Ces menaces, qu'elles soient terroristes, technologiques, nucléaires, bactériologiques ou chimiques, mettent à l'épreuve l'infrastructure multilatérale existante.
这种威,
是恐怖主义的、技术的、核的、生物的或化学性
的威
,使现有的多边结构受到考验。
Ces menaces, qu'elles soient terroristes, technologiques, nucléaires, bactériologiques ou chimiques, mettent à l'épreuve l'infrastructure multilatérale existante.
这种威,
是恐怖主义的、技术的、核的、生物的或化学性
的威
,使现有的多边结构受到考验。
Nous sommes tous quotidiennement exposés au radon, gaz radioactif chimiquement inerte d'origine naturelle qui est omniprésent dans l'atmosphère.
每个人在日常生活中都会受到氡的照射,这是一种化学性活泼的自然生成的放射性气体,它在空气中无处
在。
Les attributs physiques et chimiques des déchets doivent être pris en compte et documentés dans le système de gestion écologiquement rationnelle.
需要考虑废料的物理与化学性以及有资料证明的环
无害
理系统。
Il est proposé que la Classification internationale type de l'énergie utilise les propriétés physiques et chimiques, telles que le contenu énergétique, des sources et vecteurs d'énergie comme critère de classification sous-jacent.
标准国际能源分类拟使用能源/载体的物理/化学性(包括含能量)作为基本的分类标准。
Cette méthode permettrait d'atteindre l'objectif consistant à définir les caractéristiques physiques et chimiques de la couche de "béton de goudron" ainsi que les risques pour l'environnement, tout en minimisant les coûts.
这一战略能够以最低的费用来确定沥青混凝块的物理和化学性,并确定对可能受影响的生态环
所造成的风险。
En conclusion, les données de modélisation et de surveillance du PeCB dans l'atmosphère, ainsi que ses propriétés chimiques, indiquent que cette substance possède un potentiel considérable de transport dans l'environnement à longue distance.
总之,五氯苯的迁移模型、五氯苯在空气中传播的监测资料和五氯苯的化学性都表明,该物
完全具有远距离环
迁移的可能性。
Des facteurs comme l'humidité, la température, l'amplitude thermique, la pluie et le vent ont tous un effet sur les propriétés chimiques et physiques des munitions classiques entreposées et, partant, sur leur sûreté et leur durée de conservation.
湿度、气温变化、峰值温度以及遮风背雨等环因素,都会对储存的常规弹药的物理和化学性
产生影响,并因此对其安全性和保存期产生影响。
Les travaux concernant les gaz chimiquement instables, les substances qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz toxiques et les matières explosives désensibilisées devraient se poursuivre au cours de la période 2009-2010 (voir également le paragraphe 42 ci-après).
就下列方面已经开展的工作,2009-2010两年期应该继续进行:化学性稳定的气体,与水接触后散发有毒气体的物
,
敏感爆炸物。
Les auteurs concluent que, même s'il existe des doutes considérables s'agissant des caractéristiques chimiques des cinq produits chimiques analysés, les candidats (y compris le PeCB) sont dotés de propriétés Pov et LRTP similaires à celles de plusieurs POP déjà identifiés.
作者断定,尽所研究的五种化学品的化学性
有
多
确定性,但是持久性有机污染物候选物
(包括五氯苯)拥有与先前确定的几种持久性有机污染物相似的持久性和远距离迁移可能性等特征。
Pour réduire considérablement les risques d'explosion, il faut mettre à part les stocks instables, favoriser le renforcement des capacités (en particulier la formation), développer des systèmes appropriés de gestion des munitions et désigner en priorité les stocks excédentaires instables pour une élimination convenable.
可以通过将化学性稳定的库存分开储存、加强能力建设(尤其是培训)、建立适当的弹药
理制度以及将需要适当处理的过剩或化学性
稳定的库存排列优先次序,大大降低爆炸的风险。
Ces articles ont un diamètre inférieur ou égal à 0,2 mm; du point de vue chimique, ils doivent être résistant aux solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré et, du point de vue physique, être suffisamment solides pour ne pas se dégrader dans les colonnes d'échange.
这些离子交换树脂/吸附剂有0.2毫米或更小的直径,而且在化学性上必须能耐浓盐酸溶液腐蚀,在物理性
上必须有足够的强度因而在交换柱中
被降解。
Grâce à leurs propriétés physiques et chimiques exceptionnelles, ils sont largement utilisés dans les secteurs de la sidérurgie et de la métallurgie des métaux non ferreux, les technologies nucléaires, l'aéronautique et la construction de fusées, la radioélectronique et l'électrotechnique, l'industrie du verre et de la céramique, l'agriculture et la pharmacologie.
由于其独特的化学性,这些金属在铁和非铁金属工业、核能技术、飞机和导弹制造、无线电电子和电机工程、玻璃及陶瓷工业、农业及药物学中被广泛使用。
Dans le cadre des initiatives engagées pour réduire les émissions de Hg provenant de centrales électriques alimentées au charbon, d'importantes données nouvelles se font jour sur la chimie des gaz de combustion (réduction des émissions de mercure, de chlore et de soufre, et effets sur les émissions d'oxyde nitreux - Nox).
作为控制燃煤发电汞排放的努力之一,出现了有关烟道气化学性(汞、氯、硫和氧化氮或氮的氧化物效应控制)的重要新信息,这些信息将有利于改善对汞的控制。
Des modèles du système terrestre sont mis au point dans lesquels sont incorporés des paramètres de l'ozone stratosphérique non élaborés; ces modèles devraient commencer à prendre en compte les meilleurs résultats obtenus dans le traitement de la dynamique, du rayonnement et de la chimie de l'ozone par les modèles conjuguant la chimie et le climat.
包含对平流层臭氧粗略参数化的“地球系统模型”正得到制定,现在应该开始在这些模型中增加对臭氧的动态、辐射和化学性进行改良的化学与气候耦合模型处理的办法。
La rubrique B2040 de l'annexe IX de la Convention de Bâle englobe les scories provenant de la production du cuivre et destinées principalement à la construction et aux applications abrasives, sous réserve qu'elles soient chimiquement stabilisées, contiennent une quantité importante de fer (supérieure à 20 %) et soient traitées conformément aux spécifications industrielles par exemple DIN 4301 et DIN 8201.
因此,在《巴塞尔公约》附件九的B2040款中包括了来源于铜生产的炉渣,它们主要用作结构材料和磨料,要求其化学性稳定,铁含量较高(在20%以上),并要按照工业规格例如DIN 4301和DIN 8201加工。
En ce qui concerne les effets prévus sur les écosystèmes océaniques ouverts, le rapport a souligné qu'un certain nombre de changements dans les caractéristiques physiques et chimiques de l'océan et des mers (tels que les courants ou la configuration de la circulation atmosphérique, la disponibilité des nutriments, le pH, la salinité et la température de l'eau) influent sur les écosystèmes marins.
本报告预测了对开阔海洋生态系统的影响,认为,海洋物理和化学性的若干变化(例如洋流或环流模式、所含营养、酸碱值、含盐量和海水温度)将影响海洋生态系统。
Le Sous-Comité a estimé qu'au cours de la période 2009-2010, il faudrait poursuivre les travaux dans les domaines suivants : établissement des critères de classification et d'étiquetage des gaz chimiquement instables et des mélanges de gaz (y compris la détermination de leur instabilité chimique); examen de la série d'épreuves 7; classification des matières explosives désensibilisées; évaluation de la toxicité activée par l'eau; questions de mise en œuvre; amélioration des annexes 1, 2 et 3 du SGH; élaboration d'autres directives pour l'étiquetage des emballages très petits.
小组委员会认为在2009-2010两年期应致力于下列领域的工作:制定化学性稳定气体和混合气体的分类和标签标准(包括确定其化学性
稳定性);审查检验系列7;
敏感爆炸物的分类;水引发毒性的评估;执行问题;改进《全球统一制度》附件1、2和3;编制超小包装标签的进一步准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces menaces, qu'elles soient terroristes, technologiques, nucléaires, bactériologiques ou chimiques, mettent à l'épreuve l'infrastructure multilatérale existante.
这种威胁,不管是恐怖主义的、技术的、核的、生物的或化学性质的威胁,使现有的多边结构受到考验。
Nous sommes tous quotidiennement exposés au radon, gaz radioactif chimiquement inerte d'origine naturelle qui est omniprésent dans l'atmosphère.
在日常生活中都会受到氡的照射,这是一种化学性质不活泼的自然生成的放射性气体,它在空气中无处不在。
Les attributs physiques et chimiques des déchets doivent être pris en compte et documentés dans le système de gestion écologiquement rationnelle.
需要考虑废料的物理与化学性质以及有资料证明的环无害管理系统。
Il est proposé que la Classification internationale type de l'énergie utilise les propriétés physiques et chimiques, telles que le contenu énergétique, des sources et vecteurs d'énergie comme critère de classification sous-jacent.
标准国际能源分类拟使用能源/载体的物理/化学性质(包括含能量)作为基本的分类标准。
Cette méthode permettrait d'atteindre l'objectif consistant à définir les caractéristiques physiques et chimiques de la couche de "béton de goudron" ainsi que les risques pour l'environnement, tout en minimisant les coûts.
这一战略能够以最低的费用来确定沥青混凝块的物理和化学性质,并确定对可能受影响的生态环所造成的风险。
En conclusion, les données de modélisation et de surveillance du PeCB dans l'atmosphère, ainsi que ses propriétés chimiques, indiquent que cette substance possède un potentiel considérable de transport dans l'environnement à longue distance.
总之,五氯苯的迁移模型、五氯苯在空气中传播的监测资料和五氯苯的化学性质都表明,该物质完全具有远距离环迁移的可能性。
Des facteurs comme l'humidité, la température, l'amplitude thermique, la pluie et le vent ont tous un effet sur les propriétés chimiques et physiques des munitions classiques entreposées et, partant, sur leur sûreté et leur durée de conservation.
湿度、气温变化、峰值温度以及遮风背雨等环因素,都会对储存的常规弹药的物理和化学性质产生影响,并因此对其安全性和保存期产生影响。
Les travaux concernant les gaz chimiquement instables, les substances qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz toxiques et les matières explosives désensibilisées devraient se poursuivre au cours de la période 2009-2010 (voir également le paragraphe 42 ci-après).
就下列方面已经开展的工作,2009-2010两年期应该继续进行:化学性质不稳定的气体,与水散发有毒气体的物质,不敏感爆炸物。
Les auteurs concluent que, même s'il existe des doutes considérables s'agissant des caractéristiques chimiques des cinq produits chimiques analysés, les candidats (y compris le PeCB) sont dotés de propriétés Pov et LRTP similaires à celles de plusieurs POP déjà identifiés.
作者断定,尽管所研究的五种化学品的化学性质有许多不确定性,但是持久性有机污染物候选物质(包括五氯苯)拥有与先前确定的几种持久性有机污染物相似的持久性和远距离迁移可能性等特征。
Pour réduire considérablement les risques d'explosion, il faut mettre à part les stocks instables, favoriser le renforcement des capacités (en particulier la formation), développer des systèmes appropriés de gestion des munitions et désigner en priorité les stocks excédentaires instables pour une élimination convenable.
可以通过将化学性质不稳定的库存分开储存、加强能力建设(尤其是培训)、建立适当的弹药管理制度以及将需要适当处理的过剩或化学性质不稳定的库存排列优先次序,大大降低爆炸的风险。
Ces articles ont un diamètre inférieur ou égal à 0,2 mm; du point de vue chimique, ils doivent être résistant aux solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré et, du point de vue physique, être suffisamment solides pour ne pas se dégrader dans les colonnes d'échange.
这些离子交换树脂/吸附剂有0.2毫米或更小的直径,而且在化学性质上必须能耐浓盐酸溶液腐蚀,在物理性质上必须有足够的强度因而在交换柱中不被降解。
Grâce à leurs propriétés physiques et chimiques exceptionnelles, ils sont largement utilisés dans les secteurs de la sidérurgie et de la métallurgie des métaux non ferreux, les technologies nucléaires, l'aéronautique et la construction de fusées, la radioélectronique et l'électrotechnique, l'industrie du verre et de la céramique, l'agriculture et la pharmacologie.
由于其独特的化学性质,这些金属在铁和非铁金属工业、核能技术、飞机和导弹制造、无线电电子和电机工程、玻璃及陶瓷工业、农业及药物学中被广泛使用。
Dans le cadre des initiatives engagées pour réduire les émissions de Hg provenant de centrales électriques alimentées au charbon, d'importantes données nouvelles se font jour sur la chimie des gaz de combustion (réduction des émissions de mercure, de chlore et de soufre, et effets sur les émissions d'oxyde nitreux - Nox).
作为控制燃煤发电汞排放的努力之一,出现了有关烟道气化学性质(汞、氯、硫和氧化氮或氮的氧化物效应控制)的重要新信息,这些信息将有利于改善对汞的控制。
Des modèles du système terrestre sont mis au point dans lesquels sont incorporés des paramètres de l'ozone stratosphérique non élaborés; ces modèles devraient commencer à prendre en compte les meilleurs résultats obtenus dans le traitement de la dynamique, du rayonnement et de la chimie de l'ozone par les modèles conjuguant la chimie et le climat.
包含对平流层臭氧粗略参数化的“地球系统模型”正得到制定,现在应该开始在这些模型中增加对臭氧的动态、辐射和化学性质进行改良的化学与气候耦合模型处理的办法。
La rubrique B2040 de l'annexe IX de la Convention de Bâle englobe les scories provenant de la production du cuivre et destinées principalement à la construction et aux applications abrasives, sous réserve qu'elles soient chimiquement stabilisées, contiennent une quantité importante de fer (supérieure à 20 %) et soient traitées conformément aux spécifications industrielles par exemple DIN 4301 et DIN 8201.
因此,在《巴塞尔公约》附件九的B2040款中包括了来源于铜生产的炉渣,它们主要用作结构材料和磨料,要求其化学性质稳定,铁含量较高(在20%以上),并要按照工业规格例如DIN 4301和DIN 8201加工。
En ce qui concerne les effets prévus sur les écosystèmes océaniques ouverts, le rapport a souligné qu'un certain nombre de changements dans les caractéristiques physiques et chimiques de l'océan et des mers (tels que les courants ou la configuration de la circulation atmosphérique, la disponibilité des nutriments, le pH, la salinité et la température de l'eau) influent sur les écosystèmes marins.
本报告预测了对开阔海洋生态系统的影响,认为,海洋物理和化学性质的若干变化(例如洋流或环流模式、所含营养、酸碱值、含盐量和海水温度)将影响海洋生态系统。
Le Sous-Comité a estimé qu'au cours de la période 2009-2010, il faudrait poursuivre les travaux dans les domaines suivants : établissement des critères de classification et d'étiquetage des gaz chimiquement instables et des mélanges de gaz (y compris la détermination de leur instabilité chimique); examen de la série d'épreuves 7; classification des matières explosives désensibilisées; évaluation de la toxicité activée par l'eau; questions de mise en œuvre; amélioration des annexes 1, 2 et 3 du SGH; élaboration d'autres directives pour l'étiquetage des emballages très petits.
小组委员会认为在2009-2010两年期应致力于下列领域的工作:制定化学性质不稳定气体和混合气体的分类和标签标准(包括确定其化学性质不稳定性);审查检验系列7;不敏感爆炸物的分类;水引发毒性的评估;执行问题;改进《全球统一制度》附件1、2和3;编制超小包装标签的进一步准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces menaces, qu'elles soient terroristes, technologiques, nucléaires, bactériologiques ou chimiques, mettent à l'épreuve l'infrastructure multilatérale existante.
这种威胁,不管是恐怖主义、技术
、核
、生
或化学性质
威胁,使现有
构受到考验。
Nous sommes tous quotidiennement exposés au radon, gaz radioactif chimiquement inerte d'origine naturelle qui est omniprésent dans l'atmosphère.
每个人在日常生活中都会受到氡照射,这是一种化学性质不活泼
自然生成
放射性气
,它在空气中无处不在。
Les attributs physiques et chimiques des déchets doivent être pris en compte et documentés dans le système de gestion écologiquement rationnelle.
需要考虑废料理与化学性质以及有资料证明
环
无害管理系统。
Il est proposé que la Classification internationale type de l'énergie utilise les propriétés physiques et chimiques, telles que le contenu énergétique, des sources et vecteurs d'énergie comme critère de classification sous-jacent.
标准国际能源分类拟使用能源/载理/化学性质(包括含能量)作为基本
分类标准。
Cette méthode permettrait d'atteindre l'objectif consistant à définir les caractéristiques physiques et chimiques de la couche de "béton de goudron" ainsi que les risques pour l'environnement, tout en minimisant les coûts.
这一战略能够以最低费用来确定沥青混凝块
理和化学性质,并确定对可能受影响
生态环
所造成
风险。
En conclusion, les données de modélisation et de surveillance du PeCB dans l'atmosphère, ainsi que ses propriétés chimiques, indiquent que cette substance possède un potentiel considérable de transport dans l'environnement à longue distance.
总之,五氯苯迁移模型、五氯苯在空气中传播
监测资料和五氯苯
化学性质都表明,该
质完全具有远距离环
迁移
可能性。
Des facteurs comme l'humidité, la température, l'amplitude thermique, la pluie et le vent ont tous un effet sur les propriétés chimiques et physiques des munitions classiques entreposées et, partant, sur leur sûreté et leur durée de conservation.
湿度、气温变化、峰值温度以及遮风背雨等环因素,都会对储存
常规弹药
理和化学性质产生影响,并因此对其安全性和保存期产生影响。
Les travaux concernant les gaz chimiquement instables, les substances qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz toxiques et les matières explosives désensibilisées devraient se poursuivre au cours de la période 2009-2010 (voir également le paragraphe 42 ci-après).
就下列方面已经开展工作,2009-2010两年期应该继续进行:化学性质不稳定
气
,与水接触后散发有毒气
质,不敏感爆炸
。
Les auteurs concluent que, même s'il existe des doutes considérables s'agissant des caractéristiques chimiques des cinq produits chimiques analysés, les candidats (y compris le PeCB) sont dotés de propriétés Pov et LRTP similaires à celles de plusieurs POP déjà identifiés.
作者断定,尽管所研究五种化学品
化学性质有许
不确定性,但是持久性有机污染
候选
质(包括五氯苯)拥有与先前确定
几种持久性有机污染
相似
持久性和远距离迁移可能性等特征。
Pour réduire considérablement les risques d'explosion, il faut mettre à part les stocks instables, favoriser le renforcement des capacités (en particulier la formation), développer des systèmes appropriés de gestion des munitions et désigner en priorité les stocks excédentaires instables pour une élimination convenable.
可以通过将化学性质不稳定库存分开储存、加强能力建设(尤其是培训)、建立适当
弹药管理制度以及将需要适当处理
过剩或化学性质不稳定
库存排列优先次序,大大降低爆炸
风险。
Ces articles ont un diamètre inférieur ou égal à 0,2 mm; du point de vue chimique, ils doivent être résistant aux solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré et, du point de vue physique, être suffisamment solides pour ne pas se dégrader dans les colonnes d'échange.
这些离子交换树脂/吸附剂有0.2毫米或更小直径,而且在化学性质上必须能耐浓盐酸溶液腐蚀,在
理性质上必须有足够
强度因而在交换柱中不被降解。
Grâce à leurs propriétés physiques et chimiques exceptionnelles, ils sont largement utilisés dans les secteurs de la sidérurgie et de la métallurgie des métaux non ferreux, les technologies nucléaires, l'aéronautique et la construction de fusées, la radioélectronique et l'électrotechnique, l'industrie du verre et de la céramique, l'agriculture et la pharmacologie.
由于其独特化学性质,这些金属在铁和非铁金属工业、核能技术、飞机和导弹制造、无线电电子和电机工程、玻璃及陶瓷工业、农业及药
学中被广泛使用。
Dans le cadre des initiatives engagées pour réduire les émissions de Hg provenant de centrales électriques alimentées au charbon, d'importantes données nouvelles se font jour sur la chimie des gaz de combustion (réduction des émissions de mercure, de chlore et de soufre, et effets sur les émissions d'oxyde nitreux - Nox).
作为控制燃煤发电汞排放努力之一,出现了有关烟道气化学性质(汞、氯、硫和氧化氮或氮
氧化
效应控制)
重要新信息,这些信息将有利于改善对汞
控制。
Des modèles du système terrestre sont mis au point dans lesquels sont incorporés des paramètres de l'ozone stratosphérique non élaborés; ces modèles devraient commencer à prendre en compte les meilleurs résultats obtenus dans le traitement de la dynamique, du rayonnement et de la chimie de l'ozone par les modèles conjuguant la chimie et le climat.
包含对平流层臭氧粗略参数化“地球系统模型”正得到制定,现在应该开始在这些模型中增加对臭氧
动态、辐射和化学性质进行改良
化学与气候耦合模型处理
办法。
La rubrique B2040 de l'annexe IX de la Convention de Bâle englobe les scories provenant de la production du cuivre et destinées principalement à la construction et aux applications abrasives, sous réserve qu'elles soient chimiquement stabilisées, contiennent une quantité importante de fer (supérieure à 20 %) et soient traitées conformément aux spécifications industrielles par exemple DIN 4301 et DIN 8201.
因此,在《巴塞尔公约》附件九B2040款中包括了来源于铜生产
炉渣,它们主要用作
构材料和磨料,要求其化学性质稳定,铁含量较高(在20%以上),并要按照工业规格例如DIN 4301和DIN 8201加工。
En ce qui concerne les effets prévus sur les écosystèmes océaniques ouverts, le rapport a souligné qu'un certain nombre de changements dans les caractéristiques physiques et chimiques de l'océan et des mers (tels que les courants ou la configuration de la circulation atmosphérique, la disponibilité des nutriments, le pH, la salinité et la température de l'eau) influent sur les écosystèmes marins.
本报告预测了对开阔海洋生态系统影响,认为,海洋
理和化学性质
若干变化(例如洋流或环流模式、所含营养、酸碱值、含盐量和海水温度)将影响海洋生态系统。
Le Sous-Comité a estimé qu'au cours de la période 2009-2010, il faudrait poursuivre les travaux dans les domaines suivants : établissement des critères de classification et d'étiquetage des gaz chimiquement instables et des mélanges de gaz (y compris la détermination de leur instabilité chimique); examen de la série d'épreuves 7; classification des matières explosives désensibilisées; évaluation de la toxicité activée par l'eau; questions de mise en œuvre; amélioration des annexes 1, 2 et 3 du SGH; élaboration d'autres directives pour l'étiquetage des emballages très petits.
小组委员会认为在2009-2010两年期应致力于下列领域工作:制定化学性质不稳定气
和混合气
分类和标签标准(包括确定其化学性质不稳定性);审查检验系列7;不敏感爆炸
分类;水引发毒性
评估;执行问题;改进《全球统一制度》附件1、2和3;编制超小包装标签
进一步准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces menaces, qu'elles soient terroristes, technologiques, nucléaires, bactériologiques ou chimiques, mettent à l'épreuve l'infrastructure multilatérale existante.
种威胁,不管是恐怖主义的、技术的、核的、生物的或化学
质的威胁,使现有的多边结构受到考验。
Nous sommes tous quotidiennement exposés au radon, gaz radioactif chimiquement inerte d'origine naturelle qui est omniprésent dans l'atmosphère.
每个人在日常生活中都会受到氡的照射,是一种化学
质不活泼的自然生成的放射
气体,它在空气中无处不在。
Les attributs physiques et chimiques des déchets doivent être pris en compte et documentés dans le système de gestion écologiquement rationnelle.
需要考虑废料的物理与化学质以及有资料证明的环
无害管理系统。
Il est proposé que la Classification internationale type de l'énergie utilise les propriétés physiques et chimiques, telles que le contenu énergétique, des sources et vecteurs d'énergie comme critère de classification sous-jacent.
标准国际能源分类拟使用能源/载体的物理/化学质(包括含能量)作为基本的分类标准。
Cette méthode permettrait d'atteindre l'objectif consistant à définir les caractéristiques physiques et chimiques de la couche de "béton de goudron" ainsi que les risques pour l'environnement, tout en minimisant les coûts.
一战略能够以最低的费用来
沥青混凝块的物理和化学
质,并
对可能受影响的生态环
所造成的风险。
En conclusion, les données de modélisation et de surveillance du PeCB dans l'atmosphère, ainsi que ses propriétés chimiques, indiquent que cette substance possède un potentiel considérable de transport dans l'environnement à longue distance.
总之,五氯苯的迁移模型、五氯苯在空气中传播的监测资料和五氯苯的化学质都表明,该物质完全具有远距离环
迁移的可能
。
Des facteurs comme l'humidité, la température, l'amplitude thermique, la pluie et le vent ont tous un effet sur les propriétés chimiques et physiques des munitions classiques entreposées et, partant, sur leur sûreté et leur durée de conservation.
湿度、气温变化、峰值温度以及遮风背雨等环因素,都会对储存的常规弹药的物理和化学
质产生影响,并因此对其安全
和保存期产生影响。
Les travaux concernant les gaz chimiquement instables, les substances qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz toxiques et les matières explosives désensibilisées devraient se poursuivre au cours de la période 2009-2010 (voir également le paragraphe 42 ci-après).
就下列方面已经开展的工作,2009-2010两年期应该继续进行:化学质不稳
的气体,与水接触后散发有毒气体的物质,不敏感爆炸物。
Les auteurs concluent que, même s'il existe des doutes considérables s'agissant des caractéristiques chimiques des cinq produits chimiques analysés, les candidats (y compris le PeCB) sont dotés de propriétés Pov et LRTP similaires à celles de plusieurs POP déjà identifiés.
作者断,尽管所研究的五种化学品的化学
质有许多不
,但是持久
有机污染物候选物质(包括五氯苯)拥有与先前
的几种持久
有机污染物相似的持久
和远距离迁移可能
等特征。
Pour réduire considérablement les risques d'explosion, il faut mettre à part les stocks instables, favoriser le renforcement des capacités (en particulier la formation), développer des systèmes appropriés de gestion des munitions et désigner en priorité les stocks excédentaires instables pour une élimination convenable.
可以通过将化学质不稳
的
存分开储存、加强能力建设(尤其是培训)、建立适当的弹药管理制度以及将需要适当处理的过剩或化学
质不稳
的
存排列优先次序,大大降低爆炸的风险。
Ces articles ont un diamètre inférieur ou égal à 0,2 mm; du point de vue chimique, ils doivent être résistant aux solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré et, du point de vue physique, être suffisamment solides pour ne pas se dégrader dans les colonnes d'échange.
些离子交换树脂/吸附剂有0.2毫米或更小的直径,而且在化学
质上必须能耐浓盐酸溶液腐蚀,在物理
质上必须有足够的强度因而在交换柱中不被降解。
Grâce à leurs propriétés physiques et chimiques exceptionnelles, ils sont largement utilisés dans les secteurs de la sidérurgie et de la métallurgie des métaux non ferreux, les technologies nucléaires, l'aéronautique et la construction de fusées, la radioélectronique et l'électrotechnique, l'industrie du verre et de la céramique, l'agriculture et la pharmacologie.
由于其独特的化学质,
些金属在铁和非铁金属工业、核能技术、飞机和导弹制造、无线电电子和电机工程、玻璃及陶瓷工业、农业及药物学中被广泛使用。
Dans le cadre des initiatives engagées pour réduire les émissions de Hg provenant de centrales électriques alimentées au charbon, d'importantes données nouvelles se font jour sur la chimie des gaz de combustion (réduction des émissions de mercure, de chlore et de soufre, et effets sur les émissions d'oxyde nitreux - Nox).
作为控制燃煤发电汞排放的努力之一,出现了有关烟道气化学质(汞、氯、硫和氧化氮或氮的氧化物效应控制)的重要新信息,
些信息将有利于改善对汞的控制。
Des modèles du système terrestre sont mis au point dans lesquels sont incorporés des paramètres de l'ozone stratosphérique non élaborés; ces modèles devraient commencer à prendre en compte les meilleurs résultats obtenus dans le traitement de la dynamique, du rayonnement et de la chimie de l'ozone par les modèles conjuguant la chimie et le climat.
包含对平流层臭氧粗略参数化的“地球系统模型”正得到制,现在应该开始在
些模型中增加对臭氧的动态、辐射和化学
质进行改良的化学与气候耦合模型处理的办法。
La rubrique B2040 de l'annexe IX de la Convention de Bâle englobe les scories provenant de la production du cuivre et destinées principalement à la construction et aux applications abrasives, sous réserve qu'elles soient chimiquement stabilisées, contiennent une quantité importante de fer (supérieure à 20 %) et soient traitées conformément aux spécifications industrielles par exemple DIN 4301 et DIN 8201.
因此,在《巴塞尔公约》附件九的B2040款中包括了来源于铜生产的炉渣,它们主要用作结构材料和磨料,要求其化学质稳
,铁含量较高(在20%以上),并要按照工业规格例如DIN 4301和DIN 8201加工。
En ce qui concerne les effets prévus sur les écosystèmes océaniques ouverts, le rapport a souligné qu'un certain nombre de changements dans les caractéristiques physiques et chimiques de l'océan et des mers (tels que les courants ou la configuration de la circulation atmosphérique, la disponibilité des nutriments, le pH, la salinité et la température de l'eau) influent sur les écosystèmes marins.
本报告预测了对开阔海洋生态系统的影响,认为,海洋物理和化学质的若干变化(例如洋流或环流模式、所含营养、酸碱值、含盐量和海水温度)将影响海洋生态系统。
Le Sous-Comité a estimé qu'au cours de la période 2009-2010, il faudrait poursuivre les travaux dans les domaines suivants : établissement des critères de classification et d'étiquetage des gaz chimiquement instables et des mélanges de gaz (y compris la détermination de leur instabilité chimique); examen de la série d'épreuves 7; classification des matières explosives désensibilisées; évaluation de la toxicité activée par l'eau; questions de mise en œuvre; amélioration des annexes 1, 2 et 3 du SGH; élaboration d'autres directives pour l'étiquetage des emballages très petits.
小组委员会认为在2009-2010两年期应致力于下列领域的工作:制化学
质不稳
气体和混合气体的分类和标签标准(包括
其化学
质不稳
);审查检验系列7;不敏感爆炸物的分类;水引发毒
的评估;执行问题;改进《全球统一制度》附件1、2和3;编制超小包装标签的进一步准则。
声明:以上例、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces menaces, qu'elles soient terroristes, technologiques, nucléaires, bactériologiques ou chimiques, mettent à l'épreuve l'infrastructure multilatérale existante.
这种威胁,不管是恐怖主义的、技术的、核的、生物的或学性质的威胁,使现有的多边结构受到考验。
Nous sommes tous quotidiennement exposés au radon, gaz radioactif chimiquement inerte d'origine naturelle qui est omniprésent dans l'atmosphère.
每个人在日常生活中都会受到氡的照射,这是一种学性质不活泼的自然生成的放射性气体,它在空气中无处不在。
Les attributs physiques et chimiques des déchets doivent être pris en compte et documentés dans le système de gestion écologiquement rationnelle.
需要考虑废料的物与
学性质以及有资料证明的环
无害管
系统。
Il est proposé que la Classification internationale type de l'énergie utilise les propriétés physiques et chimiques, telles que le contenu énergétique, des sources et vecteurs d'énergie comme critère de classification sous-jacent.
标准国际能源分类拟使用能源/载体的物/
学性质(包括含能量)作为基本的分类标准。
Cette méthode permettrait d'atteindre l'objectif consistant à définir les caractéristiques physiques et chimiques de la couche de "béton de goudron" ainsi que les risques pour l'environnement, tout en minimisant les coûts.
这一战略能够以最低的费用来确定沥青混凝块的物学性质,并确定对可能受影响的生态环
所造成的风险。
En conclusion, les données de modélisation et de surveillance du PeCB dans l'atmosphère, ainsi que ses propriétés chimiques, indiquent que cette substance possède un potentiel considérable de transport dans l'environnement à longue distance.
总之,的迁移模型、
在空气中传播的监测资料
的
学性质都表明,该物质完全具有远距离环
迁移的可能性。
Des facteurs comme l'humidité, la température, l'amplitude thermique, la pluie et le vent ont tous un effet sur les propriétés chimiques et physiques des munitions classiques entreposées et, partant, sur leur sûreté et leur durée de conservation.
湿度、气温变、峰值温度以及遮风背雨等环
因素,都会对储存的常规弹药的物
学性质产生影响,并因此对其安全性
保存期产生影响。
Les travaux concernant les gaz chimiquement instables, les substances qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz toxiques et les matières explosives désensibilisées devraient se poursuivre au cours de la période 2009-2010 (voir également le paragraphe 42 ci-après).
就下列方面已经开展的工作,2009-2010两年期应该继续进行:学性质不稳定的气体,与水接触后散发有毒气体的物质,不敏感爆炸物。
Les auteurs concluent que, même s'il existe des doutes considérables s'agissant des caractéristiques chimiques des cinq produits chimiques analysés, les candidats (y compris le PeCB) sont dotés de propriétés Pov et LRTP similaires à celles de plusieurs POP déjà identifiés.
作者断定,尽管所研究的种
学品的
学性质有许多不确定性,但是持久性有机污染物候选物质(包括
)拥有与先前确定的几种持久性有机污染物相似的持久性
远距离迁移可能性等特征。
Pour réduire considérablement les risques d'explosion, il faut mettre à part les stocks instables, favoriser le renforcement des capacités (en particulier la formation), développer des systèmes appropriés de gestion des munitions et désigner en priorité les stocks excédentaires instables pour une élimination convenable.
可以通过将学性质不稳定的库存分开储存、加强能力建设(尤其是培训)、建立适当的弹药管
制度以及将需要适当处
的过剩或
学性质不稳定的库存排列优先次序,大大降低爆炸的风险。
Ces articles ont un diamètre inférieur ou égal à 0,2 mm; du point de vue chimique, ils doivent être résistant aux solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré et, du point de vue physique, être suffisamment solides pour ne pas se dégrader dans les colonnes d'échange.
这些离子交换树脂/吸附剂有0.2毫米或更小的直径,而且在学性质上必须能耐浓盐酸溶液腐蚀,在物
性质上必须有足够的强度因而在交换柱中不被降解。
Grâce à leurs propriétés physiques et chimiques exceptionnelles, ils sont largement utilisés dans les secteurs de la sidérurgie et de la métallurgie des métaux non ferreux, les technologies nucléaires, l'aéronautique et la construction de fusées, la radioélectronique et l'électrotechnique, l'industrie du verre et de la céramique, l'agriculture et la pharmacologie.
由于其独特的学性质,这些金属在铁
非铁金属工业、核能技术、飞机
导弹制造、无线电电子
电机工程、玻璃及陶瓷工业、农业及药物学中被广泛使用。
Dans le cadre des initiatives engagées pour réduire les émissions de Hg provenant de centrales électriques alimentées au charbon, d'importantes données nouvelles se font jour sur la chimie des gaz de combustion (réduction des émissions de mercure, de chlore et de soufre, et effets sur les émissions d'oxyde nitreux - Nox).
作为控制燃煤发电汞排放的努力之一,出现了有关烟道气学性质(汞、
、硫
氧
氮或氮的氧
物效应控制)的重要新信息,这些信息将有利于改善对汞的控制。
Des modèles du système terrestre sont mis au point dans lesquels sont incorporés des paramètres de l'ozone stratosphérique non élaborés; ces modèles devraient commencer à prendre en compte les meilleurs résultats obtenus dans le traitement de la dynamique, du rayonnement et de la chimie de l'ozone par les modèles conjuguant la chimie et le climat.
包含对平流层臭氧粗略参数的“地球系统模型”正得到制定,现在应该开始在这些模型中增加对臭氧的动态、辐射
学性质进行改良的
学与气候耦合模型处
的办法。
La rubrique B2040 de l'annexe IX de la Convention de Bâle englobe les scories provenant de la production du cuivre et destinées principalement à la construction et aux applications abrasives, sous réserve qu'elles soient chimiquement stabilisées, contiennent une quantité importante de fer (supérieure à 20 %) et soient traitées conformément aux spécifications industrielles par exemple DIN 4301 et DIN 8201.
因此,在《巴塞尔公约》附件九的B2040款中包括了来源于铜生产的炉渣,它们主要用作结构材料磨料,要求其
学性质稳定,铁含量较高(在20%以上),并要按照工业规格例如DIN 4301
DIN 8201加工。
En ce qui concerne les effets prévus sur les écosystèmes océaniques ouverts, le rapport a souligné qu'un certain nombre de changements dans les caractéristiques physiques et chimiques de l'océan et des mers (tels que les courants ou la configuration de la circulation atmosphérique, la disponibilité des nutriments, le pH, la salinité et la température de l'eau) influent sur les écosystèmes marins.
本报告预测了对开阔海洋生态系统的影响,认为,海洋物学性质的若干变
(例如洋流或环流模式、所含营养、酸碱值、含盐量
海水温度)将影响海洋生态系统。
Le Sous-Comité a estimé qu'au cours de la période 2009-2010, il faudrait poursuivre les travaux dans les domaines suivants : établissement des critères de classification et d'étiquetage des gaz chimiquement instables et des mélanges de gaz (y compris la détermination de leur instabilité chimique); examen de la série d'épreuves 7; classification des matières explosives désensibilisées; évaluation de la toxicité activée par l'eau; questions de mise en œuvre; amélioration des annexes 1, 2 et 3 du SGH; élaboration d'autres directives pour l'étiquetage des emballages très petits.
小组委员会认为在2009-2010两年期应致力于下列领域的工作:制定学性质不稳定气体
混合气体的分类
标签标准(包括确定其
学性质不稳定性);审查检验系列7;不敏感爆炸物的分类;水引发毒性的评估;执行问题;改进《全球统一制度》附件1、2
3;编制超小包装标签的进一步准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces menaces, qu'elles soient terroristes, technologiques, nucléaires, bactériologiques ou chimiques, mettent à l'épreuve l'infrastructure multilatérale existante.
这种威胁,不管是恐怖主义的、技术的、核的、生物的或化学性质的威胁,使现有的多边结构受到考验。
Nous sommes tous quotidiennement exposés au radon, gaz radioactif chimiquement inerte d'origine naturelle qui est omniprésent dans l'atmosphère.
每个人在日常生活中都会受到氡的照射,这是一种化学性质不活泼的自然生成的放射性气体,它在空气中无处不在。
Les attributs physiques et chimiques des déchets doivent être pris en compte et documentés dans le système de gestion écologiquement rationnelle.
需要考虑废料的物理与化学性质有资料证明的环
无害管理系统。
Il est proposé que la Classification internationale type de l'énergie utilise les propriétés physiques et chimiques, telles que le contenu énergétique, des sources et vecteurs d'énergie comme critère de classification sous-jacent.
标准国际类拟使用
/载体的物理/化学性质(包括含
量)作为基本的
类标准。
Cette méthode permettrait d'atteindre l'objectif consistant à définir les caractéristiques physiques et chimiques de la couche de "béton de goudron" ainsi que les risques pour l'environnement, tout en minimisant les coûts.
这一战略够
最低的费用来确定沥青混凝块的物理和化学性质,并确定对可
受影响的生态环
所造成的风险。
En conclusion, les données de modélisation et de surveillance du PeCB dans l'atmosphère, ainsi que ses propriétés chimiques, indiquent que cette substance possède un potentiel considérable de transport dans l'environnement à longue distance.
总之,五氯苯的迁移模型、五氯苯在空气中传播的监测资料和五氯苯的化学性质都表明,该物质完全具有远距离环迁移的可
性。
Des facteurs comme l'humidité, la température, l'amplitude thermique, la pluie et le vent ont tous un effet sur les propriétés chimiques et physiques des munitions classiques entreposées et, partant, sur leur sûreté et leur durée de conservation.
湿度、气温变化、峰值温度风背雨等环
因素,都会对储存的常规弹药的物理和化学性质产生影响,并因此对其安全性和保存期产生影响。
Les travaux concernant les gaz chimiquement instables, les substances qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz toxiques et les matières explosives désensibilisées devraient se poursuivre au cours de la période 2009-2010 (voir également le paragraphe 42 ci-après).
就下列方面已经开展的工作,2009-2010两年期应该继续进行:化学性质不稳定的气体,与水接触后散发有毒气体的物质,不敏感爆炸物。
Les auteurs concluent que, même s'il existe des doutes considérables s'agissant des caractéristiques chimiques des cinq produits chimiques analysés, les candidats (y compris le PeCB) sont dotés de propriétés Pov et LRTP similaires à celles de plusieurs POP déjà identifiés.
作者断定,尽管所研究的五种化学品的化学性质有许多不确定性,但是持久性有机污染物候选物质(包括五氯苯)拥有与先前确定的几种持久性有机污染物相似的持久性和远距离迁移可性等特征。
Pour réduire considérablement les risques d'explosion, il faut mettre à part les stocks instables, favoriser le renforcement des capacités (en particulier la formation), développer des systèmes appropriés de gestion des munitions et désigner en priorité les stocks excédentaires instables pour une élimination convenable.
可通过将化学性质不稳定的库存
开储存、加强
力建设(尤其是培训)、建立适当的弹药管理制度
将需要适当处理的过剩或化学性质不稳定的库存排列优先次序,大大降低爆炸的风险。
Ces articles ont un diamètre inférieur ou égal à 0,2 mm; du point de vue chimique, ils doivent être résistant aux solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré et, du point de vue physique, être suffisamment solides pour ne pas se dégrader dans les colonnes d'échange.
这些离子交换树脂/吸附剂有0.2毫米或更小的直径,而且在化学性质上必须耐浓盐酸溶液腐蚀,在物理性质上必须有足够的强度因而在交换柱中不被降解。
Grâce à leurs propriétés physiques et chimiques exceptionnelles, ils sont largement utilisés dans les secteurs de la sidérurgie et de la métallurgie des métaux non ferreux, les technologies nucléaires, l'aéronautique et la construction de fusées, la radioélectronique et l'électrotechnique, l'industrie du verre et de la céramique, l'agriculture et la pharmacologie.
由于其独特的化学性质,这些金属在铁和非铁金属工业、核技术、飞机和导弹制造、无线电电子和电机工程、玻璃
陶瓷工业、农业
药物学中被广泛使用。
Dans le cadre des initiatives engagées pour réduire les émissions de Hg provenant de centrales électriques alimentées au charbon, d'importantes données nouvelles se font jour sur la chimie des gaz de combustion (réduction des émissions de mercure, de chlore et de soufre, et effets sur les émissions d'oxyde nitreux - Nox).
作为控制燃煤发电汞排放的努力之一,出现了有关烟道气化学性质(汞、氯、硫和氧化氮或氮的氧化物效应控制)的重要新信息,这些信息将有利于改善对汞的控制。
Des modèles du système terrestre sont mis au point dans lesquels sont incorporés des paramètres de l'ozone stratosphérique non élaborés; ces modèles devraient commencer à prendre en compte les meilleurs résultats obtenus dans le traitement de la dynamique, du rayonnement et de la chimie de l'ozone par les modèles conjuguant la chimie et le climat.
包含对平流层臭氧粗略参数化的“地球系统模型”正得到制定,现在应该开始在这些模型中增加对臭氧的动态、辐射和化学性质进行改良的化学与气候耦合模型处理的办法。
La rubrique B2040 de l'annexe IX de la Convention de Bâle englobe les scories provenant de la production du cuivre et destinées principalement à la construction et aux applications abrasives, sous réserve qu'elles soient chimiquement stabilisées, contiennent une quantité importante de fer (supérieure à 20 %) et soient traitées conformément aux spécifications industrielles par exemple DIN 4301 et DIN 8201.
因此,在《巴塞尔公约》附件九的B2040款中包括了来于铜生产的炉渣,它们主要用作结构材料和磨料,要求其化学性质稳定,铁含量较高(在20%
上),并要按照工业规格例如DIN 4301和DIN 8201加工。
En ce qui concerne les effets prévus sur les écosystèmes océaniques ouverts, le rapport a souligné qu'un certain nombre de changements dans les caractéristiques physiques et chimiques de l'océan et des mers (tels que les courants ou la configuration de la circulation atmosphérique, la disponibilité des nutriments, le pH, la salinité et la température de l'eau) influent sur les écosystèmes marins.
本报告预测了对开阔海洋生态系统的影响,认为,海洋物理和化学性质的若干变化(例如洋流或环流模式、所含营养、酸碱值、含盐量和海水温度)将影响海洋生态系统。
Le Sous-Comité a estimé qu'au cours de la période 2009-2010, il faudrait poursuivre les travaux dans les domaines suivants : établissement des critères de classification et d'étiquetage des gaz chimiquement instables et des mélanges de gaz (y compris la détermination de leur instabilité chimique); examen de la série d'épreuves 7; classification des matières explosives désensibilisées; évaluation de la toxicité activée par l'eau; questions de mise en œuvre; amélioration des annexes 1, 2 et 3 du SGH; élaboration d'autres directives pour l'étiquetage des emballages très petits.
小组委员会认为在2009-2010两年期应致力于下列领域的工作:制定化学性质不稳定气体和混合气体的类和标签标准(包括确定其化学性质不稳定性);审查检验系列7;不敏感爆炸物的
类;水引发毒性的评估;执行问题;改进《全球统一制度》附件1、2和3;编制超小包装标签的进一步准则。
声明:上例句、词性
类均由互联网资
自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces menaces, qu'elles soient terroristes, technologiques, nucléaires, bactériologiques ou chimiques, mettent à l'épreuve l'infrastructure multilatérale existante.
这种威,不管是恐怖主义的、技术的、核的、生物的或化学性质的威
,
有的多边结构受到考验。
Nous sommes tous quotidiennement exposés au radon, gaz radioactif chimiquement inerte d'origine naturelle qui est omniprésent dans l'atmosphère.
每个人在日常生活中都会受到氡的照射,这是一种化学性质不活泼的自然生成的放射性气体,它在空气中无处不在。
Les attributs physiques et chimiques des déchets doivent être pris en compte et documentés dans le système de gestion écologiquement rationnelle.
需要考虑废料的物理与化学性质以及有资料证明的环无害管理系统。
Il est proposé que la Classification internationale type de l'énergie utilise les propriétés physiques et chimiques, telles que le contenu énergétique, des sources et vecteurs d'énergie comme critère de classification sous-jacent.
标准国际能源分类拟用能源/载体的物理/化学性质(包括含能量)作为基本的分类标准。
Cette méthode permettrait d'atteindre l'objectif consistant à définir les caractéristiques physiques et chimiques de la couche de "béton de goudron" ainsi que les risques pour l'environnement, tout en minimisant les coûts.
这一战略能够以最低的费用来确定沥青混凝块的物理和化学性质,并确定对可能受影响的生态环所造成的风险。
En conclusion, les données de modélisation et de surveillance du PeCB dans l'atmosphère, ainsi que ses propriétés chimiques, indiquent que cette substance possède un potentiel considérable de transport dans l'environnement à longue distance.
总之,五氯苯的迁移模型、五氯苯在空气中传播的监测资料和五氯苯的化学性质都表明,该物质完全具有远距离环迁移的可能性。
Des facteurs comme l'humidité, la température, l'amplitude thermique, la pluie et le vent ont tous un effet sur les propriétés chimiques et physiques des munitions classiques entreposées et, partant, sur leur sûreté et leur durée de conservation.
湿度、气温变化、峰值温度以及遮风背雨等环因素,都会对储存的常规弹药的物理和化学性质产生影响,并因此对其安全性和保存期产生影响。
Les travaux concernant les gaz chimiquement instables, les substances qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz toxiques et les matières explosives désensibilisées devraient se poursuivre au cours de la période 2009-2010 (voir également le paragraphe 42 ci-après).
就下列方面已经开展的工作,2009-2010两年期应该继续进行:化学性质不稳定的气体,与水接触后散发有毒气体的物质,不炸物。
Les auteurs concluent que, même s'il existe des doutes considérables s'agissant des caractéristiques chimiques des cinq produits chimiques analysés, les candidats (y compris le PeCB) sont dotés de propriétés Pov et LRTP similaires à celles de plusieurs POP déjà identifiés.
作者断定,尽管所研究的五种化学品的化学性质有许多不确定性,但是持久性有机污染物候选物质(包括五氯苯)拥有与先前确定的几种持久性有机污染物相似的持久性和远距离迁移可能性等特征。
Pour réduire considérablement les risques d'explosion, il faut mettre à part les stocks instables, favoriser le renforcement des capacités (en particulier la formation), développer des systèmes appropriés de gestion des munitions et désigner en priorité les stocks excédentaires instables pour une élimination convenable.
可以通过将化学性质不稳定的库存分开储存、加强能力建设(尤其是培训)、建立适当的弹药管理制度以及将需要适当处理的过剩或化学性质不稳定的库存排列优先次序,大大降低炸的风险。
Ces articles ont un diamètre inférieur ou égal à 0,2 mm; du point de vue chimique, ils doivent être résistant aux solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré et, du point de vue physique, être suffisamment solides pour ne pas se dégrader dans les colonnes d'échange.
这些离子交换树脂/吸附剂有0.2毫米或更小的直径,而且在化学性质上必须能耐浓盐酸溶液腐蚀,在物理性质上必须有足够的强度因而在交换柱中不被降解。
Grâce à leurs propriétés physiques et chimiques exceptionnelles, ils sont largement utilisés dans les secteurs de la sidérurgie et de la métallurgie des métaux non ferreux, les technologies nucléaires, l'aéronautique et la construction de fusées, la radioélectronique et l'électrotechnique, l'industrie du verre et de la céramique, l'agriculture et la pharmacologie.
由于其独特的化学性质,这些金属在铁和非铁金属工业、核能技术、飞机和导弹制造、无线电电子和电机工程、玻璃及陶瓷工业、农业及药物学中被广泛用。
Dans le cadre des initiatives engagées pour réduire les émissions de Hg provenant de centrales électriques alimentées au charbon, d'importantes données nouvelles se font jour sur la chimie des gaz de combustion (réduction des émissions de mercure, de chlore et de soufre, et effets sur les émissions d'oxyde nitreux - Nox).
作为控制燃煤发电汞排放的努力之一,出了有关烟道气化学性质(汞、氯、硫和氧化氮或氮的氧化物效应控制)的重要新信息,这些信息将有利于改善对汞的控制。
Des modèles du système terrestre sont mis au point dans lesquels sont incorporés des paramètres de l'ozone stratosphérique non élaborés; ces modèles devraient commencer à prendre en compte les meilleurs résultats obtenus dans le traitement de la dynamique, du rayonnement et de la chimie de l'ozone par les modèles conjuguant la chimie et le climat.
包含对平流层臭氧粗略参数化的“地球系统模型”正得到制定,在应该开始在这些模型中增加对臭氧的动态、辐射和化学性质进行改良的化学与气候耦合模型处理的办法。
La rubrique B2040 de l'annexe IX de la Convention de Bâle englobe les scories provenant de la production du cuivre et destinées principalement à la construction et aux applications abrasives, sous réserve qu'elles soient chimiquement stabilisées, contiennent une quantité importante de fer (supérieure à 20 %) et soient traitées conformément aux spécifications industrielles par exemple DIN 4301 et DIN 8201.
因此,在《巴塞尔公约》附件九的B2040款中包括了来源于铜生产的炉渣,它们主要用作结构材料和磨料,要求其化学性质稳定,铁含量较高(在20%以上),并要按照工业规格例如DIN 4301和DIN 8201加工。
En ce qui concerne les effets prévus sur les écosystèmes océaniques ouverts, le rapport a souligné qu'un certain nombre de changements dans les caractéristiques physiques et chimiques de l'océan et des mers (tels que les courants ou la configuration de la circulation atmosphérique, la disponibilité des nutriments, le pH, la salinité et la température de l'eau) influent sur les écosystèmes marins.
本报告预测了对开阔海洋生态系统的影响,认为,海洋物理和化学性质的若干变化(例如洋流或环流模式、所含营养、酸碱值、含盐量和海水温度)将影响海洋生态系统。
Le Sous-Comité a estimé qu'au cours de la période 2009-2010, il faudrait poursuivre les travaux dans les domaines suivants : établissement des critères de classification et d'étiquetage des gaz chimiquement instables et des mélanges de gaz (y compris la détermination de leur instabilité chimique); examen de la série d'épreuves 7; classification des matières explosives désensibilisées; évaluation de la toxicité activée par l'eau; questions de mise en œuvre; amélioration des annexes 1, 2 et 3 du SGH; élaboration d'autres directives pour l'étiquetage des emballages très petits.
小组委员会认为在2009-2010两年期应致力于下列领域的工作:制定化学性质不稳定气体和混合气体的分类和标签标准(包括确定其化学性质不稳定性);审查检验系列7;不炸物的分类;水引发毒性的评估;执行问题;改进《全球统一制度》附件1、2和3;编制超小包装标签的进一步准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Ces menaces, qu'elles soient terroristes, technologiques, nucléaires, bactériologiques ou chimiques, mettent à l'épreuve l'infrastructure multilatérale existante.
这种威胁,不管是恐怖主义、技术
、核
、生物
或化学性质
威胁,使现有
多边结构受到考验。
Nous sommes tous quotidiennement exposés au radon, gaz radioactif chimiquement inerte d'origine naturelle qui est omniprésent dans l'atmosphère.
每个人在日常生活中都会受到氡照射,这是一种化学性质不活泼
自然生成
放射性气体,它在空气中无处不在。
Les attributs physiques et chimiques des déchets doivent être pris en compte et documentés dans le système de gestion écologiquement rationnelle.
需要考虑废料物理与化学性质以及有资料证明
环
无害管理系统。
Il est proposé que la Classification internationale type de l'énergie utilise les propriétés physiques et chimiques, telles que le contenu énergétique, des sources et vecteurs d'énergie comme critère de classification sous-jacent.
标准国际能源分类拟使用能源/载体物理/化学性质(包括含能量)作为基本
分类标准。
Cette méthode permettrait d'atteindre l'objectif consistant à définir les caractéristiques physiques et chimiques de la couche de "béton de goudron" ainsi que les risques pour l'environnement, tout en minimisant les coûts.
这一战略能够以最低费用来
沥青混凝块
物理和化学性质,并
可能受影响
生态环
所造成
风险。
En conclusion, les données de modélisation et de surveillance du PeCB dans l'atmosphère, ainsi que ses propriétés chimiques, indiquent que cette substance possède un potentiel considérable de transport dans l'environnement à longue distance.
总之,五迁移模型、五
在空气中传播
监测资料和五
化学性质都表明,该物质完全具有远距离环
迁移
可能性。
Des facteurs comme l'humidité, la température, l'amplitude thermique, la pluie et le vent ont tous un effet sur les propriétés chimiques et physiques des munitions classiques entreposées et, partant, sur leur sûreté et leur durée de conservation.
湿度、气温变化、峰值温度以及遮风背雨等环因素,都会
储存
常规弹药
物理和化学性质产生影响,并因此
其安全性和保存期产生影响。
Les travaux concernant les gaz chimiquement instables, les substances qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz toxiques et les matières explosives désensibilisées devraient se poursuivre au cours de la période 2009-2010 (voir également le paragraphe 42 ci-après).
就下列方面已经开展工作,2009-2010两年期应该继续进行:化学性质不稳
气体,与水接触后散发有毒气体
物质,不敏感爆炸物。
Les auteurs concluent que, même s'il existe des doutes considérables s'agissant des caractéristiques chimiques des cinq produits chimiques analysés, les candidats (y compris le PeCB) sont dotés de propriétés Pov et LRTP similaires à celles de plusieurs POP déjà identifiés.
作者断,尽管所研究
五种化学品
化学性质有许多不
性,但是持久性有机污染物候选物质(包括五
)拥有与先前
几种持久性有机污染物相似
持久性和远距离迁移可能性等特征。
Pour réduire considérablement les risques d'explosion, il faut mettre à part les stocks instables, favoriser le renforcement des capacités (en particulier la formation), développer des systèmes appropriés de gestion des munitions et désigner en priorité les stocks excédentaires instables pour une élimination convenable.
可以通过将化学性质不稳库存分开储存、加强能力建设(尤其是培训)、建立适当
弹药管理制度以及将需要适当处理
过剩或化学性质不稳
库存排列优先次序,大大降低爆炸
风险。
Ces articles ont un diamètre inférieur ou égal à 0,2 mm; du point de vue chimique, ils doivent être résistant aux solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré et, du point de vue physique, être suffisamment solides pour ne pas se dégrader dans les colonnes d'échange.
这些离子交换树脂/吸附剂有0.2毫米或更小直径,而且在化学性质上必须能耐浓盐酸溶液腐蚀,在物理性质上必须有足够
强度因而在交换柱中不被降解。
Grâce à leurs propriétés physiques et chimiques exceptionnelles, ils sont largement utilisés dans les secteurs de la sidérurgie et de la métallurgie des métaux non ferreux, les technologies nucléaires, l'aéronautique et la construction de fusées, la radioélectronique et l'électrotechnique, l'industrie du verre et de la céramique, l'agriculture et la pharmacologie.
由于其独特化学性质,这些金属在铁和非铁金属工业、核能技术、飞机和导弹制造、无线电电子和电机工程、玻璃及陶瓷工业、农业及药物学中被广泛使用。
Dans le cadre des initiatives engagées pour réduire les émissions de Hg provenant de centrales électriques alimentées au charbon, d'importantes données nouvelles se font jour sur la chimie des gaz de combustion (réduction des émissions de mercure, de chlore et de soufre, et effets sur les émissions d'oxyde nitreux - Nox).
作为控制燃煤发电汞排放努力之一,出现了有关烟道气化学性质(汞、
、硫和氧化氮或氮
氧化物效应控制)
重要新信息,这些信息将有利于改善
汞
控制。
Des modèles du système terrestre sont mis au point dans lesquels sont incorporés des paramètres de l'ozone stratosphérique non élaborés; ces modèles devraient commencer à prendre en compte les meilleurs résultats obtenus dans le traitement de la dynamique, du rayonnement et de la chimie de l'ozone par les modèles conjuguant la chimie et le climat.
包含平流层臭氧粗略参数化
“地球系统模型”正得到制
,现在应该开始在这些模型中增加
臭氧
动态、辐射和化学性质进行改良
化学与气候耦合模型处理
办法。
La rubrique B2040 de l'annexe IX de la Convention de Bâle englobe les scories provenant de la production du cuivre et destinées principalement à la construction et aux applications abrasives, sous réserve qu'elles soient chimiquement stabilisées, contiennent une quantité importante de fer (supérieure à 20 %) et soient traitées conformément aux spécifications industrielles par exemple DIN 4301 et DIN 8201.
因此,在《巴塞尔公约》附件九B2040款中包括了来源于铜生产
炉渣,它们主要用作结构材料和磨料,要求其化学性质稳
,铁含量较高(在20%以上),并要按照工业规格例如DIN 4301和DIN 8201加工。
En ce qui concerne les effets prévus sur les écosystèmes océaniques ouverts, le rapport a souligné qu'un certain nombre de changements dans les caractéristiques physiques et chimiques de l'océan et des mers (tels que les courants ou la configuration de la circulation atmosphérique, la disponibilité des nutriments, le pH, la salinité et la température de l'eau) influent sur les écosystèmes marins.
本报告预测了开阔海洋生态系统
影响,认为,海洋物理和化学性质
若干变化(例如洋流或环流模式、所含营养、酸碱值、含盐量和海水温度)将影响海洋生态系统。
Le Sous-Comité a estimé qu'au cours de la période 2009-2010, il faudrait poursuivre les travaux dans les domaines suivants : établissement des critères de classification et d'étiquetage des gaz chimiquement instables et des mélanges de gaz (y compris la détermination de leur instabilité chimique); examen de la série d'épreuves 7; classification des matières explosives désensibilisées; évaluation de la toxicité activée par l'eau; questions de mise en œuvre; amélioration des annexes 1, 2 et 3 du SGH; élaboration d'autres directives pour l'étiquetage des emballages très petits.
小组委员会认为在2009-2010两年期应致力于下列领域工作:制
化学性质不稳
气体和混合气体
分类和标签标准(包括
其化学性质不稳
性);审查检验系列7;不敏感爆炸物
分类;水引发毒性
评估;执行问题;改进《全球统一制度》附件1、2和3;编制超小包装标签
进一步准则。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces menaces, qu'elles soient terroristes, technologiques, nucléaires, bactériologiques ou chimiques, mettent à l'épreuve l'infrastructure multilatérale existante.
这种威胁,不管是恐怖主义、技术
、核
、生物
或化学性
威胁,使现有
多边结构受到考验。
Nous sommes tous quotidiennement exposés au radon, gaz radioactif chimiquement inerte d'origine naturelle qui est omniprésent dans l'atmosphère.
每个人在日常生活中都会受到氡照射,这是一种化学性
不活泼
自然生成
放射性气体,它在空气中无处不在。
Les attributs physiques et chimiques des déchets doivent être pris en compte et documentés dans le système de gestion écologiquement rationnelle.
需要考虑废料物理与化学性
以及有资料证明
环
无害管理系统。
Il est proposé que la Classification internationale type de l'énergie utilise les propriétés physiques et chimiques, telles que le contenu énergétique, des sources et vecteurs d'énergie comme critère de classification sous-jacent.
标准国际能源类拟使用能源/载体
物理/化学性
(包括含能量)作为基
类标准。
Cette méthode permettrait d'atteindre l'objectif consistant à définir les caractéristiques physiques et chimiques de la couche de "béton de goudron" ainsi que les risques pour l'environnement, tout en minimisant les coûts.
这一战略能够以最低费用来确定沥青混凝块
物理和化学性
,并确定对可能受影响
生态环
所造成
风险。
En conclusion, les données de modélisation et de surveillance du PeCB dans l'atmosphère, ainsi que ses propriétés chimiques, indiquent que cette substance possède un potentiel considérable de transport dans l'environnement à longue distance.
总之,五氯苯迁移模型、五氯苯在空气中传播
监测资料和五氯苯
化学性
都表明,该物
具有远距离环
迁移
可能性。
Des facteurs comme l'humidité, la température, l'amplitude thermique, la pluie et le vent ont tous un effet sur les propriétés chimiques et physiques des munitions classiques entreposées et, partant, sur leur sûreté et leur durée de conservation.
湿度、气温变化、峰值温度以及遮风背雨等环因素,都会对储存
常规弹药
物理和化学性
产生影响,并因此对其安
性和保存期产生影响。
Les travaux concernant les gaz chimiquement instables, les substances qui, au contact de l'eau, dégagent des gaz toxiques et les matières explosives désensibilisées devraient se poursuivre au cours de la période 2009-2010 (voir également le paragraphe 42 ci-après).
就下列方面已经开展工作,2009-2010两年期应该继续进行:化学性
不稳定
气体,与水接触后散发有毒气体
物
,不敏感爆炸物。
Les auteurs concluent que, même s'il existe des doutes considérables s'agissant des caractéristiques chimiques des cinq produits chimiques analysés, les candidats (y compris le PeCB) sont dotés de propriétés Pov et LRTP similaires à celles de plusieurs POP déjà identifiés.
作者断定,尽管所研究五种化学品
化学性
有许多不确定性,但是持久性有机污染物候选物
(包括五氯苯)拥有与先前确定
几种持久性有机污染物相似
持久性和远距离迁移可能性等特征。
Pour réduire considérablement les risques d'explosion, il faut mettre à part les stocks instables, favoriser le renforcement des capacités (en particulier la formation), développer des systèmes appropriés de gestion des munitions et désigner en priorité les stocks excédentaires instables pour une élimination convenable.
可以通过将化学性不稳定
库存
开储存、加强能力建设(尤其是培训)、建立适当
弹药管理制度以及将需要适当处理
过剩或化学性
不稳定
库存排列优先次序,大大降低爆炸
风险。
Ces articles ont un diamètre inférieur ou égal à 0,2 mm; du point de vue chimique, ils doivent être résistant aux solutions dans de l'acide chlorhydrique concentré et, du point de vue physique, être suffisamment solides pour ne pas se dégrader dans les colonnes d'échange.
这些离子交换树脂/吸附剂有0.2毫米或更小直径,而且在化学性
上必须能耐浓盐酸溶液腐蚀,在物理性
上必须有足够
强度因而在交换柱中不被降解。
Grâce à leurs propriétés physiques et chimiques exceptionnelles, ils sont largement utilisés dans les secteurs de la sidérurgie et de la métallurgie des métaux non ferreux, les technologies nucléaires, l'aéronautique et la construction de fusées, la radioélectronique et l'électrotechnique, l'industrie du verre et de la céramique, l'agriculture et la pharmacologie.
由于其独特化学性
,这些金属在铁和非铁金属工业、核能技术、飞机和导弹制造、无线电电子和电机工程、玻璃及陶瓷工业、农业及药物学中被广泛使用。
Dans le cadre des initiatives engagées pour réduire les émissions de Hg provenant de centrales électriques alimentées au charbon, d'importantes données nouvelles se font jour sur la chimie des gaz de combustion (réduction des émissions de mercure, de chlore et de soufre, et effets sur les émissions d'oxyde nitreux - Nox).
作为控制燃煤发电汞排放努力之一,出现了有关烟道气化学性
(汞、氯、硫和氧化氮或氮
氧化物效应控制)
重要新信息,这些信息将有利于改善对汞
控制。
Des modèles du système terrestre sont mis au point dans lesquels sont incorporés des paramètres de l'ozone stratosphérique non élaborés; ces modèles devraient commencer à prendre en compte les meilleurs résultats obtenus dans le traitement de la dynamique, du rayonnement et de la chimie de l'ozone par les modèles conjuguant la chimie et le climat.
包含对平流层臭氧粗略参数化“地球系统模型”正得到制定,现在应该开始在这些模型中增加对臭氧
动态、辐射和化学性
进行改良
化学与气候耦合模型处理
办法。
La rubrique B2040 de l'annexe IX de la Convention de Bâle englobe les scories provenant de la production du cuivre et destinées principalement à la construction et aux applications abrasives, sous réserve qu'elles soient chimiquement stabilisées, contiennent une quantité importante de fer (supérieure à 20 %) et soient traitées conformément aux spécifications industrielles par exemple DIN 4301 et DIN 8201.
因此,在《巴塞尔公约》附件九B2040款中包括了来源于铜生产
炉渣,它们主要用作结构材料和磨料,要求其化学性
稳定,铁含量较高(在20%以上),并要按照工业规格例如DIN 4301和DIN 8201加工。
En ce qui concerne les effets prévus sur les écosystèmes océaniques ouverts, le rapport a souligné qu'un certain nombre de changements dans les caractéristiques physiques et chimiques de l'océan et des mers (tels que les courants ou la configuration de la circulation atmosphérique, la disponibilité des nutriments, le pH, la salinité et la température de l'eau) influent sur les écosystèmes marins.
报告预测了对开阔海洋生态系统
影响,认为,海洋物理和化学性
若干变化(例如洋流或环流模式、所含营养、酸碱值、含盐量和海水温度)将影响海洋生态系统。
Le Sous-Comité a estimé qu'au cours de la période 2009-2010, il faudrait poursuivre les travaux dans les domaines suivants : établissement des critères de classification et d'étiquetage des gaz chimiquement instables et des mélanges de gaz (y compris la détermination de leur instabilité chimique); examen de la série d'épreuves 7; classification des matières explosives désensibilisées; évaluation de la toxicité activée par l'eau; questions de mise en œuvre; amélioration des annexes 1, 2 et 3 du SGH; élaboration d'autres directives pour l'étiquetage des emballages très petits.
小组委员会认为在2009-2010两年期应致力于下列领域工作:制定化学性
不稳定气体和混合气体
类和标签标准(包括确定其化学性
不稳定性);审查检验系列7;不敏感爆炸物
类;水引发毒性
评估;执行问题;改进《
球统一制度》附件1、2和3;编制超小包装标签
进一步准则。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。