changements considérables dans la capacité de paiement relative des États ».

一些会费委员会成员认为,阿根廷局势演变显然属于《大会议事规则》第160条第二句提到情形,即会员国“相对支付能力发生了重大变动”。

Mme Schmidt (Allemagne) est favorable au libellé plus concis proposé par les États-Unis, qui, à son avis, rend le passage “commise pendant la formation ou l'exécution du type de contrat en question” inutile. Le projet de paragraphe pourrait en fait être rédigé de la manière suivante: “Aucune disposition du présent article n'a d'incidence sur l'application d'aucune règle de droit qui peut régir les conséquences de toute erreur autre que celle visée au paragraphe 1”.

Schmidt女士(德国)说,她支持美国提出较简明措词,她认为“相关合同类型订立或履行当中发生”等字是多余,事实上,该款草案可改为“本条中规定概不影响适用任何可能发生错误后果而不是就第1款内所列错误后果作出规定法则规则”。

Pour mieux exprimer cette idée, il a été proposé de remplacer, au paragraphe 2, les mots “en question autre qu'une erreur de saisie qui se produit dans les circonstances prévues au paragraphe 1” par une formulation telle que: “pour d'autres motifs ou d'autres fins que prévoir un moyen spécial de rectifier des erreurs de saisie qui se sont produites dans les circonstances visées au paragraphe 1.” Cette proposition a été appuyée, mais il a été suggéré d'en abréger le texte pour dire simplement “autre que celle visée au paragraphe 1”.

为更好地表述这一目,有与会者提议对第2款加以修订,删除“相关而不是就所列情发生输入错误”,改为:“出于就第1款所列情发生输入错误提供特别救济以外原因或目”。 有与会者对该提议表示支持,但也有与会者建议将该款简化为“除了第1款中所提到错误之外”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 发生… 的法语例句

用户正在搜索


川卷螺, 川军, 川楝子, 川流不息, 川绿断属, 川马, 川木通, 川木香, 川牛膝, 川乌,

相似单词


发身, 发身期, 发神经, 发生, 发生(碰巧), 发生…, 发生臭气, 发生次数, 发生的事情, 发生地,