Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.
有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有迹的人。
Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.
有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有迹的人。
L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.
因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义的迹,但它依然试图将自己描绘成恐怖主义的受害者。
Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.
她重申她前的论点说,缔约国故意不将对官员的
迹纪录在案。
La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.
阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也迹斑斑。
Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.
办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的成员也有同样的迹。
Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.
所幸的,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能为肆意妄为分子的
迹所遮盖。
Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.
我不想再罗列色列的
迹,但
必须指出这场危机的主要根源。
色列必须明白并承认,危机的根源在于其延续至今的非法军事占领。
M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.
他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这些迹,并进行验伤,但
他们的请求遭拒绝。
Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.
犯下这些罪行的虽然只少数几个人,但
他们的
迹却沾污了日复一日为了他人利益
甘冒生命危险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。
Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.
没有人怀疑色列拼凑借口的能力和手段,
证明其有理由实行侵略,掩盖
迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。
Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.
主管管理事务副秘书长认为,可用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何
迹的事实。
À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.
在人类实现最高目标但也犯下最迹昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再
武力
法制为基础、不再
均势
合作的平衡为基础的繁荣世界。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会及安理会决议,
且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在
迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.
有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那过去有
的人。
L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.
因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义的,但
试图将自己描绘成恐怖主义的受害者。
Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.
她重申她以前的论点说,缔约国故意不将对官员的纪录在案。
La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.
阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也是以而斑斑。
Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.
办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的成员也有同样的。
Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.
所幸的是,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能为肆意妄为分子的所遮盖。
Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.
我不想再罗列以色列的种种,但是必须指出这场危机的主要根源。 以色列必须明白并承认,危机的根源在于其延续至今的非法军事占领。
M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.
他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这,并进行验伤,但是他们的请求遭拒绝。
Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.
犯下这罪行的虽
只是少数几个人,但是他们的
却沾污了日复一日为了他人利益而甘冒生命危险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。
Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.
没有人怀疑以色列拼凑借口的能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。
Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.
主管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何的事实。
À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.
在人类实现最高目标但也犯下最昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力而是以法制为基础、不再以均势而是以合作的平衡为基础的繁荣世界。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在单上犯下一连串不法行为的实体,竟
在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.
有批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有劣迹的
。
L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.
因此,尽管们公认亚美尼亚有着国际恐
的劣迹,但它依然试图将自己描绘成恐
的受害者。
Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.
她重申她以前的论点说,缔约国故意不将对官员的劣迹纪录在案。
La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.
阿内尔卡才华常常暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也是以而劣迹斑斑。
Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.
办事处收到报称,游击队指挥官对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的成员也有同样的劣迹。
Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.
所幸的是,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能为肆意妄为分子的劣迹所遮盖。
Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.
我不想再罗列以色列的种种劣迹,但是必须指出这场危机的要根源。 以色列必须明白并承认,危机的根源在于其延续至今的非法军事占领。
M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.
他的律师Bazarov先生和其他同案请求
审法官调查这些劣迹,并进行验伤,但是他们的请求遭拒绝。
Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.
犯下这些罪行的虽然只是少数几个,但是他们的劣迹却沾污了日复一日为了他
利益而甘冒生命危险的勇敢的联合国维持和平工作
员的忠诚和兢兢业业的努力。
Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.
没有怀疑以色列拼凑借口的能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖劣迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。
Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.
管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报
将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报
未挖掘出任何劣迹的事实。
À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.
在类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力而是以法制为基础、不再以均势而是以合作的平衡为基础的繁荣世界。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.
有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有劣迹人。
L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.
因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义劣迹,但它依然试图将自己描绘成恐怖主义
受害者。
Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.
她重申她以前论点说,缔约国
将对官员
劣迹纪录在案。
La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.
阿内尔卡才华常常被暴躁性格所掩盖,其生业生活生计也是以而劣迹斑斑。
Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.
办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下女儿童兵进行性虐待;准军事集团中
成员也有同样
劣迹。
Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.
所幸是,在为和平服务
男女中间有诚实者,他们
美德
能为肆
妄为分子
劣迹所遮盖。
Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.
我想再罗列以色列
种种劣迹,但是必须指出这场危机
主要根源。 以色列必须明白并承认,危机
根源在于其延续
非法军事占领。
M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.
他律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这些劣迹,并进行验伤,但是他们
请求遭拒绝。
Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.
犯下这些罪行虽然只是少数几个人,但是他们
劣迹却沾污了日复一日为了他人利益而甘冒生命危险
勇敢
联合国维持和平工作人员
忠诚和兢兢业业
努力。
Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.
没有人怀疑以色列拼凑借口能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖劣迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。
Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.
主管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐组织,却无视前几份报告未挖掘出任何劣迹
事实。
À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.
在人类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰行径之际,联合国无疑能够成就自身
新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个
再以武力而是以法制为基础、
再以均势而是以合作
平衡为基础
繁荣世界。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、
参加
扩散条约、实际上
赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串
法行为
实体,竟然在这个庄严
机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.
有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有劣迹的人。
L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.
因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义的劣迹,但它依然试图将自己描绘成恐怖主义的受害者。
Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.
她重申她以前的论点说,缔约国故意将对官员的劣迹纪录在案。
La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.
阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也是以而劣迹斑斑。
Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.
办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下的兵进行性虐待;准军事集团中的成员也有同样的劣迹。
Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.
所幸的是,在为和平服务的男中间有诚实者,他们的美德
为肆意妄为分子的劣迹所遮盖。
Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.
我想再罗列以色列的种种劣迹,但是必须指出这场危机的主要根源。 以色列必须明白并承认,危机的根源在于其延续至今的非法军事占领。
M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.
他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这些劣迹,并进行验伤,但是他们的请求遭拒绝。
Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.
犯下这些罪行的虽然只是少数几个人,但是他们的劣迹却沾污了日复一日为了他人利益而甘冒生命危险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。
Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.
没有人怀疑以色列拼凑借口的力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖劣迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。
Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.
主管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何劣迹的事实。
À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.
在人类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰的行径之际,联合国无疑够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个
再以武力而是以法制为基础、
再以均势而是以合作的平衡为基础的繁荣世界。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、参加
扩散条约、实际上
赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串
法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.
有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有劣迹的人。
L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.
因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义的劣迹,但它依然试己描绘成恐怖主义的受害者。
Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.
她重申她以前的论点说,缔约国故意不对
员的劣迹纪录在案。
La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.
阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也是以而劣迹斑斑。
Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.
办事处收到报告称,游击队指挥对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的成员也有同样的劣迹。
Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.
所幸的是,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能为肆意妄为分子的劣迹所遮盖。
Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.
我不想再罗列以色列的种种劣迹,但是必须指出这场危机的主要根源。 以色列必须明白并承认,危机的根源在于其延续至今的非法军事占领。
M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.
他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法这些劣迹,并进行验伤,但是他们的请求遭拒绝。
Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.
犯下这些罪行的虽然只是少数几个人,但是他们的劣迹却沾污了日复一日为了他人利益而甘冒生命危险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。
Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.
没有人怀疑以色列拼凑借口的能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖劣迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。
Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.
主管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报告联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何劣迹的事实。
À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.
在人类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力而是以法制为基础、不再以均势而是以合作的平衡为基础的繁荣世界。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.
有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有劣迹的人。
L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.
因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义的劣迹,但它依然试图将自己描绘成恐怖主义的受害者。
Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.
她重申她以前的论点说,缔约国故意不将对官员的劣迹纪录在案。
La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.
阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所,其生业生活生计也是以而劣迹斑斑。
Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.
办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的成员也有同样的劣迹。
Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.
所幸的是,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能为肆意妄为分子的劣迹所遮。
Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.
我不想再罗列以色列的种种劣迹,但是必须指出这的主要根源。 以色列必须明白并承认,
的根源在于其延续至今的非法军事占领。
M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.
他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这些劣迹,并进行验伤,但是他们的请求遭拒绝。
Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.
犯下这些罪行的虽然只是少数几个人,但是他们的劣迹却沾污了日复一日为了他人利益而甘冒生命险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。
Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.
没有人怀疑以色列拼凑借口的能力和手段,以证明其有理由实行侵略,劣迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。
Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.
主管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何劣迹的事实。
À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.
在人类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力而是以法制为基础、不再以均势而是以合作的平衡为基础的繁荣世界。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.
有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有劣迹的人。
L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.
因此,尽管人们公尼
有着国际恐怖主义的劣迹,但它依然试图将自己描绘成恐怖主义的受害者。
Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.
她重申她以前的论点说,缔约国故意不将对官员的劣迹纪录在案。
La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.
阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也是以而劣迹斑斑。
Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.
办事处收到报告称,游击队指挥官对其手的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的成员也有同样的劣迹。
Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.
所幸的是,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的德不能为肆意妄为分子的劣迹所遮盖。
Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.
我不想再罗列以色列的种种劣迹,但是必须指出这场危机的主要根源。 以色列必须明白并承,危机的根源在于其延续至今的非法军事占领。
M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.
他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这些劣迹,并进行验伤,但是他们的请求遭拒。
Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.
这些罪行的虽然只是少数几个人,但是他们的劣迹却沾污了日复一日为了他人利益而甘冒生命危险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。
Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.
没有人怀疑以色列拼凑借口的能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖劣迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。
Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.
主管管理事务副秘书长为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何劣迹的事实。
À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.
在人类实现最高目标但也最劣迹昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力而是以法制为基础、不再以均势而是以合作的平衡为基础的繁荣世界。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供
拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上
一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.
有人批评说,支尔格会议进程没有排除那些过去有
的人。
L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.
因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义的,
然试图将自己描绘成恐怖主义的受害者。
Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.
她重申她以前的论点说,缔约国故意不将对官员的纪录在案。
La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.
阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也是以而斑斑。
Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.
办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的成员也有同样的。
Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.
所幸的是,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能为肆意妄为分子的所遮盖。
Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.
我不想再罗列以色列的种种,
是必须指出这场危机的主要根源。 以色列必须明白
承认,危机的根源在于其延续至今的非法军事占领。
M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.
他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这些,
进行验伤,
是他们的请求遭拒绝。
Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.
犯下这些罪行的虽然只是少数几个人,是他们的
却沾污了日复一日为了他人利益而甘冒生命危险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。
Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.
没有人怀疑以色列拼凑借口的能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。
Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.
主管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何的事实。
À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.
在人类实现最高目标也犯下最
昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力而是以法制为基础、不再以均势而是以合作的平衡为基础的繁荣世界。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,
且在
单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.
有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有劣迹的人。
L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.
因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义的劣迹,但它依然试图将自己描绘成恐怖主义的受害者。
Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.
她重申她以前的论点说,缔约国故意不将对官员的劣迹纪录案。
La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.
阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也是以而劣迹斑斑。
Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.
办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的成员也有的劣迹。
Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.
所幸的是,平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能
肆意妄
分子的劣迹所遮盖。
Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.
我不想再罗列以色列的种种劣迹,但是必须指出这场危机的主要根源。 以色列必须明白并承认,危机的根源于其延续至今的非法军事占领。
M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.
他的律师Bazarov先生其他
案被告人请求主审法官调查这些劣迹,并进行验伤,但是他们的请求遭拒绝。
Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.
犯下这些罪行的虽然只是少数几个人,但是他们的劣迹却沾污了日复一日了他人利益而甘冒生命危险的勇敢的联合国维持
平工作人员的忠诚
兢兢业业的努力。
Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.
没有人怀疑以色列拼凑借口的能力手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖劣迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏
紧张。
Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.
主管管理事务副秘书长认,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗
欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何劣迹的事实。
À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.
人类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力而是以法制
基础、不再以均势而是以合作的平衡
基础的繁荣世界。
Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.
一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞
中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且
劣迹单上犯下一连串不法行
的实体,竟然
这个庄严的机构中奉劝其他国家,实
令人震惊。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。