Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们邻国伸出友谊之手。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们邻国伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人,
们伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系的要求,巴基斯坦和我们所有其
邻国伸出真诚的友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续塞尔维亚伸出友谊和合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,我们如何能够接受伸出的友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出和平和友谊之手,我的愿望得到
响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人仍
世界其它地方的人
伸出
友谊和
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要的是重建各会员国相互间信赖和信任的友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都瓦杰帕伊总理伸出的友谊之手作出积极回应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不我们共同的人性,如今也伸出
友谊之手,给予
。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方面封锁期间,古巴人的回应是
世界上其
人
伸出
友谊和
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务人伸出友谊之手:凡是
为积极响应这一姿态是明智之举的人,无论远近,我们都要对
们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政的基础上,所有邻国伸出真诚的友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,伸出我们的友谊之手,提供我们最宝贵的资源——古巴革命所创造的人力资源和我们的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到这个问题并
我们的邻国伸出
友谊之手,为的是我们共同找到
过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人
及其邻国和
间社会各
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间的原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“阿塞拜疆伸出和平、合作和友谊之手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它们看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难
权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突的领域内能提供及时的仲裁和对话的道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们向邻国谊
手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人民,向他们谊
手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系的要求,向巴基斯坦和我们所有其他邻国真诚的
谊
手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚谊和合作
手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,我们如何能够接受的
谊
手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科了和平和
谊
手,我的愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人民仍向世界其它地方的人民了
谊和
结
手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要的是重建各会员国相互间信赖和信任的谊
手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理的
谊
手作
积极回应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理真正
谊
手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承认我们共同的人性,如今也了
谊
手,
予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方面封锁期间,古巴人民的回应是向世界上其他人民了
谊和
结
手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务向他人谊
手:凡是认为积极响应这一姿态是明智
举的人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政的基础上,向所有邻国真诚的
谊
手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,我们的
谊
手,提供我们最宝贵的资源——古巴革命所创造的人力资源和我们的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴谊
手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并向我们的邻国了
谊
手,为的是我们共同找到承认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人民及其邻国和民间社会各
体,彼此
谊
手,寻求相互
间的原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆和平、合作和
谊
手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它们看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作一切努力,确保在冲突的领域内能提供及时的仲裁和对话的道路,并确保
谊
手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们向邻国伸出友手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人民,向他们伸出友手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系的要求,向巴基斯坦和我们所有其他邻国伸出真诚的友手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出友和合作
手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,我们如何能够接受伸出的友手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了和平和友手,我的愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人民仍向世界其地方的人民伸出了友
和
结
手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要的是重建各员国相互间信赖和信任的友
手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负,
对穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出的友
手作出积极回应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正友手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承认我们共同的人性,如今也伸出了友手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方面封锁期间,古巴人民的回应是向世界上其他人民伸出了友和
结
手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务向他人伸出友手:凡是认为积极响应这一姿态是明智
举的人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政的基础上,向所有邻国伸出真诚的友手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,伸出我们的友手,提供我们最宝贵的资源——古巴革命所创造的人力资源和我们的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出友手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并向我们的邻国伸出了友
手,为的是我们共同找到承认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人民及其邻国和民间社
各
体,彼此伸出友
手,寻求相互
间的原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆伸出和平、合作和友手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让
们看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突的领域内能提供及时的仲裁和对话的道路,并确保伸出友手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人,
他们伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系要求,
巴基斯坦和我们所有其他
伸出真诚
友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续塞尔维亚伸出友谊和合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,我们如何能够接受伸出友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了和平和友谊之手,我愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人仍
世界其它地方
人
伸出了友谊和
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要是重建各会员
相互间信赖和信任
友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都瓦杰帕伊总理伸出
友谊之手作出积极
应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意
姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等过去不承认我们共同
人性,如今也伸出了友谊之手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年单方面封锁期间,古巴人
应是
世界上其他人
伸出了友谊和
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务他人伸出友谊之手:凡是认为积极响应这一姿态是明智之举
人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政基础上,
所有
伸出真诚
友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,伸出我们友谊之手,提供我们最宝贵
资源——古巴革命所创造
人力资源和我们
最好经验——
支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们
建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并我们
伸出了友谊之手,为
是我们共同找到承认过去
事实且又不损害未来前景
办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人
及其
和
间社会各
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间
原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“阿塞拜疆伸出和平、合作和友谊之手”
空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加
注意,让它们看不见对我
十年侵略,对阿塞拜疆难
权利
侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突领域内能提供及时
仲裁和对话
道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固
冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
们向邻国伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
欢迎瑞士政府和人民,向他们伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
们将继续根据文明关系的要求,向巴基斯坦和
们所有其他邻国伸出真诚的友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出友谊和合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,们如何能够接受伸出的友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
到莫斯科伸出了和平和友谊之手,
的愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个期间,古巴人民仍向世界其它地方的人民伸出了友谊和
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要的是重建各会员国相互间信赖和信任的友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出的友谊之手作出积极回应,同们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承认们共同的人性,如今也伸出了友谊之手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方期间,古巴人民的回应是向世界上其他人民伸出了友谊和
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,
们感动
们有义务向他人伸出友谊之手:凡是认为积极响应这一姿态是明智之举的人,无论远近,
们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
们在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政的基础上,向所有邻国伸出真诚的友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,们重申,
们决定继续尽
们所能,伸出
们的友谊之手,提供
们最宝贵的资源——古巴革命所创造的人力资源和
们的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到
们的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并向们的邻国伸出了友谊之手,为的是
们共同找到承认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人民及其邻国和民间社会各
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间的原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆伸出和平、合作和友谊之手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它们看不见对国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突的领域内能提供及时的仲裁和对话的道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们向邻国伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还士政府和人民,向他们伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系要求,向巴基斯坦和我们所有其他邻国伸出真诚
友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出友谊和合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,我们如何能够接受伸出友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了和平和友谊之手,我愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人民仍向世界其它地人民伸出了友谊和
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要是重建各会员国相互间信赖和信任
友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出友谊之手作出积极回应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承认我们共同人性,如今也伸出了友谊之手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年面封锁期间,古巴人民
回应是向世界上其他人民伸出了友谊和
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务向他人伸出友谊之手:凡是认为积极响应这一姿态是明智之举人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政基础上,向所有邻国伸出真诚
友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,伸出我们友谊之手,提供我们最宝贵
资源——古巴革命所创造
人力资源和我们
最好经验——
支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并向我们邻国伸出了友谊之手,为
是我们共同找到承认过去
事实且又不损害未来前景
办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人民及其邻国和民间社会各
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间
原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆伸出和平、合作和友谊之手”空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国
注意,让它们看不见对我国
十年侵略,对阿塞拜疆难民权利
侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突领域内能提供及时
仲裁和对话
道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固
冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,
向我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们向邻国伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人民,向他们伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系的要求,向基斯坦和我们所有
他邻国伸出真诚的友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出友谊和合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,我们如何能够接受伸出的友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了和平和友谊之手,我的愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古人民仍向世界
它地方的人民伸出了友谊和
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要的是重建各会员国相互间信赖和信任的友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出的友谊之手作出积极回应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意的。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
基斯坦等国过去不承认我们共同的人性,如今也伸出了友谊之手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方面封锁期间,古人民的回应是向世界上
他人民伸出了友谊和
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务向他人伸出友谊之手:凡是认为积极响应这一是明智之举的人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政的基础上,向所有邻国伸出真诚的友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,伸出我们的友谊之手,提供我们最宝贵的资源——古革命所创造的人力资源和我们的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并向我们的邻国伸出了友谊之手,为的是我们共同找到承认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和
勒斯坦全体人民及
邻国和民间社会各
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间的原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆伸出和平、合作和友谊之手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它们看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突的领域内能提供及时的仲裁和对话的道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们向邻国伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人民,向他们伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据系
要求,向巴基斯坦和我们所有其他邻国伸出真诚
友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出友谊和合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样化、语言和传统,我们如何能够接受伸出
友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了和平和友谊之手,我愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人民仍向世界其它地方人民伸出了友谊和
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现在需要是重建各会员国相互间信赖和信任
友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出友谊之手作出积极回应,
我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承认我们人性,如今也伸出了友谊之手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年单方面封锁期间,古巴人民
回应是向世界上其他人民伸出了友谊和
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务向他人伸出友谊之手:凡是认为积极响应这一姿态是智之举
人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊重主权、领土完整、独立和不干涉各自内政基础上,向所有邻国伸出真诚
友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,伸出我们
友谊之手,提供我们最宝贵
资源——古巴革命所创造
人力资源和我们
最好经验——
支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们
建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并向我们邻国伸出了友谊之手,为
是我们
找到承认过去
事实且又不损害未来前景
办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有
当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人民及其邻国和民间社会各
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间
原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚于“向阿塞拜疆伸出和平、合作和友谊之手”
空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国
注意,让它们看不见对我国
十年侵略,对阿塞拜疆难民权利
侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突领域内能提供及时
仲裁和对话
道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固
冲突。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们向邻国伸出友谊之手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人民,向他们伸出友谊之手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系的要求,向巴基斯坦和我们所有他邻国伸出真诚的友谊之手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出友谊和合作之手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,我们如何能够接受伸出的友谊之手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了和平和友谊之手,我的愿望得到了响应。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
在整个封锁期间,古巴人民仍向世地方的人民伸出了友谊和
结之手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世现在需要的是
会员国相互间信赖和信任的友谊之手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,会对穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出的友谊之手作出积极回应,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
在穆沙拉夫总统在加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正友谊之手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承认我们共同的人性,如今也伸出了友谊之手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
在长达逾48年的单方面封锁期间,古巴人民的回应是向世上
他人民伸出了友谊和
结之手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务向他人伸出友谊之手:凡是认为积极响应这一姿态是明智之举的人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们在相互尊主权、领土完整、独立和不干涉
自内政的基础上,向所有邻国伸出真诚的友谊之手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们申,我们决定继续尽我们所能,伸出我们的友谊之手,提供我们最宝贵的资源——古巴革命所创造的人力资源和我们的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出友谊之手,必要时加以调整,保持灵活性,把所有人吸引到我们的设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,在首脑会议上,科查里安总统在这个讲台上谈到了这个问题并向我们的邻国伸出了友谊之手,为的是我们共同找到承认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人民及
邻国和民间社会
体,彼此伸出友谊之手,寻求相互之间的原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆伸出和平、合作和友谊之手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让们看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保在冲突的领域内能提供及时的仲裁和对话的道路,并确保伸出友谊之手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous tendons amicalement la main à tous nos voisins.
我们向邻国伸出手。
Je tends également la main de l'amitié et de la bienvenue au Gouvernement et au peuple suisse.
我还欢迎瑞士政府和人民,向他们伸出手。
Nous continuons de proposer notre amitié au Pakistan et à tous nos voisins sur la base de rapports civilisés.
我们将继续根据文明关系的要求,向巴基斯坦和我们所有其他邻国伸出真诚的手。
Le Kosovo continuera de tendre la main à la Serbie, dans un esprit d'amitié et de coopération.
科索沃将继续向塞尔维亚伸出和合作
手。
Sans assurance puisée dans les cultures, les langues, les traditions les plus diverses, comment se résoudre à saisir la main tendue?
如果不坚信多样文化、语言和传统,我们如何能够接受伸出的手?
Je me suis rendu à Moscou pour tendre la main dans la paix et l'amitié et cette main tendue a été acceptée.
我到莫斯科伸出了和平和手,我的愿望得到了响
。
En dépit de cet embargo, la population cubaine a toujours tendu une main amicale et solidaire aux autres peuples du monde.
个封锁期间,古巴人民仍向世界其它地方的人民伸出了
和
结
手。
Ce dont le monde a besoin aujourd'hui, c'est de la main tendue de l'amitié afin de rétablir la confiance et la foi entre les Membres.
世界现需要的是重建各会员国相互间信赖和信任的
手。
Si l'Inde est consciente de ses responsabilités, elle répondra positivement aux ouvertures faites par le Président Musharraf au Premier Ministre Vajpayee à Katmandou et nous dialoguerons.
如果印度态度负责,它会对穆沙拉夫总统加德满都向瓦杰帕伊总理伸出的
手作出积极回
,同我们进行对话。
Quand, à Katmandou, le Président Musharraf a récemment tendu la main de l'amitié véritable au Premier Ministre Vajpayee, il ne s'agissait pas d'un geste vide de sens.
穆沙拉夫总统
加德满都向瓦杰帕伊总理伸出真正
手时,这不是敌意的姿态。
Des pays qui avaient refusé par le passé de reconnaître l'humanité que nous avons en partage, tels le Pakistan et d'autres pays, nous tendent aujourd'hui la main dans un geste d'amitié et de reconnaissance.
巴基斯坦等国过去不承认我们共同的人性,如今也伸出了手,给予了承认。
Tout au long du blocus unilatéral, qui dure depuis plus de 48 ans, le peuple cubain a réagi en tendant la main de l'amitié et de la solidarité à d'autres peuples du monde.
长达逾48年的单方面封锁期间,古巴人民的回
是向世界上其他人民伸出了
和
结
手。
Pour respecter ce nouvel esprit et parvenir à rajeunir l'Éthiopie, nous sentons qu'il nous faut tendre une main amie à tous ceux, proches ou éloignés, qui jugeront sage de répondre positivement à ce geste.
我们感到,若要忠实于新精神、成功地复兴埃塞俄比亚,我们感动我们有义务向他人伸出手:凡是认为积极响
这一姿态是明智
举的人,无论远近,我们都要对他们这样。
Nous tendons sincèrement et cordialement la main à tous nos voisins sur la base du respect mutuel de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des uns et des autres.
我们相互尊重主权、领土完
、独立和不干涉各自内政的基础上,向所有邻国伸出真诚的
手。
Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences.
同样,我们重申,我们决定继续尽我们所能,伸出我们的手,提供我们最宝贵的资源——古巴革命所创造的人力资源和我们的最好经验——的支持。
Nous devons donc faire preuve de compréhension, de sensibilité, de sagesse et de patience et aller à la rencontre de ces partenaires, apporter des modifications si besoin est, être souple et amener chacun à participer à nos efforts constructifs.
所以我们需要谅解、关心、智慧、耐心,需要向这些伙伴伸出手,必要时加以调
,保持灵活性,把所有人吸引到我们的建设性追求中来。
Au Sommet, il y a dix jours, le Président Kocharian s'est penché à cette tribune, sur cette question et il a tendu la main à notre voisin pour qu'ensemble nous puissions accepter la vérité du passé sans compromettre les promesses de l'avenir.
前,首脑会议上,科查里安总统
这个讲台上谈到了这个问题并向我们的邻国伸出了
手,为的是我们共同找到承认过去的事实且又不损害未来前景的办法。
La délégation du Saint-Siège demande non seulement aux autorités mais également aux peuples israélien et palestinien et à leurs voisins ainsi qu'aux groupes au sein de leur société civile de se tendre mutuellement la main pour offrir et recevoir le pardon et la réconciliation.
罗马教廷代表不仅呼吁有关当局,而且呼吁以色列和巴勒斯坦全体人民及其邻国和民间社会各
体,彼此伸出
手,寻求相互
间的原谅与和解。
La rhétorique arménienne sur « la paix, la coopération, et la main amicale tendue à l'Azerbaïdjan » n'est qu'une tentative impudente pour détourner l'attention des États de l'OSCE de l'agression dont mon pays est victime depuis plus d'une dizaine d'années et des violations dont font l'objet les droits des réfugiés azerbaïdjanais.
亚美尼亚关于“向阿塞拜疆伸出和平、合作和手”的空谈毫无诚意,不过是企图转移欧安组织参加国的注意,让它们看不见对我国的十年侵略,对阿塞拜疆难民权利的侵犯。
Tout doit être fait pour veiller à ce qu'un arbitrage opportun et la voie du dialogue soient à la disposition de ceux qui se trouvent dans des zones de conflit et que la main de l'amitié puisse être tendue afin de surmonter les conflits même si leurs racines sont profondes.
必须作出一切努力,确保冲突的领域内能提供及时的仲裁和对话的道路,并确保伸出
手,克服即使是根深蒂固的冲突。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。