La consolidation concrète de la paix doit se poursuivre.
切实的建设和平必须勇往直前。
La consolidation concrète de la paix doit se poursuivre.
切实的建设和平必须勇往直前。
La communauté internationale doit aller de l'avant jusqu'à ce que cet objectif à long terme soit atteint.
国际社会必须勇往直前,直到实现长期目标。
Nous devons marcher vers ces deux buts, péniblement, mais résolument, certains d'avance de nos défaillances sur un si long chemin.
我们必须朝着真理和自由的目标前进,艰苦卓绝却坚定不移,路漫漫却要勇往直前。
Malgré ces désavantages, des femmes n'ont pas hésité à se porter candidates à des élections et à entrer dans la vie politique.
尽管有这些不 利因素,但妇女还是勇往直前地去参加竞选和参与政治。
En raison de ces facteurs et d'autres, nous nous sommes trouvés dans l'impossibilité d'aller de l'avant comme nous avions tous prévu de le faire.
基于这些以及其考虑,我们发现自己无法如我们都期望的那样勇往直前。
Ayant résisté à un demi-siècle d'agression brutale, à un blocus et à l'hostilité de la plus grande superpuissance qui ait jamais existé, la révolution cubaine progresse inéluctablement.
命抵制了有史以来最强大的超级大国半世纪的野蛮侵略、封锁和敌意,勇往直前。
Avec inlassable travail acharné et l'esprit de courage, nous avons gagné la confiance des clients et la louange de pairs, mais a également remporté le monde du vaste marché.
凭借艰苦不懈的努力和勇往直前的精,我们赢
了客户的信赖和同行的赞誉,同时也赢
了全球广阔的市场。
Notre principal objectif est de veiller à ce que le rôle pionnier du Tribunal et ses réalisations considérables continuent d'inspirer les générations futures dans leur combat pour la justice.
我们的主要目标是确保法庭承先启后的作用和的重大成就将继续鼓舞后代为正义而勇往直前。
Elle s'est félicitée du rôle joué par le secteur privé et a souligné que des investissements financiers et une orientation politique courageuse seraient nécessaires pour en assurer le succès.
她赞扬了私营部门所发挥的作用,并指出要成功,就需要资金投入和勇往直前的政治领导力。
Forts de nos réalisations des 60 dernières années, nous devons aller de l'avant avec une détermination, une confiance et une vigueur renouvelées prêts à affronter les difficultés que l'avenir réserve à l'Organisation.
我们必须在过去六十年成就的启迪下,怀着坚强决心、信心和魄力勇往直前,迎接本组织未来面临的挑战。
La Jamaïque souhaiterait aussi saluer les efforts louables du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui, depuis son entrée en fonction en janvier de cette année, travaille avec ardeur pour renforcer le processus de réforme de l'ONU.
牙买加还要对潘基文秘书长值称赞的努力表示敬意。 自今年1月就职以来,他勇往直前,推动联合国改
进程。
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer son action courageuse et efficace avec toute son équipe et son engagement pour mettre en œuvre le mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité.
我利用今天的机会也要对他和他的全体工作人员勇往直前采有效行动履行安全理事会委托给他的任务表示赞赏。
Il est persuadé que le peuple de Tokélaou parviendra à l'autodétermination, et sa conviction tient au fait que les habitants du territoire avancent progressivement et régulièrement vers cet objectif et envisagent clairement les contours de leur avenir.
他表示相信,托克劳人民终将实现自治,因为托克劳人朝着这个目标坚持不懈,勇往直前,给自己的未来描绘出清晰蓝图。
Si les gens sont convaincus que ce qu'ils font au quotidien crée de la richesse et améliore la qualité de la vie de leur famille, ils poursuivront certainement leurs efforts, quelles que soient les difficultés qu'ils peuvent rencontrer en chemin.
如果人们坚信他们日常所做的能够创造财富和改善家庭成员的生活品质,他们就一定能不畏艰难勇往直前。
Sans l'engagement de nos partenaires multilatéraux et bilatéraux, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, nous n'aurions pas été en mesure de parcourir le chemin semé de ronces qui mène à la réconciliation nationale et à la prise en mains de l'ensemble du pays par l'État central, ni de réaliser nos programmes de gouvernance et de renforcement des capacités institutionnelles d'après conflit.
如果没有我们的多边和双边伙伴以及国家和国际非政府组织的参与,就不可能在促进全国和解和中央政府对全国的控制,包括落实冲突后治理和机构能力建设方案的征途上披荆斩棘,勇往直前。
Nous nous réjouissons surtout que la fermeté des Envoyés spéciaux et leur détermination d'aller de l'avant aient empêché que la rencontre n'avorte suite aux violentes attaques lancées à un moment délicat des préparatifs par certains éléments armés contre des soldats de la paix de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS), dans la base de Haskanita, située dans le sud du Darfour.
我们尤其高兴地看到,由于特使们的坚韧不拔和勇往直前的决心,尽管在筹备过程的一个微妙阶段,一些武装分子在非洲联盟驻苏丹特派团(非苏特派团)维和人员位于达尔富尔南部哈斯卡尼塔的基地向他们发动猛烈进攻,但会议并没有偏离轨道。
À tous les citoyens de ces pays affectés par la violence des hommes et les calamités naturelles, à leurs familles et à leurs représentants, ici, dans cette assemblée, j'adresse au nom du peuple haïtien, mes meilleurs vœux de courage dans leur effort de reconstruction, dans leur quête de paix et de bonheur; et je les accompagne dans cet effort, de l'assurance de notre sentiment de solidarité et de fraternité.
我代表海地人民向受人的暴力和自然灾害影响的那些国家的所有公民、向他们的家属和他们在本大会就座的代表,致以最衷心的祝愿,愿他们在他们的重建努力中,在他们追求和平与幸福的过程中勇往直前。 而且我可以向他们保证,我们在这一努力中的声援和兄弟般的友情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La consolidation concrète de la paix doit se poursuivre.
切实的建设和平必须勇往直前。
La communauté internationale doit aller de l'avant jusqu'à ce que cet objectif à long terme soit atteint.
国际社会必须勇往直前,直到实现长期目标。
Nous devons marcher vers ces deux buts, péniblement, mais résolument, certains d'avance de nos défaillances sur un si long chemin.
我们必须朝着真理和自由的目标前进,艰苦卓绝却坚定不移,路漫漫却要勇往直前。
Malgré ces désavantages, des femmes n'ont pas hésité à se porter candidates à des élections et à entrer dans la vie politique.
尽管有这些不 利因素,但妇女还是勇往直前地去参加竞选和参与政治。
En raison de ces facteurs et d'autres, nous nous sommes trouvés dans l'impossibilité d'aller de l'avant comme nous avions tous prévu de le faire.
基于这些以及其考虑,我们发现自己无法如我们都期望的那样勇往直前。
Ayant résisté à un demi-siècle d'agression brutale, à un blocus et à l'hostilité de la plus grande superpuissance qui ait jamais existé, la révolution cubaine progresse inéluctablement.
命抵制了有史以来最强大的超级大国半世纪的野蛮侵略、封锁和敌意,勇往直前。
Avec inlassable travail acharné et l'esprit de courage, nous avons gagné la confiance des clients et la louange de pairs, mais a également remporté le monde du vaste marché.
凭借艰苦不懈的努力和勇往直前的精,我们赢
了客户的信赖和同行的赞誉,同时也赢
了全球广阔的市场。
Notre principal objectif est de veiller à ce que le rôle pionnier du Tribunal et ses réalisations considérables continuent d'inspirer les générations futures dans leur combat pour la justice.
我们的主要目标是确保法庭承先启后的作用和的重大成就将继续鼓舞后代为正义而勇往直前。
Elle s'est félicitée du rôle joué par le secteur privé et a souligné que des investissements financiers et une orientation politique courageuse seraient nécessaires pour en assurer le succès.
她赞扬了私营部门所发挥的作用,并指出要成功,就需要资金投入和勇往直前的政治领导力。
Forts de nos réalisations des 60 dernières années, nous devons aller de l'avant avec une détermination, une confiance et une vigueur renouvelées prêts à affronter les difficultés que l'avenir réserve à l'Organisation.
我们必须在过去六十年成就的启迪下,怀着坚强决心、信心和魄力勇往直前,迎接本组织未来面临的挑战。
La Jamaïque souhaiterait aussi saluer les efforts louables du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui, depuis son entrée en fonction en janvier de cette année, travaille avec ardeur pour renforcer le processus de réforme de l'ONU.
牙买加还要对潘基文秘书长值称赞的努力表示敬意。 自今年1月就职以来,他勇往直前,推动联合国改
进程。
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer son action courageuse et efficace avec toute son équipe et son engagement pour mettre en œuvre le mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité.
我利用今天的机会也要对他和他的全体工作人员勇往直前采有效行动履行安全理事会委托给他的任务表示赞赏。
Il est persuadé que le peuple de Tokélaou parviendra à l'autodétermination, et sa conviction tient au fait que les habitants du territoire avancent progressivement et régulièrement vers cet objectif et envisagent clairement les contours de leur avenir.
他表示相信,托克劳人民终将实现自治,因为托克劳人朝着这个目标坚持不懈,勇往直前,给自己的未来描绘出清晰蓝图。
Si les gens sont convaincus que ce qu'ils font au quotidien crée de la richesse et améliore la qualité de la vie de leur famille, ils poursuivront certainement leurs efforts, quelles que soient les difficultés qu'ils peuvent rencontrer en chemin.
如果人们坚信他们日常所做的能够创造财富和改善家庭成员的生活品质,他们就一定能不畏艰难勇往直前。
Sans l'engagement de nos partenaires multilatéraux et bilatéraux, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, nous n'aurions pas été en mesure de parcourir le chemin semé de ronces qui mène à la réconciliation nationale et à la prise en mains de l'ensemble du pays par l'État central, ni de réaliser nos programmes de gouvernance et de renforcement des capacités institutionnelles d'après conflit.
如果没有我们的多边和双边伙伴以及国家和国际非政府组织的参与,就不可能在促进全国和解和中央政府对全国的控制,包括落实冲突后治理和机构能力建设方案的征途上披荆斩棘,勇往直前。
Nous nous réjouissons surtout que la fermeté des Envoyés spéciaux et leur détermination d'aller de l'avant aient empêché que la rencontre n'avorte suite aux violentes attaques lancées à un moment délicat des préparatifs par certains éléments armés contre des soldats de la paix de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS), dans la base de Haskanita, située dans le sud du Darfour.
我们尤其高兴地看到,由于特使们的坚韧不拔和勇往直前的决心,尽管在筹备过程的一个微妙阶段,一些武装分子在非洲联盟驻苏丹特派团(非苏特派团)维和人员位于达尔富尔南部哈斯卡尼塔的基地向他们发动猛烈进攻,但会议并没有偏离轨道。
À tous les citoyens de ces pays affectés par la violence des hommes et les calamités naturelles, à leurs familles et à leurs représentants, ici, dans cette assemblée, j'adresse au nom du peuple haïtien, mes meilleurs vœux de courage dans leur effort de reconstruction, dans leur quête de paix et de bonheur; et je les accompagne dans cet effort, de l'assurance de notre sentiment de solidarité et de fraternité.
我代表海地人民向受人的暴力和自然灾害影响的那些国家的所有公民、向他们的家属和他们在本大会就座的代表,致以最衷心的祝愿,愿他们在他们的重建努力中,在他们追求和平与幸福的过程中勇往直前。 而且我可以向他们保证,我们在这一努力中的声援和兄弟般的友情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La consolidation concrète de la paix doit se poursuivre.
切实的建设和平必须往直前。
La communauté internationale doit aller de l'avant jusqu'à ce que cet objectif à long terme soit atteint.
国际社会必须往直前,直到实现长期目标。
Nous devons marcher vers ces deux buts, péniblement, mais résolument, certains d'avance de nos défaillances sur un si long chemin.
我们必须朝着真理和自由的目标前进,艰苦卓绝却坚定不移,路漫漫却要往直前。
Malgré ces désavantages, des femmes n'ont pas hésité à se porter candidates à des élections et à entrer dans la vie politique.
尽管有这些不 利因素,但妇女还是往直前地去参加竞选和参与政治。
En raison de ces facteurs et d'autres, nous nous sommes trouvés dans l'impossibilité d'aller de l'avant comme nous avions tous prévu de le faire.
基于这些以及其它考虑,我们发现自己无法如我们都期望的往直前。
Ayant résisté à un demi-siècle d'agression brutale, à un blocus et à l'hostilité de la plus grande superpuissance qui ait jamais existé, la révolution cubaine progresse inéluctablement.
古巴革命抵制了有史以来最强大的超级大国半世纪的野蛮侵略、封锁和敌意,往直前。
Avec inlassable travail acharné et l'esprit de courage, nous avons gagné la confiance des clients et la louange de pairs, mais a également remporté le monde du vaste marché.
凭借艰苦不懈的努力和往直前的精
,我们赢得了客户的信赖和同行的赞誉,同时也赢得了全球广阔的市场。
Notre principal objectif est de veiller à ce que le rôle pionnier du Tribunal et ses réalisations considérables continuent d'inspirer les générations futures dans leur combat pour la justice.
我们的主要目标是确保法庭承先启后的作用和它取得的重大继续鼓舞后代为正义而
往直前。
Elle s'est félicitée du rôle joué par le secteur privé et a souligné que des investissements financiers et une orientation politique courageuse seraient nécessaires pour en assurer le succès.
她赞扬了私营部门所发挥的作用,并指出要取得功,
需要资金投入和
往直前的政治领导力。
Forts de nos réalisations des 60 dernières années, nous devons aller de l'avant avec une détermination, une confiance et une vigueur renouvelées prêts à affronter les difficultés que l'avenir réserve à l'Organisation.
我们必须在过去六十年的启迪下,怀着坚强决心、信心和魄力
往直前,迎接本组织未来面临的挑战。
La Jamaïque souhaiterait aussi saluer les efforts louables du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui, depuis son entrée en fonction en janvier de cette année, travaille avec ardeur pour renforcer le processus de réforme de l'ONU.
牙买加还要对潘基文秘书长值得称赞的努力表示敬意。 自今年1月职以来,他
往直前,推动联合国改革进程。
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer son action courageuse et efficace avec toute son équipe et son engagement pour mettre en œuvre le mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité.
我利用今天的机会也要对他和他的全体工作人员往直前采取有效行动履行安全理事会委托给他的任务表示赞赏。
Il est persuadé que le peuple de Tokélaou parviendra à l'autodétermination, et sa conviction tient au fait que les habitants du territoire avancent progressivement et régulièrement vers cet objectif et envisagent clairement les contours de leur avenir.
他表示相信,托克劳人民终实现自治,因为托克劳人朝着这个目标坚持不懈,
往直前,给自己的未来描绘出清晰蓝图。
Si les gens sont convaincus que ce qu'ils font au quotidien crée de la richesse et améliore la qualité de la vie de leur famille, ils poursuivront certainement leurs efforts, quelles que soient les difficultés qu'ils peuvent rencontrer en chemin.
如果人们坚信他们日常所做的能够创造财富和改善家庭员的生活品质,他们
一定能不畏艰难
往直前。
Sans l'engagement de nos partenaires multilatéraux et bilatéraux, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, nous n'aurions pas été en mesure de parcourir le chemin semé de ronces qui mène à la réconciliation nationale et à la prise en mains de l'ensemble du pays par l'État central, ni de réaliser nos programmes de gouvernance et de renforcement des capacités institutionnelles d'après conflit.
如果没有我们的多边和双边伙伴以及国家和国际非政府组织的参与,不可能在促进全国和解和中央政府对全国的控制,包括落实冲突后治理和机构能力建设方案的征途上披荆斩棘,
往直前。
Nous nous réjouissons surtout que la fermeté des Envoyés spéciaux et leur détermination d'aller de l'avant aient empêché que la rencontre n'avorte suite aux violentes attaques lancées à un moment délicat des préparatifs par certains éléments armés contre des soldats de la paix de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS), dans la base de Haskanita, située dans le sud du Darfour.
我们尤其高兴地看到,由于特使们的坚韧不拔和往直前的决心,尽管在筹备过程的一个微妙阶段,一些武装分子在非洲联盟驻苏丹特派团(非苏特派团)维和人员位于达尔富尔南部哈斯卡尼塔的基地向他们发动猛烈进攻,但会议并没有偏离轨道。
À tous les citoyens de ces pays affectés par la violence des hommes et les calamités naturelles, à leurs familles et à leurs représentants, ici, dans cette assemblée, j'adresse au nom du peuple haïtien, mes meilleurs vœux de courage dans leur effort de reconstruction, dans leur quête de paix et de bonheur; et je les accompagne dans cet effort, de l'assurance de notre sentiment de solidarité et de fraternité.
我代表海地人民向受人的暴力和自然灾害影响的些国家的所有公民、向他们的家属和他们在本大会
座的代表,致以最衷心的祝愿,愿他们在他们的重建努力中,在他们追求和平与幸福的过程中
往直前。 而且我可以向他们保证,我们在这一努力中的声援和兄弟般的友情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La consolidation concrète de la paix doit se poursuivre.
切实的建设和平必须直前。
La communauté internationale doit aller de l'avant jusqu'à ce que cet objectif à long terme soit atteint.
国际社会必须直前,直到实现长期目标。
Nous devons marcher vers ces deux buts, péniblement, mais résolument, certains d'avance de nos défaillances sur un si long chemin.
我们必须朝着真理和自由的目标前进,艰苦卓绝却坚定不移,路漫漫却要直前。
Malgré ces désavantages, des femmes n'ont pas hésité à se porter candidates à des élections et à entrer dans la vie politique.
尽管有这些不 利因素,但妇女还是直前地去参加竞选和参与政治。
En raison de ces facteurs et d'autres, nous nous sommes trouvés dans l'impossibilité d'aller de l'avant comme nous avions tous prévu de le faire.
基于这些以及其它考虑,我们发现自己无法如我们都期望的那直前。
Ayant résisté à un demi-siècle d'agression brutale, à un blocus et à l'hostilité de la plus grande superpuissance qui ait jamais existé, la révolution cubaine progresse inéluctablement.
古巴革命抵制了有史以来最强的超级
国半世纪的野蛮侵略、封锁和敌意,
直前。
Avec inlassable travail acharné et l'esprit de courage, nous avons gagné la confiance des clients et la louange de pairs, mais a également remporté le monde du vaste marché.
凭借艰苦不懈的努力和直前的精
,我们赢得了客户的信赖和同行的赞誉,同时也赢得了全球广阔的市场。
Notre principal objectif est de veiller à ce que le rôle pionnier du Tribunal et ses réalisations considérables continuent d'inspirer les générations futures dans leur combat pour la justice.
我们的主要目标是确保法庭承先启后的作用和它取得的重将继续鼓舞后代为正义而
直前。
Elle s'est félicitée du rôle joué par le secteur privé et a souligné que des investissements financiers et une orientation politique courageuse seraient nécessaires pour en assurer le succès.
她赞扬了私营部门所发挥的作用,并指出要取得功,
需要资金投入和
直前的政治领导力。
Forts de nos réalisations des 60 dernières années, nous devons aller de l'avant avec une détermination, une confiance et une vigueur renouvelées prêts à affronter les difficultés que l'avenir réserve à l'Organisation.
我们必须在过去六十年的启迪下,怀着坚强决心、信心和魄力
直前,迎接本组织未来面临的挑战。
La Jamaïque souhaiterait aussi saluer les efforts louables du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui, depuis son entrée en fonction en janvier de cette année, travaille avec ardeur pour renforcer le processus de réforme de l'ONU.
牙买加还要对潘基文秘书长值得称赞的努力表示敬意。 自今年1月职以来,他
直前,推动联合国改革进程。
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer son action courageuse et efficace avec toute son équipe et son engagement pour mettre en œuvre le mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité.
我利用今天的机会也要对他和他的全体工作人员直前采取有效行动履行安全理事会委托给他的任务表示赞赏。
Il est persuadé que le peuple de Tokélaou parviendra à l'autodétermination, et sa conviction tient au fait que les habitants du territoire avancent progressivement et régulièrement vers cet objectif et envisagent clairement les contours de leur avenir.
他表示相信,托克劳人民终将实现自治,因为托克劳人朝着这个目标坚持不懈,直前,给自己的未来描绘出清晰蓝图。
Si les gens sont convaincus que ce qu'ils font au quotidien crée de la richesse et améliore la qualité de la vie de leur famille, ils poursuivront certainement leurs efforts, quelles que soient les difficultés qu'ils peuvent rencontrer en chemin.
如果人们坚信他们日常所做的能够创造财富和改善家庭员的生活品质,他们
一定能不畏艰难
直前。
Sans l'engagement de nos partenaires multilatéraux et bilatéraux, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, nous n'aurions pas été en mesure de parcourir le chemin semé de ronces qui mène à la réconciliation nationale et à la prise en mains de l'ensemble du pays par l'État central, ni de réaliser nos programmes de gouvernance et de renforcement des capacités institutionnelles d'après conflit.
如果没有我们的多边和双边伙伴以及国家和国际非政府组织的参与,不可能在促进全国和解和中央政府对全国的控制,包括落实冲突后治理和机构能力建设方案的征途上披荆斩棘,
直前。
Nous nous réjouissons surtout que la fermeté des Envoyés spéciaux et leur détermination d'aller de l'avant aient empêché que la rencontre n'avorte suite aux violentes attaques lancées à un moment délicat des préparatifs par certains éléments armés contre des soldats de la paix de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS), dans la base de Haskanita, située dans le sud du Darfour.
我们尤其高兴地看到,由于特使们的坚韧不拔和直前的决心,尽管在筹备过程的一个微妙阶段,一些武装分子在非洲联盟驻苏丹特派团(非苏特派团)维和人员位于达尔富尔南部哈斯卡尼塔的基地向他们发动猛烈进攻,但会议并没有偏离轨道。
À tous les citoyens de ces pays affectés par la violence des hommes et les calamités naturelles, à leurs familles et à leurs représentants, ici, dans cette assemblée, j'adresse au nom du peuple haïtien, mes meilleurs vœux de courage dans leur effort de reconstruction, dans leur quête de paix et de bonheur; et je les accompagne dans cet effort, de l'assurance de notre sentiment de solidarité et de fraternité.
我代表海地人民向受人的暴力和自然灾害影响的那些国家的所有公民、向他们的家属和他们在本会
座的代表,致以最衷心的祝愿,愿他们在他们的重建努力中,在他们追求和平与幸福的过程中
直前。 而且我可以向他们保证,我们在这一努力中的声援和兄弟般的友情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La consolidation concrète de la paix doit se poursuivre.
切实的建设平必须
直前。
La communauté internationale doit aller de l'avant jusqu'à ce que cet objectif à long terme soit atteint.
国际社会必须直前,直到实现长期目标。
Nous devons marcher vers ces deux buts, péniblement, mais résolument, certains d'avance de nos défaillances sur un si long chemin.
我们必须朝着真理自由的目标前进,艰苦卓绝却坚定不移,路漫漫却要
直前。
Malgré ces désavantages, des femmes n'ont pas hésité à se porter candidates à des élections et à entrer dans la vie politique.
尽管有这些不 利因,
女还是
直前地去参加竞选
参与政治。
En raison de ces facteurs et d'autres, nous nous sommes trouvés dans l'impossibilité d'aller de l'avant comme nous avions tous prévu de le faire.
基于这些以及其它考虑,我们发现自己无法如我们都期望的那样直前。
Ayant résisté à un demi-siècle d'agression brutale, à un blocus et à l'hostilité de la plus grande superpuissance qui ait jamais existé, la révolution cubaine progresse inéluctablement.
古巴革命抵制了有史以来最强大的超级大国半世纪的野蛮侵略、封锁敌意,
直前。
Avec inlassable travail acharné et l'esprit de courage, nous avons gagné la confiance des clients et la louange de pairs, mais a également remporté le monde du vaste marché.
凭借艰苦不懈的努力直前的精
,我们赢得了客户的信赖
同行的赞誉,同时也赢得了全球广阔的市场。
Notre principal objectif est de veiller à ce que le rôle pionnier du Tribunal et ses réalisations considérables continuent d'inspirer les générations futures dans leur combat pour la justice.
我们的主要目标是确保法庭承先启后的作用它取得的重大成就将继续鼓舞后代为正义而
直前。
Elle s'est félicitée du rôle joué par le secteur privé et a souligné que des investissements financiers et une orientation politique courageuse seraient nécessaires pour en assurer le succès.
她赞扬了私营部门所发挥的作用,并指出要取得成功,就需要资金投入直前的政治领导力。
Forts de nos réalisations des 60 dernières années, nous devons aller de l'avant avec une détermination, une confiance et une vigueur renouvelées prêts à affronter les difficultés que l'avenir réserve à l'Organisation.
我们必须在过去六十年成就的启迪下,怀着坚强决心、信心魄力
直前,迎接本组织未来面临的挑战。
La Jamaïque souhaiterait aussi saluer les efforts louables du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui, depuis son entrée en fonction en janvier de cette année, travaille avec ardeur pour renforcer le processus de réforme de l'ONU.
牙买加还要对潘基文秘书长值得称赞的努力表示敬意。 自今年1月就职以来,他直前,推动联合国改革进程。
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer son action courageuse et efficace avec toute son équipe et son engagement pour mettre en œuvre le mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité.
我利用今天的机会也要对他他的全体工作人员
直前采取有效行动履行安全理事会委托给他的任务表示赞赏。
Il est persuadé que le peuple de Tokélaou parviendra à l'autodétermination, et sa conviction tient au fait que les habitants du territoire avancent progressivement et régulièrement vers cet objectif et envisagent clairement les contours de leur avenir.
他表示相信,托克劳人民终将实现自治,因为托克劳人朝着这个目标坚持不懈,直前,给自己的未来描绘出清晰蓝图。
Si les gens sont convaincus que ce qu'ils font au quotidien crée de la richesse et améliore la qualité de la vie de leur famille, ils poursuivront certainement leurs efforts, quelles que soient les difficultés qu'ils peuvent rencontrer en chemin.
如果人们坚信他们日常所做的能够创造财富改善家庭成员的生活品质,他们就一定能不畏艰难
直前。
Sans l'engagement de nos partenaires multilatéraux et bilatéraux, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, nous n'aurions pas été en mesure de parcourir le chemin semé de ronces qui mène à la réconciliation nationale et à la prise en mains de l'ensemble du pays par l'État central, ni de réaliser nos programmes de gouvernance et de renforcement des capacités institutionnelles d'après conflit.
如果没有我们的多边双边伙伴以及国家
国际非政府组织的参与,就不可能在促进全国
解
中央政府对全国的控制,包括落实冲突后治理
机构能力建设方案的征途上披荆斩棘,
直前。
Nous nous réjouissons surtout que la fermeté des Envoyés spéciaux et leur détermination d'aller de l'avant aient empêché que la rencontre n'avorte suite aux violentes attaques lancées à un moment délicat des préparatifs par certains éléments armés contre des soldats de la paix de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS), dans la base de Haskanita, située dans le sud du Darfour.
我们尤其高兴地看到,由于特使们的坚韧不拔直前的决心,尽管在筹备过程的一个微妙阶段,一些武装分子在非洲联盟驻苏丹特派团(非苏特派团)维
人员位于达尔富尔南部哈斯卡尼塔的基地向他们发动猛烈进攻,
会议并没有偏离轨道。
À tous les citoyens de ces pays affectés par la violence des hommes et les calamités naturelles, à leurs familles et à leurs représentants, ici, dans cette assemblée, j'adresse au nom du peuple haïtien, mes meilleurs vœux de courage dans leur effort de reconstruction, dans leur quête de paix et de bonheur; et je les accompagne dans cet effort, de l'assurance de notre sentiment de solidarité et de fraternité.
我代表海地人民向受人的暴力自然灾害影响的那些国家的所有公民、向他们的家属
他们在本大会就座的代表,致以最衷心的祝愿,愿他们在他们的重建努力中,在他们追求
平与幸福的过程中
直前。 而且我可以向他们保证,我们在这一努力中的声援
兄弟般的友情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La consolidation concrète de la paix doit se poursuivre.
切实建设和平必须勇往
。
La communauté internationale doit aller de l'avant jusqu'à ce que cet objectif à long terme soit atteint.
国际社会必须勇往,
到实现长期目标。
Nous devons marcher vers ces deux buts, péniblement, mais résolument, certains d'avance de nos défaillances sur un si long chemin.
我们必须朝着真理和自由目标
进,艰苦卓绝却坚定
移,路漫漫却要勇往
。
Malgré ces désavantages, des femmes n'ont pas hésité à se porter candidates à des élections et à entrer dans la vie politique.
尽管有这些
素,但妇女还是勇往
地去参加竞选和参与政治。
En raison de ces facteurs et d'autres, nous nous sommes trouvés dans l'impossibilité d'aller de l'avant comme nous avions tous prévu de le faire.
基于这些以及其它考虑,我们发现自己无法如我们都期望那样勇往
。
Ayant résisté à un demi-siècle d'agression brutale, à un blocus et à l'hostilité de la plus grande superpuissance qui ait jamais existé, la révolution cubaine progresse inéluctablement.
古巴革命抵制了有史以来最强大超级大国半世纪
野蛮侵略、封锁和敌意,勇往
。
Avec inlassable travail acharné et l'esprit de courage, nous avons gagné la confiance des clients et la louange de pairs, mais a également remporté le monde du vaste marché.
凭借艰苦懈
努力和勇往
精
,我们赢得了客户
信赖和同行
赞誉,同时也赢得了全球广阔
市场。
Notre principal objectif est de veiller à ce que le rôle pionnier du Tribunal et ses réalisations considérables continuent d'inspirer les générations futures dans leur combat pour la justice.
我们主要目标是确保法庭承先启后
作用和它取得
重大成就将继续鼓舞后代为正义而勇往
。
Elle s'est félicitée du rôle joué par le secteur privé et a souligné que des investissements financiers et une orientation politique courageuse seraient nécessaires pour en assurer le succès.
她赞扬了私营部门所发挥作用,并指出要取得成功,就需要资金投入和勇往
政治领导力。
Forts de nos réalisations des 60 dernières années, nous devons aller de l'avant avec une détermination, une confiance et une vigueur renouvelées prêts à affronter les difficultés que l'avenir réserve à l'Organisation.
我们必须在过去六十年成就启迪下,怀着坚强决心、信心和魄力勇往
,迎接本组织未来面临
挑战。
La Jamaïque souhaiterait aussi saluer les efforts louables du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui, depuis son entrée en fonction en janvier de cette année, travaille avec ardeur pour renforcer le processus de réforme de l'ONU.
牙买加还要对潘基文秘书长值得称赞努力表示敬意。 自今年1月就职以来,他勇往
,推动联合国改革进程。
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer son action courageuse et efficace avec toute son équipe et son engagement pour mettre en œuvre le mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité.
我用今天
机会也要对他和他
全体工作人员勇往
采取有效行动履行安全理事会委托给他
任务表示赞赏。
Il est persuadé que le peuple de Tokélaou parviendra à l'autodétermination, et sa conviction tient au fait que les habitants du territoire avancent progressivement et régulièrement vers cet objectif et envisagent clairement les contours de leur avenir.
他表示相信,托克劳人民终将实现自治,为托克劳人朝着这个目标坚持
懈,勇往
,给自己
未来描绘出清晰蓝图。
Si les gens sont convaincus que ce qu'ils font au quotidien crée de la richesse et améliore la qualité de la vie de leur famille, ils poursuivront certainement leurs efforts, quelles que soient les difficultés qu'ils peuvent rencontrer en chemin.
如果人们坚信他们日常所做能够创造财富和改善家庭成员
生活品质,他们就一定能
畏艰难勇往
。
Sans l'engagement de nos partenaires multilatéraux et bilatéraux, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, nous n'aurions pas été en mesure de parcourir le chemin semé de ronces qui mène à la réconciliation nationale et à la prise en mains de l'ensemble du pays par l'État central, ni de réaliser nos programmes de gouvernance et de renforcement des capacités institutionnelles d'après conflit.
如果没有我们多边和双边伙伴以及国家和国际非政府组织
参与,就
可能在促进全国和解和中央政府对全国
控制,包括落实冲突后治理和机构能力建设方案
征途上披荆斩棘,勇往
。
Nous nous réjouissons surtout que la fermeté des Envoyés spéciaux et leur détermination d'aller de l'avant aient empêché que la rencontre n'avorte suite aux violentes attaques lancées à un moment délicat des préparatifs par certains éléments armés contre des soldats de la paix de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS), dans la base de Haskanita, située dans le sud du Darfour.
我们尤其高兴地看到,由于特使们坚韧
拔和勇往
决心,尽管在筹备过程
一个微妙阶段,一些武装分子在非洲联盟驻苏丹特派团(非苏特派团)维和人员位于达尔富尔南部哈斯卡尼塔
基地向他们发动猛烈进攻,但会议并没有偏离轨道。
À tous les citoyens de ces pays affectés par la violence des hommes et les calamités naturelles, à leurs familles et à leurs représentants, ici, dans cette assemblée, j'adresse au nom du peuple haïtien, mes meilleurs vœux de courage dans leur effort de reconstruction, dans leur quête de paix et de bonheur; et je les accompagne dans cet effort, de l'assurance de notre sentiment de solidarité et de fraternité.
我代表海地人民向受人暴力和自然灾害影响
那些国家
所有公民、向他们
家属和他们在本大会就座
代表,致以最衷心
祝愿,愿他们在他们
重建努力中,在他们追求和平与幸福
过程中勇往
。 而且我可以向他们保证,我们在这一努力中
声援和兄弟般
友情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La consolidation concrète de la paix doit se poursuivre.
切实的建设和平必须勇往直。
La communauté internationale doit aller de l'avant jusqu'à ce que cet objectif à long terme soit atteint.
国际社会必须勇往直,直到实现长期
。
Nous devons marcher vers ces deux buts, péniblement, mais résolument, certains d'avance de nos défaillances sur un si long chemin.
我们必须朝着真理和自由的进,艰苦卓绝却坚定不移,路漫漫却要勇往直
。
Malgré ces désavantages, des femmes n'ont pas hésité à se porter candidates à des élections et à entrer dans la vie politique.
尽管有这些不 利因素,但妇女还是勇往直地去参加竞选和参与政治。
En raison de ces facteurs et d'autres, nous nous sommes trouvés dans l'impossibilité d'aller de l'avant comme nous avions tous prévu de le faire.
基于这些以及其它考虑,我们发现自己无法如我们都期望的那样勇往直。
Ayant résisté à un demi-siècle d'agression brutale, à un blocus et à l'hostilité de la plus grande superpuissance qui ait jamais existé, la révolution cubaine progresse inéluctablement.
古巴革命抵制了有史以来最大的超级大国半世纪的野蛮侵略、封锁和敌意,勇往直
。
Avec inlassable travail acharné et l'esprit de courage, nous avons gagné la confiance des clients et la louange de pairs, mais a également remporté le monde du vaste marché.
凭借艰苦不懈的努力和勇往直的精
,我们赢得了客户的信赖和同行的赞誉,同时也赢得了全球广阔的市场。
Notre principal objectif est de veiller à ce que le rôle pionnier du Tribunal et ses réalisations considérables continuent d'inspirer les générations futures dans leur combat pour la justice.
我们的主要是确保法庭承先启后的作用和它取得的重大成就将继续鼓舞后代为正义而勇往直
。
Elle s'est félicitée du rôle joué par le secteur privé et a souligné que des investissements financiers et une orientation politique courageuse seraient nécessaires pour en assurer le succès.
她赞扬了私营部门所发挥的作用,并指出要取得成功,就需要资金投入和勇往直的政治领导力。
Forts de nos réalisations des 60 dernières années, nous devons aller de l'avant avec une détermination, une confiance et une vigueur renouvelées prêts à affronter les difficultés que l'avenir réserve à l'Organisation.
我们必须在过去六十年成就的启迪下,怀着坚、信
和魄力勇往直
,迎接本组织未来面临的挑战。
La Jamaïque souhaiterait aussi saluer les efforts louables du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui, depuis son entrée en fonction en janvier de cette année, travaille avec ardeur pour renforcer le processus de réforme de l'ONU.
牙买加还要对潘基文秘书长值得称赞的努力表示敬意。 自今年1月就职以来,他勇往直,推动联合国改革进程。
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer son action courageuse et efficace avec toute son équipe et son engagement pour mettre en œuvre le mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité.
我利用今天的机会也要对他和他的全体工作人员勇往直采取有效行动履行安全理事会委托给他的任务表示赞赏。
Il est persuadé que le peuple de Tokélaou parviendra à l'autodétermination, et sa conviction tient au fait que les habitants du territoire avancent progressivement et régulièrement vers cet objectif et envisagent clairement les contours de leur avenir.
他表示相信,托克劳人民终将实现自治,因为托克劳人朝着这个坚持不懈,勇往直
,给自己的未来描绘出清晰蓝图。
Si les gens sont convaincus que ce qu'ils font au quotidien crée de la richesse et améliore la qualité de la vie de leur famille, ils poursuivront certainement leurs efforts, quelles que soient les difficultés qu'ils peuvent rencontrer en chemin.
如果人们坚信他们日常所做的能够创造财富和改善家庭成员的生活品质,他们就一定能不畏艰难勇往直。
Sans l'engagement de nos partenaires multilatéraux et bilatéraux, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, nous n'aurions pas été en mesure de parcourir le chemin semé de ronces qui mène à la réconciliation nationale et à la prise en mains de l'ensemble du pays par l'État central, ni de réaliser nos programmes de gouvernance et de renforcement des capacités institutionnelles d'après conflit.
如果没有我们的多边和双边伙伴以及国家和国际非政府组织的参与,就不可能在促进全国和解和中央政府对全国的控制,包括落实冲突后治理和机构能力建设方案的征途上披荆斩棘,勇往直。
Nous nous réjouissons surtout que la fermeté des Envoyés spéciaux et leur détermination d'aller de l'avant aient empêché que la rencontre n'avorte suite aux violentes attaques lancées à un moment délicat des préparatifs par certains éléments armés contre des soldats de la paix de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS), dans la base de Haskanita, située dans le sud du Darfour.
我们尤其高兴地看到,由于特使们的坚韧不拔和勇往直的
,尽管在筹备过程的一个微妙阶段,一些武装分子在非洲联盟驻苏丹特派团(非苏特派团)维和人员位于达尔富尔南部哈斯卡尼塔的基地向他们发动猛烈进攻,但会议并没有偏离轨道。
À tous les citoyens de ces pays affectés par la violence des hommes et les calamités naturelles, à leurs familles et à leurs représentants, ici, dans cette assemblée, j'adresse au nom du peuple haïtien, mes meilleurs vœux de courage dans leur effort de reconstruction, dans leur quête de paix et de bonheur; et je les accompagne dans cet effort, de l'assurance de notre sentiment de solidarité et de fraternité.
我代表海地人民向受人的暴力和自然灾害影响的那些国家的所有公民、向他们的家属和他们在本大会就座的代表,致以最衷的祝愿,愿他们在他们的重建努力中,在他们追求和平与幸福的过程中勇往直
。 而且我可以向他们保证,我们在这一努力中的声援和兄弟般的友情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La consolidation concrète de la paix doit se poursuivre.
切实的建设和平必须直前。
La communauté internationale doit aller de l'avant jusqu'à ce que cet objectif à long terme soit atteint.
国际社会必须直前,直到实现长期目标。
Nous devons marcher vers ces deux buts, péniblement, mais résolument, certains d'avance de nos défaillances sur un si long chemin.
我们必须朝着真理和自由的目标前进,艰苦卓绝却坚定不移,路漫漫却要直前。
Malgré ces désavantages, des femmes n'ont pas hésité à se porter candidates à des élections et à entrer dans la vie politique.
尽管有这些不 利因素,但妇女还是直前地去参加竞选和参与政治。
En raison de ces facteurs et d'autres, nous nous sommes trouvés dans l'impossibilité d'aller de l'avant comme nous avions tous prévu de le faire.
基于这些以及其它考虑,我们发现自己无法如我们都期望的那直前。
Ayant résisté à un demi-siècle d'agression brutale, à un blocus et à l'hostilité de la plus grande superpuissance qui ait jamais existé, la révolution cubaine progresse inéluctablement.
古巴革命抵制了有史以来最强的超级
国半世纪的野蛮侵略、封锁和敌意,
直前。
Avec inlassable travail acharné et l'esprit de courage, nous avons gagné la confiance des clients et la louange de pairs, mais a également remporté le monde du vaste marché.
凭借艰苦不懈的努力和直前的精
,我们赢得了客户的信赖和同行的赞誉,同时也赢得了全球广阔的市场。
Notre principal objectif est de veiller à ce que le rôle pionnier du Tribunal et ses réalisations considérables continuent d'inspirer les générations futures dans leur combat pour la justice.
我们的主要目标是确保法庭承先启后的作用和它取得的重将继续鼓舞后代为正义而
直前。
Elle s'est félicitée du rôle joué par le secteur privé et a souligné que des investissements financiers et une orientation politique courageuse seraient nécessaires pour en assurer le succès.
她赞扬了私营部门所发挥的作用,并指出要取得功,
需要资金投入和
直前的政治领导力。
Forts de nos réalisations des 60 dernières années, nous devons aller de l'avant avec une détermination, une confiance et une vigueur renouvelées prêts à affronter les difficultés que l'avenir réserve à l'Organisation.
我们必须在过去六十年的启迪下,怀着坚强决心、信心和魄力
直前,迎接本组织未来面临的挑战。
La Jamaïque souhaiterait aussi saluer les efforts louables du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui, depuis son entrée en fonction en janvier de cette année, travaille avec ardeur pour renforcer le processus de réforme de l'ONU.
牙买加还要对潘基文秘书长值得称赞的努力表示敬意。 自今年1月职以来,他
直前,推动联合国改革进程。
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer son action courageuse et efficace avec toute son équipe et son engagement pour mettre en œuvre le mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité.
我利用今天的机会也要对他和他的全体工作人员直前采取有效行动履行安全理事会委托给他的任务表示赞赏。
Il est persuadé que le peuple de Tokélaou parviendra à l'autodétermination, et sa conviction tient au fait que les habitants du territoire avancent progressivement et régulièrement vers cet objectif et envisagent clairement les contours de leur avenir.
他表示相信,托克劳人民终将实现自治,因为托克劳人朝着这个目标坚持不懈,直前,给自己的未来描绘出清晰蓝图。
Si les gens sont convaincus que ce qu'ils font au quotidien crée de la richesse et améliore la qualité de la vie de leur famille, ils poursuivront certainement leurs efforts, quelles que soient les difficultés qu'ils peuvent rencontrer en chemin.
如果人们坚信他们日常所做的能够创造财富和改善家庭员的生活品质,他们
一定能不畏艰难
直前。
Sans l'engagement de nos partenaires multilatéraux et bilatéraux, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, nous n'aurions pas été en mesure de parcourir le chemin semé de ronces qui mène à la réconciliation nationale et à la prise en mains de l'ensemble du pays par l'État central, ni de réaliser nos programmes de gouvernance et de renforcement des capacités institutionnelles d'après conflit.
如果没有我们的多边和双边伙伴以及国家和国际非政府组织的参与,不可能在促进全国和解和中央政府对全国的控制,包括落实冲突后治理和机构能力建设方案的征途上披荆斩棘,
直前。
Nous nous réjouissons surtout que la fermeté des Envoyés spéciaux et leur détermination d'aller de l'avant aient empêché que la rencontre n'avorte suite aux violentes attaques lancées à un moment délicat des préparatifs par certains éléments armés contre des soldats de la paix de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS), dans la base de Haskanita, située dans le sud du Darfour.
我们尤其高兴地看到,由于特使们的坚韧不拔和直前的决心,尽管在筹备过程的一个微妙阶段,一些武装分子在非洲联盟驻苏丹特派团(非苏特派团)维和人员位于达尔富尔南部哈斯卡尼塔的基地向他们发动猛烈进攻,但会议并没有偏离轨道。
À tous les citoyens de ces pays affectés par la violence des hommes et les calamités naturelles, à leurs familles et à leurs représentants, ici, dans cette assemblée, j'adresse au nom du peuple haïtien, mes meilleurs vœux de courage dans leur effort de reconstruction, dans leur quête de paix et de bonheur; et je les accompagne dans cet effort, de l'assurance de notre sentiment de solidarité et de fraternité.
我代表海地人民向受人的暴力和自然灾害影响的那些国家的所有公民、向他们的家属和他们在本会
座的代表,致以最衷心的祝愿,愿他们在他们的重建努力中,在他们追求和平与幸福的过程中
直前。 而且我可以向他们保证,我们在这一努力中的声援和兄弟般的友情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La consolidation concrète de la paix doit se poursuivre.
切实的建设和平必须勇往直前。
La communauté internationale doit aller de l'avant jusqu'à ce que cet objectif à long terme soit atteint.
际社会必须勇往直前,直到实现长期目标。
Nous devons marcher vers ces deux buts, péniblement, mais résolument, certains d'avance de nos défaillances sur un si long chemin.
我们必须朝着真理和自由的目标前进,艰苦卓绝却坚定不移,路漫漫却要勇往直前。
Malgré ces désavantages, des femmes n'ont pas hésité à se porter candidates à des élections et à entrer dans la vie politique.
尽管有这些不 利因素,但妇女还是勇往直前地去参加竞选和参与政治。
En raison de ces facteurs et d'autres, nous nous sommes trouvés dans l'impossibilité d'aller de l'avant comme nous avions tous prévu de le faire.
基于这些以及其它考虑,我们发现自己无法如我们都期望的那样勇往直前。
Ayant résisté à un demi-siècle d'agression brutale, à un blocus et à l'hostilité de la plus grande superpuissance qui ait jamais existé, la révolution cubaine progresse inéluctablement.
古巴命抵制了有史以来最强大的超级大
半世纪的野蛮侵略、封锁和敌意,勇往直前。
Avec inlassable travail acharné et l'esprit de courage, nous avons gagné la confiance des clients et la louange de pairs, mais a également remporté le monde du vaste marché.
凭借艰苦不懈的努力和勇往直前的精,我们赢得了客户的信赖和同行的赞誉,同时也赢得了全球广阔的市场。
Notre principal objectif est de veiller à ce que le rôle pionnier du Tribunal et ses réalisations considérables continuent d'inspirer les générations futures dans leur combat pour la justice.
我们的主要目标是确保法庭承先启后的作用和它取得的重大成就将继续鼓舞后代为正义而勇往直前。
Elle s'est félicitée du rôle joué par le secteur privé et a souligné que des investissements financiers et une orientation politique courageuse seraient nécessaires pour en assurer le succès.
她赞扬了私营部门所发挥的作用,并指出要取得成功,就需要资金投入和勇往直前的政治领导力。
Forts de nos réalisations des 60 dernières années, nous devons aller de l'avant avec une détermination, une confiance et une vigueur renouvelées prêts à affronter les difficultés que l'avenir réserve à l'Organisation.
我们必须在过去六十年成就的启迪下,怀着坚强决心、信心和魄力勇往直前,迎接本组织未来面临的挑战。
La Jamaïque souhaiterait aussi saluer les efforts louables du Secrétaire général, M. Ban Ki-moon, qui, depuis son entrée en fonction en janvier de cette année, travaille avec ardeur pour renforcer le processus de réforme de l'ONU.
牙买加还要对潘基文秘书长值得称赞的努力表示敬意。 自今年1月就职以来,他勇往直前,推动联合进程。
Je voudrais saisir cette occasion pour saluer son action courageuse et efficace avec toute son équipe et son engagement pour mettre en œuvre le mandat qui lui a été confié par le Conseil de sécurité.
我利用今天的机会也要对他和他的全体工作人员勇往直前采取有效行动履行安全理事会委托给他的任务表示赞赏。
Il est persuadé que le peuple de Tokélaou parviendra à l'autodétermination, et sa conviction tient au fait que les habitants du territoire avancent progressivement et régulièrement vers cet objectif et envisagent clairement les contours de leur avenir.
他表示相信,托克劳人民终将实现自治,因为托克劳人朝着这个目标坚持不懈,勇往直前,给自己的未来描绘出清晰蓝图。
Si les gens sont convaincus que ce qu'ils font au quotidien crée de la richesse et améliore la qualité de la vie de leur famille, ils poursuivront certainement leurs efforts, quelles que soient les difficultés qu'ils peuvent rencontrer en chemin.
如果人们坚信他们日常所做的能够创造财富和善家庭成员的生活品质,他们就一定能不畏艰难勇往直前。
Sans l'engagement de nos partenaires multilatéraux et bilatéraux, des organisations non gouvernementales nationales et internationales, nous n'aurions pas été en mesure de parcourir le chemin semé de ronces qui mène à la réconciliation nationale et à la prise en mains de l'ensemble du pays par l'État central, ni de réaliser nos programmes de gouvernance et de renforcement des capacités institutionnelles d'après conflit.
如果没有我们的多边和双边伙伴以及家和
际非政府组织的参与,就不可能在促进全
和解和中央政府对全
的控制,包括落实冲突后治理和机构能力建设方案的征途上披荆斩棘,勇往直前。
Nous nous réjouissons surtout que la fermeté des Envoyés spéciaux et leur détermination d'aller de l'avant aient empêché que la rencontre n'avorte suite aux violentes attaques lancées à un moment délicat des préparatifs par certains éléments armés contre des soldats de la paix de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS), dans la base de Haskanita, située dans le sud du Darfour.
我们尤其高兴地看到,由于特使们的坚韧不拔和勇往直前的决心,尽管在筹备过程的一个微妙阶段,一些武装分子在非洲联盟驻苏丹特派团(非苏特派团)维和人员位于达尔富尔南部哈斯卡尼塔的基地向他们发动猛烈进攻,但会议并没有偏离轨道。
À tous les citoyens de ces pays affectés par la violence des hommes et les calamités naturelles, à leurs familles et à leurs représentants, ici, dans cette assemblée, j'adresse au nom du peuple haïtien, mes meilleurs vœux de courage dans leur effort de reconstruction, dans leur quête de paix et de bonheur; et je les accompagne dans cet effort, de l'assurance de notre sentiment de solidarité et de fraternité.
我代表海地人民向受人的暴力和自然灾害影响的那些家的所有公民、向他们的家属和他们在本大会就座的代表,致以最衷心的祝愿,愿他们在他们的重建努力中,在他们追求和平与幸福的过程中勇往直前。 而且我可以向他们保证,我们在这一努力中的声援和兄弟般的友情。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。