Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件
得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好
变成了厄运。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件
得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好
变成了厄运。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉的战争罪行嫌犯也看到厄运即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,
大家所乘坐的船将会搁浅并面临厄运。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
高兴地指出,非洲的消息并不都是有关厄运和令人忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,
所有方面都必须加紧努力,
本组织避免这个厄运。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,两位修女无疑遭受了和反对派人士相
的厄运。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“厄运将降临到
身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区的经济虽然有了显著发展,但也未能脱此厄运。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇敢地面对厄运。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续遭受被占领的厄运,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche 人声称伐木业跨国公司
其面临人口灭绝和文化迷失的厄运。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这
,
能够聚集一堂以采取主动行动、
厄运作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临
样的厄运。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择的配偶或其所爱的人也遭到
样的厄运。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,
国曾经因为
国的普世观、开放态度和自由而遭到厄运。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望的方面,人
不会有机会之窗:在厄运和黑暗的方面,人
才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一厄运。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上的以色列境内的巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨遭财产被没收的厄运。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如
从他的报告中获悉的那样,根源是结构性问题,
时也是紧急情况,根源是厄运或恶劣的气候造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好事变成了厄运。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被
诉的战争罪行嫌犯也看到厄运即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐的船将会搁浅并面临厄运。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地
,
洲的消息并不都是有关厄运和令人忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个厄运。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,两位修女无疑遭受了和反对派人士相
的厄运。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“厄运将降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区的经济虽然有了显著发展,但也未能脱此厄运。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以
,这座城市重新站

,抖掉身上的尘土,勇敢地面对厄运。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续遭受被占领的厄运,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其面临人口灭绝和文化迷失的厄运。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们能够聚集一堂以采取主动行动、
厄运作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家
理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临
样的厄运。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择的配偶或其所爱的人也遭到
样的厄运。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国的普世观、开放态度和自由而遭到厄运。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的
源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望的方面,人们不会有机会之窗:在厄运和黑暗的方面,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一厄运。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上的以色列境内的巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨遭财产被没收的厄运。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如我从他的报告中获悉的那样,根源是结构性问题,
时也是紧急情况,根源是厄运或恶劣的气候造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
遭遇) fortune adverse, malchance, infortuneDeux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中
奇迹变了样,把这场天降美食
好事变成了厄运。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉
战争罪行嫌犯
看到厄运即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐
船将会搁浅并面临厄运。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲

并不都是有关厄运和令人忧愁

。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个厄运。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,两位修女无疑遭受了和反对派人士相
厄运。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“厄运将降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区
经济虽然有了显著发展,但

脱此厄运。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上
尘土,勇敢地面对厄运。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续遭受被占领
厄运,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利
Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其面临人口灭绝和文化迷失
厄运。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们
够聚集一堂以采取主动行动、
厄运作斗争以及分配所有紧迫
任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性
费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临
样
厄运。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择
配偶或其所爱
人
遭到
样
厄运。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国
普世观、开放态度和自由而遭到厄运。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞
来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望
方面,人们不会有机会之窗:在厄运和黑暗
方面,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹
逃脱这一厄运。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上
以色列境内
巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在
会被当作是不在,惨遭财产被没收
厄运。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如我从他
报告中获悉
那样,根源是结构性问题,
时
是紧急情况,根源是厄运或恶劣
气候造成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。


) fortune adverse, malchance, infortuneDeux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中
奇迹变了样,把这场天降美食
好事变成了
运。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉
战争罪行嫌犯也看到
运即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐
船将会搁浅并面临
运。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲
消息并不都是有关
运和令人忧愁
消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个
运。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,两位修女无疑
受了和反对派人士相

运。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“
运将降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区
经济虽然有了显著发展,但也未能脱此
运。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上
尘土,勇敢地面对
运。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续
受被占领
运,
受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利
Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其面临人口灭绝和文化迷失
运。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们能够聚集一堂以采取主
行
、
运作斗争以及分配所有紧迫
任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临
样
运。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择
配偶或其所爱
人也
到
样
运。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国
普世观、开放态度和自由而
到
运。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和
运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞
来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望
方面,人们不会有机会之窗:在
运和黑暗
方面,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一
运。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上
以色列境内
巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨
财产被没收
运。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如我从他
报告中获悉
那样,根源是结构性问题,
时也是紧急情况,根源是
运或恶劣
气候造成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
而两件事使得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好事变成了
。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉的战争罪行嫌犯也看到
即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐的船将会搁浅并面临
。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲的消息并不都是有关



忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个
。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,两位修女无疑遭受了
反对派
士相
的
。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“
将降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲
太平洋地区的经济虽
有了显著发展,但也未能脱此
。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇敢地面对
。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国
民继续遭受被占领的
,遭受各种侮辱
折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche
声称伐木业跨国公司使其面临
口灭绝
文化迷失的
。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们能够聚集一堂以采取主动行动、

作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临
样的
。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择的配偶或其所爱的
也遭到
样的
。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国的普世观、开放态度
自由而遭到
。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力

,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量
鼓舞的来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明
希望的方面,
们不会有机会之窗:在

黑暗的方面,
们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一
。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上的以色列境内的巴勒斯坦
都被视为敌
,就算在也会被当作是不在,惨遭财产被没收的
。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
而,正如我从他的报告中获悉的那样,根源是结构性问题,
时也是紧急情况,根源是
或恶劣的气候造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。


遇) fortune adverse, malchance, infortuneDeux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中
奇迹变了样,把这场天降美食
好事变成了
。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉
战争罪行嫌犯也看到
即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐
船将会搁浅并面临
。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲
消息并不都是有关
和令人忧愁
消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个
。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位
存者认为,两位修女无疑
受了和反对派人士相


。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“
将降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区
经济虽然有了显著发展,但也未能脱此
。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上
尘土,勇敢地面对
。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续
受被占领

,
受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利
Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其面临人口灭绝和文化迷失

。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们能够聚集一堂以采取主动行动、

作斗争以及分配所有紧迫
任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临
样

。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择
配偶或其所爱
人也
到
样

。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国
普世观、开放态度和自由而
到
。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和
,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞
来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望
方面,人们不会有机会之窗:在
和黑暗
方面,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一
。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上
以色列境内
巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨
财产被没收

。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如我从他
报告中获悉
那样,根源是结构性问题,
时也是紧急情况,根源是
或恶劣
气候造成
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好事变成了
运。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉的战争罪行嫌犯也看到
运即将
头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐的船将会搁浅并

运。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲的消息并不都是有关
运和令人忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方
都必须加紧努力,使本组织避免这个
运。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,两位修女无疑遭受了和反对派人士相
的
运。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“
运将降
到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区的经济虽然有了显著发展,但也未能脱此
运。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的
,
敢地
对
运。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续遭受被占领的
运,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其
人口灭绝和文化迷失的
运。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们能够聚集一堂以采取主动行动、
运作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将

样的
运。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择的配偶或其所爱的人也遭到
样的
运。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国的普世观、开放态度和自由而遭到
运。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和
运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望的方
,人们不会有机会之窗:在
运和黑暗的方
,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一
运。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其
地上的以色列境内的巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨遭财产被没收的
运。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如我从他的报告中获悉的那样,根源是结构性问题,
时也是紧急情况,根源是
运或恶劣的气候造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.


件事使得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好事变成了厄运。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉的战争罪行嫌犯也看到厄运即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐的船将会搁浅并面临厄运。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲的消息并不都是有关厄运和令人忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个厄运。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,
位修女无疑遭受了和反对派人士相
的厄运。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“厄运将降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区的经济虽
有了显著发展,但也未
脱此厄运。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.

,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇敢地面对厄运。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续遭受被占领的厄运,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其面临人口灭绝和文化迷失的厄运。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们

集一堂以采取主动行动、
厄运作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费
造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临
样的厄运。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择的配偶或其所爱的人也遭到
样的厄运。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国的普世观、开放态度和自由
遭到厄运。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,
且是其成员力量和鼓舞的来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望的方面,人们不会有机会之窗:在厄运和黑暗的方面,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一厄运。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上的以色列境内的巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨遭财产被没收的厄运。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.

,正如我从他的报告中获悉的那样,根源是结构性问题,
时也是紧急情况,根源是厄运或恶劣的气候造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Deux événements vont pourtant noircir ce tableau quasi biblique, et transformer cette manne en malédiction.
然而两件事使得这件几乎是圣经中的奇迹变了样,把这场天降美食的好事变成了厄运。
De nombreux suspects de crimes de guerre déjà inculpés voient également ce qui les attend.
很多被起诉的战争罪行嫌犯也看到厄运即将临头。
Sinon, le navire qui nous porte tous s'échouera et sera perdu.
否则,我们大家所乘坐的船将会搁浅并面临厄运。
Je suis donc heureux de dire que toutes les nouvelles d'Afrique ne sont pas catastrophistes.
我高兴地指出,非洲的消息并不都是有关厄运和令人忧愁的消息。
Nous devons donc tous faire davantage pour éviter un tel sort à notre Organisation.
因此,我们所有方面都必须加紧努力,使本组织避免这个厄运。
Pour ce survivant, il ne fait aucun doute qu’elles ont subi le sort réservé aux opposants.
这位幸存者认为,两位修女无疑遭受了和反对派人士相
的厄运。
Maintenant il est trop tard, dit Guillaume désespéré en regardant sa montre. Les pires malheurs vont nous arriver.
“现在太迟了”,Guillaume看了看手表,感到很绝望,“厄运将降临到我们身上。”
Malgré sa croissance économique remarquable, la région de l'Asie et du Pacifique ne constitue pas une exception.
亚洲和太平洋地区的经济虽然有了显著发展,但也未能脱此厄运。
Néanmoins, cette ville, depuis, s'est relevée, a secoué la poussière et a courageusement fait face à l'adversité.
然而,从那以来,这座城市重新站立起来,抖掉身上的尘土,勇敢地面对厄运。
Les peuples du Moyen-Orient continuent de subir le joug de l'occupation et toutes sortes d'humiliations et de tortures.
中东各国人民继续遭受被占领的厄运,遭受各种侮辱和折磨。
Au Chili, les Mapuches se disent menacés de disparition physique et culturelle du fait des sociétés transnationales d'exploitation forestière.
智利的Mapuche 人声称伐木业跨国公司使其面临人口灭绝和文化迷失的厄运。
C'est ici, à l'ONU, qu'elle peut se retrouver pour prendre des initiatives, combattre la fatalité, répartir les tâches, toutes urgentes.
正是在联合国这里,我们能够聚集一堂以

动行动、
厄运作斗争以及分配所有紧迫的任务。
La dégradation de l'environnement associée à la consommation irrationnelle des pays industrialisés nous prépare, pauvres et riches, un destin commun.
因工业化国家非理性消费而造成环境恶化,意味着穷国、富国将面临
样的厄运。
Il arrive également que le conjoint choisi à l'insu des parents ou l'amant de la jeune fille subisse le même sort.
有时候少女所选择的配偶或其所爱的人也遭到
样的厄运。
Mon pays dans le passé a beaucoup souffert précisément à cause de son universalisme, de son ouverture et de sa liberté.
过去,我国曾经因为我国的普世观、开放态度和自由而遭到厄运。
En dépit des difficultés et des épreuves, la famille a montré sa robustesse, et ses membres continuent d'y puiser force et inspiration.
但是尽管压力和厄运,家庭已证明适应力强,而且是其成员力量和鼓舞的来源。
On ne parle pas de « fenêtres » dans des temps de lumière et d'espoir; on en parle dans les périodes sombres et désespérées.
在光明和希望的方面,人们不会有机会之窗:在厄运和黑暗的方面,人们才会有机会之窗。
La région des Caraïbes figure au deuxième rang des régions les plus affectées du monde, et le Belize n'a pas été épargné par ce fléau.
加勒比地区是世界上受影响第二严重地区,伯利兹也未逃脱这一厄运。
Même les Palestiniens d'Israël, qui se trouvaient sur leurs terres pouvaient être qualifiés d'ennemis, considérés comme « absentéistes présents » et voir leur propriété confisquée.
甚至连留守在其土地上的以色列境内的巴勒斯坦人都被视为敌人,就算在也会被当作是不在,惨遭财产被没收的厄运。
Or, d'après son rapport, les causes sont autant les problèmes structurels que les situations d'urgence. Elles peuvent résider aussi dans la malchance ou les intempéries.
然而,正如我从他的报告中获悉的那样,根源是结构性问题,
时也是紧急情况,根源是厄运或恶劣的气候造成的。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。