Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien.
发信人根据《律师作用基本原则》第26条、28条和29条原则以及伊朗法律表达了他们
关切。
Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien.
发信人根据《律师作用基本原则》第26条、28条和29条原则以及伊朗法律表达了他们
关切。
Les signataires ont instamment prié le Gouvernement de faire le nécessaire pour enquêter sur l'affaire, poursuivre toute personne ayant commis des actes de torture et lui infliger la sanction appropriée.
发信人促请政府采取必要步骤对任何犯有酷刑罪人作出调查、起诉和给予应有
惩罚。
Les communications individuelles seront présentées par écrit et adressées au secrétariat, et comprendront les nom de famille, prénom et adresse de l'expéditeur et, facultativement, son numéro de téléphone et de télécopie ou tout autre moyen de communication acceptable, ainsi que toute autre information permettant d'identifier la personne ainsi que son statut juridique.
个人信件应以式提交秘
处,并注明发信人
姓名、地址,如
意还可注明电话和传真号码或任何其他可
联系方式,以及提出可证明身份及发信人
法律地位
任何其他资料。
L'acheteur avait commandé les arbres sur le catalogue de la société de l'appelant et passé la commande en utilisant le numéro de téléphone figurant sur le catalogue; les lettres de voiture faisaient généralement apparaître la société de l'appelant comme étant l'expéditeur, et les lettres d'accompagnement portaient habituellement le nom de la société de l'appelant.
买方通过上诉人公司商品目录上提到电话号码,订购了该商品目录上所载
树木;有关货物
信函通常标明上诉人
公司是发信人,所附信函通常标明上诉人公司
名称。
Pendant l'inspection sur place, le requérant a fourni des justificatifs, dont un certain nombre de lettres portant une date comprise dans la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït, adressées par l'émir d'Al Khafji et au secrétaire général de la Société de bienfaisance, lui demandant d'accorder une aide en espèces aux réfugiés koweïtiens par prélèvement sur un fonds intitulé "Comité d'aide aux Koweïtiens déplacés".
在现场视察时,索赔人提供了证据,其中包括伊拉克入侵和占领科威特期间一些信件,发信人海夫吉
埃米尔致函慈善协会,要求由名为“援助科威特流离失所者委员会”
基金拨款资助科威特难民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien.
信人根据《律师作用的基本原则》第26条、28条和29条原则以及伊朗法律表达了他们的关切。
Les signataires ont instamment prié le Gouvernement de faire le nécessaire pour enquêter sur l'affaire, poursuivre toute personne ayant commis des actes de torture et lui infliger la sanction appropriée.
信人促请政府采取必要步骤对任何犯有酷刑罪的人作出调查、起诉和给予应有的惩罚。
Les communications individuelles seront présentées par écrit et adressées au secrétariat, et comprendront les nom de famille, prénom et adresse de l'expéditeur et, facultativement, son numéro de téléphone et de télécopie ou tout autre moyen de communication acceptable, ainsi que toute autre information permettant d'identifier la personne ainsi que son statut juridique.
个人信件应以书面形式提交秘书处,并注明信人的姓名、地址,如
意还可注明电话和传真号码或任何其他可接受的联系方式,以及提出可证明身份及
信人的法律地位的任何其他资料。
L'acheteur avait commandé les arbres sur le catalogue de la société de l'appelant et passé la commande en utilisant le numéro de téléphone figurant sur le catalogue; les lettres de voiture faisaient généralement apparaître la société de l'appelant comme étant l'expéditeur, et les lettres d'accompagnement portaient habituellement le nom de la société de l'appelant.
买方通过上诉人公商品目录上提到的电话号码,订购了该商品目录上所载的树木;有关货物的信函通常标明上诉人的公
信人,所附信函通常标明上诉人公
的名称。
Pendant l'inspection sur place, le requérant a fourni des justificatifs, dont un certain nombre de lettres portant une date comprise dans la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït, adressées par l'émir d'Al Khafji et au secrétaire général de la Société de bienfaisance, lui demandant d'accorder une aide en espèces aux réfugiés koweïtiens par prélèvement sur un fonds intitulé "Comité d'aide aux Koweïtiens déplacés".
在现场视察时,索赔人提供了证据,其中包括伊拉克入侵和占领科威特期间的一些信件,信人海夫吉的埃米尔致函慈善协会,要求由名为“援助科威特流离失所者委员会”的基金拨款资助科威特难民。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien.
发信人根据《律师作用的基本原则》第26条、28条和29条原则以及伊朗法律表达了他们的关切。
Les signataires ont instamment prié le Gouvernement de faire le nécessaire pour enquêter sur l'affaire, poursuivre toute personne ayant commis des actes de torture et lui infliger la sanction appropriée.
发信人促请政府采取必要步骤对任何犯有酷刑罪的人作出调查、起诉和给予应有的惩罚。
Les communications individuelles seront présentées par écrit et adressées au secrétariat, et comprendront les nom de famille, prénom et adresse de l'expéditeur et, facultativement, son numéro de téléphone et de télécopie ou tout autre moyen de communication acceptable, ainsi que toute autre information permettant d'identifier la personne ainsi que son statut juridique.
个人信件应以书面形式提交秘书处,并注明发信人的姓名、地,
可注明电话和传真号码或任何其他可接受的联系方式,以及提出可证明身份及发信人的法律地位的任何其他资料。
L'acheteur avait commandé les arbres sur le catalogue de la société de l'appelant et passé la commande en utilisant le numéro de téléphone figurant sur le catalogue; les lettres de voiture faisaient généralement apparaître la société de l'appelant comme étant l'expéditeur, et les lettres d'accompagnement portaient habituellement le nom de la société de l'appelant.
买方通过上诉人公司商品目录上提到的电话号码,订购了该商品目录上所载的树木;有关货物的信函通常标明上诉人的公司是发信人,所附信函通常标明上诉人公司的名称。
Pendant l'inspection sur place, le requérant a fourni des justificatifs, dont un certain nombre de lettres portant une date comprise dans la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït, adressées par l'émir d'Al Khafji et au secrétaire général de la Société de bienfaisance, lui demandant d'accorder une aide en espèces aux réfugiés koweïtiens par prélèvement sur un fonds intitulé "Comité d'aide aux Koweïtiens déplacés".
在现场视察时,索赔人提供了证据,其中包括伊拉克入侵和占领科威特期间的一些信件,发信人海夫吉的埃米尔致函慈善协会,要求由名为“援助科威特流离失所者委员会”的基金拨款资助科威特难民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien.
发信人根据《律师作用的基本原则》第26条、28条和29条原则以及伊朗法律表达的关切。
Les signataires ont instamment prié le Gouvernement de faire le nécessaire pour enquêter sur l'affaire, poursuivre toute personne ayant commis des actes de torture et lui infliger la sanction appropriée.
发信人促请政府采取必要步骤对任何犯有酷刑罪的人作出调查、起诉和给予应有的惩罚。
Les communications individuelles seront présentées par écrit et adressées au secrétariat, et comprendront les nom de famille, prénom et adresse de l'expéditeur et, facultativement, son numéro de téléphone et de télécopie ou tout autre moyen de communication acceptable, ainsi que toute autre information permettant d'identifier la personne ainsi que son statut juridique.
个人信件应以书面形式提交秘书处,并注明发信人的姓名、地址,如意还可注明
和传真
码或任何其
可接受的联系方式,以及提出可证明身份及发信人的法律地位的任何其
资料。
L'acheteur avait commandé les arbres sur le catalogue de la société de l'appelant et passé la commande en utilisant le numéro de téléphone figurant sur le catalogue; les lettres de voiture faisaient généralement apparaître la société de l'appelant comme étant l'expéditeur, et les lettres d'accompagnement portaient habituellement le nom de la société de l'appelant.
买方通过上诉人公司商品目录上提到的码,订购
该商品目录上所载的树木;有关货物的信函通常标明上诉人的公司是发信人,所附信函通常标明上诉人公司的名称。
Pendant l'inspection sur place, le requérant a fourni des justificatifs, dont un certain nombre de lettres portant une date comprise dans la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït, adressées par l'émir d'Al Khafji et au secrétaire général de la Société de bienfaisance, lui demandant d'accorder une aide en espèces aux réfugiés koweïtiens par prélèvement sur un fonds intitulé "Comité d'aide aux Koweïtiens déplacés".
在现场视察时,索赔人提供证据,其中包括伊拉克入侵和占领科威特期间的一些信件,发信人海夫吉的埃米尔致函慈善协会,要求由名为“援助科威特流离失所者委员会”的基金拨款资助科威特难民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien.
发人根据《律
的基本原则》第26条、28条和29条原则以及伊朗法律表达了他们的关切。
Les signataires ont instamment prié le Gouvernement de faire le nécessaire pour enquêter sur l'affaire, poursuivre toute personne ayant commis des actes de torture et lui infliger la sanction appropriée.
发人促请政府采取必要步骤对任何犯有酷刑罪的人
出调查、起诉和给予应有的惩罚。
Les communications individuelles seront présentées par écrit et adressées au secrétariat, et comprendront les nom de famille, prénom et adresse de l'expéditeur et, facultativement, son numéro de téléphone et de télécopie ou tout autre moyen de communication acceptable, ainsi que toute autre information permettant d'identifier la personne ainsi que son statut juridique.
个人件应以书面形式提交秘书处,并注明发
人的姓名、地址,如
意还可注明电话和传真号码或任何其他可接受的联系方式,以及提出可证明身份及发
人的法律地位的任何其他资料。
L'acheteur avait commandé les arbres sur le catalogue de la société de l'appelant et passé la commande en utilisant le numéro de téléphone figurant sur le catalogue; les lettres de voiture faisaient généralement apparaître la société de l'appelant comme étant l'expéditeur, et les lettres d'accompagnement portaient habituellement le nom de la société de l'appelant.
买方过上诉人公司商品目录上提到的电话号码,订购了该商品目录上所载的树木;有关货物的
常标明上诉人的公司是发
人,所附
常标明上诉人公司的名称。
Pendant l'inspection sur place, le requérant a fourni des justificatifs, dont un certain nombre de lettres portant une date comprise dans la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït, adressées par l'émir d'Al Khafji et au secrétaire général de la Société de bienfaisance, lui demandant d'accorder une aide en espèces aux réfugiés koweïtiens par prélèvement sur un fonds intitulé "Comité d'aide aux Koweïtiens déplacés".
在现场视察时,索赔人提供了证据,其中包括伊拉克入侵和占领科威特期间的一些件,发
人海夫吉的埃米尔致
慈善协会,要求由名为“援助科威特流离失所者委员会”的基金拨款资助科威特难民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien.
发根据《律师作用
基本原则》第26条、28条和29条原则以及伊朗法律表达了他们
关切。
Les signataires ont instamment prié le Gouvernement de faire le nécessaire pour enquêter sur l'affaire, poursuivre toute personne ayant commis des actes de torture et lui infliger la sanction appropriée.
发促请政府采取必要步骤对任何犯有酷刑罪
作出
、
诉和给予应有
惩罚。
Les communications individuelles seront présentées par écrit et adressées au secrétariat, et comprendront les nom de famille, prénom et adresse de l'expéditeur et, facultativement, son numéro de téléphone et de télécopie ou tout autre moyen de communication acceptable, ainsi que toute autre information permettant d'identifier la personne ainsi que son statut juridique.
个件应以书面形式提交秘书处,并注明发
姓名、地址,如
意还可注明电话和传真号码或任何其他可接受
联系方式,以及提出可证明身份及发
法律地位
任何其他资料。
L'acheteur avait commandé les arbres sur le catalogue de la société de l'appelant et passé la commande en utilisant le numéro de téléphone figurant sur le catalogue; les lettres de voiture faisaient généralement apparaître la société de l'appelant comme étant l'expéditeur, et les lettres d'accompagnement portaient habituellement le nom de la société de l'appelant.
买方通过上诉公司商品目录上提到
电话号码,订购了该商品目录上所载
树木;有关货物
函通常标明上诉
公司是发
,所附
函通常标明上诉
公司
名称。
Pendant l'inspection sur place, le requérant a fourni des justificatifs, dont un certain nombre de lettres portant une date comprise dans la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït, adressées par l'émir d'Al Khafji et au secrétaire général de la Société de bienfaisance, lui demandant d'accorder une aide en espèces aux réfugiés koweïtiens par prélèvement sur un fonds intitulé "Comité d'aide aux Koweïtiens déplacés".
在现场视察时,索赔提供了证据,其中包括伊拉克入侵和占领科威特期间
一些
件,发
海夫吉
埃米尔致函慈善协会,要求由名为“援助科威特流离失所者委员会”
基金拨款资助科威特难民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien.
发据《律师作用的基本原则》第26条、28条和29条原则以及伊朗法律表达了他们的关切。
Les signataires ont instamment prié le Gouvernement de faire le nécessaire pour enquêter sur l'affaire, poursuivre toute personne ayant commis des actes de torture et lui infliger la sanction appropriée.
发促请政府采取必要步骤对任何犯有酷刑罪的
作出调查、起
和给予应有的惩罚。
Les communications individuelles seront présentées par écrit et adressées au secrétariat, et comprendront les nom de famille, prénom et adresse de l'expéditeur et, facultativement, son numéro de téléphone et de télécopie ou tout autre moyen de communication acceptable, ainsi que toute autre information permettant d'identifier la personne ainsi que son statut juridique.
个件应以书面形式提交秘书处,并注
发
的姓名、地址,如
意还可注
电话和传真号码或任何其他可接受的联系方式,以及提出可证
身份及发
的法律地位的任何其他资料。
L'acheteur avait commandé les arbres sur le catalogue de la société de l'appelant et passé la commande en utilisant le numéro de téléphone figurant sur le catalogue; les lettres de voiture faisaient généralement apparaître la société de l'appelant comme étant l'expéditeur, et les lettres d'accompagnement portaient habituellement le nom de la société de l'appelant.
买方通过公司商品目录
提到的电话号码,订购了该商品目录
所载的树木;有关货物的
函通常标
的公司是发
,所附
函通常标
公司的名称。
Pendant l'inspection sur place, le requérant a fourni des justificatifs, dont un certain nombre de lettres portant une date comprise dans la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït, adressées par l'émir d'Al Khafji et au secrétaire général de la Société de bienfaisance, lui demandant d'accorder une aide en espèces aux réfugiés koweïtiens par prélèvement sur un fonds intitulé "Comité d'aide aux Koweïtiens déplacés".
在现场视察时,索赔提供了证据,其中包括伊拉克入侵和占领科威特期间的一些
件,发
海夫吉的埃米尔致函慈善协会,要求由名为“援助科威特流离失所者委员会”的基金拨款资助科威特难民。
声:以
例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien.
发信人根据《律师作用的基本》
26条、28条和29条
以及伊朗法律表达了他们的
切。
Les signataires ont instamment prié le Gouvernement de faire le nécessaire pour enquêter sur l'affaire, poursuivre toute personne ayant commis des actes de torture et lui infliger la sanction appropriée.
发信人促请政府采取必要步骤对任何犯有酷刑罪的人作出调查、起诉和给予应有的惩罚。
Les communications individuelles seront présentées par écrit et adressées au secrétariat, et comprendront les nom de famille, prénom et adresse de l'expéditeur et, facultativement, son numéro de téléphone et de télécopie ou tout autre moyen de communication acceptable, ainsi que toute autre information permettant d'identifier la personne ainsi que son statut juridique.
个人信件应以书面形式提交秘书处,并注明发信人的姓名、地址,如意还可注明电话和传真号码或任何其他可接受的联系方式,以及提出可证明身份及发信人的法律地位的任何其他资料。
L'acheteur avait commandé les arbres sur le catalogue de la société de l'appelant et passé la commande en utilisant le numéro de téléphone figurant sur le catalogue; les lettres de voiture faisaient généralement apparaître la société de l'appelant comme étant l'expéditeur, et les lettres d'accompagnement portaient habituellement le nom de la société de l'appelant.
买方通过上诉人公司商品目录上提到的电话号码,订购了该商品目录上所载的树;有
货物的信函通常标明上诉人的公司是发信人,所附信函通常标明上诉人公司的名称。
Pendant l'inspection sur place, le requérant a fourni des justificatifs, dont un certain nombre de lettres portant une date comprise dans la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït, adressées par l'émir d'Al Khafji et au secrétaire général de la Société de bienfaisance, lui demandant d'accorder une aide en espèces aux réfugiés koweïtiens par prélèvement sur un fonds intitulé "Comité d'aide aux Koweïtiens déplacés".
在现场视察时,索赔人提供了证据,其中包括伊拉克入侵和占领科威特期间的一些信件,发信人海夫吉的埃米尔致函慈善协会,要求由名为“援助科威特流离失所者委员会”的基金拨款资助科威特难民。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les signataires ont exprimé leur inquiétude à la lumière des Principes 26, 28 et 29 des Principes de base relatifs au rôle du barreau et du droit iranien.
发信人根据《律师作用基本原则》第26条、28条和29条原则以及伊朗法律表达了他们
关切。
Les signataires ont instamment prié le Gouvernement de faire le nécessaire pour enquêter sur l'affaire, poursuivre toute personne ayant commis des actes de torture et lui infliger la sanction appropriée.
发信人促请政府采取必要步骤对任何犯有酷刑罪人作出调查、起诉和给予应有
惩罚。
Les communications individuelles seront présentées par écrit et adressées au secrétariat, et comprendront les nom de famille, prénom et adresse de l'expéditeur et, facultativement, son numéro de téléphone et de télécopie ou tout autre moyen de communication acceptable, ainsi que toute autre information permettant d'identifier la personne ainsi que son statut juridique.
个人信件应以书面形式提交秘书处,并注明发信人姓名、地址,如
意还可注明电话和传真号码或任何其他可接受
联系方式,以及提出可证明身份及发信人
法律地位
任何其他资料。
L'acheteur avait commandé les arbres sur le catalogue de la société de l'appelant et passé la commande en utilisant le numéro de téléphone figurant sur le catalogue; les lettres de voiture faisaient généralement apparaître la société de l'appelant comme étant l'expéditeur, et les lettres d'accompagnement portaient habituellement le nom de la société de l'appelant.
买方通过上诉人商品目录上提到
电话号码,订购了该商品目录上所载
树木;有关货物
信函通常标明上诉人
是发信人,所附信函通常标明上诉人
名称。
Pendant l'inspection sur place, le requérant a fourni des justificatifs, dont un certain nombre de lettres portant une date comprise dans la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït, adressées par l'émir d'Al Khafji et au secrétaire général de la Société de bienfaisance, lui demandant d'accorder une aide en espèces aux réfugiés koweïtiens par prélèvement sur un fonds intitulé "Comité d'aide aux Koweïtiens déplacés".
在现场视察时,索赔人提供了证据,其中包括伊拉克入侵和占领科威特期间一些信件,发信人海夫吉
埃米尔致函慈善协会,要求由名为“援助科威特流离失所者委员会”
基金拨款资助科威特难民。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。