法语助手
  • 关闭
liè jì
se conduire mal; crime
être puni pour son comportement mal
而受罚
法 语 助手

Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.

有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有人。

L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.

因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义,但它依然试图将自己描绘成恐怖主义受害者。

Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.

她重申她以前论点说,缔约国故意不将对官员录在案。

La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.

阿内尔卡才华常常被暴躁性格所掩盖,其生业生活生计也是以而斑斑。

Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.

办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下女儿童兵进行性虐待;准军事集团中成员也有同样

Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.

所幸是,在为和平服务男女中间有诚实者,他们美德不能为肆意妄为分子所遮盖。

Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.

我不想再罗列以色列种种,但是必须指出这场危机主要。 以色列必须明白并承认,危机在于其延续至今非法军事占领。

M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.

律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这些,并进行验伤,但是他们请求遭拒绝。

Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.

犯下这些罪行虽然只是少数几个人,但是他们却沾污了日复一日为了他人利益而甘冒生命危险勇敢联合国维持和平工作人员忠诚和兢兢业业努力。

Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.

没有人怀疑以色列拼凑借口能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。

Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.

主管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐组织,却无视前几份报告未挖掘出任何事实。

À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.

在人类实现最高目标但也犯下最昭彰行径之际,联合国无疑能够成就自身新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力而是以法制为基础、不再以均势而是以合作平衡为基础繁荣世界。

Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.

一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在单上犯下一连串不法行为实体,竟然在这个庄严机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劣迹 的法语例句

用户正在搜索


, 扁柏, 扁柏属, 扁柏双黄酮, 扁柏脂素, 扁棒壳属, 扁材轧机, 扁锉, 扁带饰, 扁担,

相似单词


劣根性, 劣后股, 劣弧, 劣货, 劣货<俗>, 劣迹, 劣酒, 劣马, 劣品, 劣绅,
liè jì
se conduire mal; crime
être puni pour son comportement mal
因劣迹受罚
法 语 助手

Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.

有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有劣迹的人。

L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.

因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义的劣迹,但它依然试图将自己描绘成恐怖主义的受害者。

Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.

她重申她以前的论点说,缔约国故意不将对官员的劣迹纪录在案。

La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.

阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也是以劣迹斑斑。

Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.

办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的成员也有同样的劣迹

Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.

所幸的是,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能为肆意妄为分子的劣迹所遮盖。

Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.

我不想再罗列以色列的种种劣迹,但是必须指出这场危机的主要根源。 以色列必须明白并承认,危机的根源在于其延续至今的非法军事占领。

M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.

他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这些劣迹,并进行验伤,但是他们的请求遭拒绝。

Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.

犯下这些罪行的虽然只是少数几个人,但是他们的劣迹却沾污了日复一日为了他人利益生命危险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。

Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.

没有人怀疑以色列拼凑借口的能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖劣迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。

Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.

主管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何劣迹的事实。

À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.

在人类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力是以法制为基础、不再以均势是以合作的平衡为基础的繁荣世界。

Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.

一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劣迹 的法语例句

用户正在搜索


扁豆状的, 扁豆状流纹岩, 扁方形, 扁钢, 扁钢锭模, 扁钢坯, 扁钢丝, 扁骨, 扁果菊属, 扁核木属,

相似单词


劣根性, 劣后股, 劣弧, 劣货, 劣货<俗>, 劣迹, 劣酒, 劣马, 劣品, 劣绅,
liè jì
se conduire mal; crime
être puni pour son comportement mal
因劣迹而受罚
法 语 助手

Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.

有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有劣迹的人。

L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.

因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义的劣迹,但它依然试图将自己描绘成恐怖主义的受害者。

Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.

她重申她以前的论点说,缔约国故意不将对官员的劣迹纪录在案。

La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.

阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也是以而劣迹斑斑。

Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.

到报告称,游击队指挥官对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军集团中的成员也有同样的劣迹

Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.

所幸的是,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能为肆意妄为分子的劣迹所遮盖。

Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.

我不列以色列的种种劣迹,但是必须指出这场危机的主要根源。 以色列必须明白并承认,危机的根源在于其延续至今的非法军占领。

M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.

他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这些劣迹,并进行验伤,但是他们的请求遭拒绝。

Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.

犯下这些罪行的虽然只是少数几个人,但是他们的劣迹却沾污了日复一日为了他人利益而甘冒生命危险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。

Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.

没有人怀疑以色列拼凑借口的能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖劣迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。

Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.

主管管理务副秘书长认为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何劣迹实。

À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.

在人类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不以武力而是以法制为基础、不以均势而是以合作的平衡为基础的繁荣世界。

Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.

一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劣迹 的法语例句

用户正在搜索


扁阔的手指头, 扁脸, 扁颅, 扁颅底, 扁率, 扁鸟蛤属, 扁平, 扁平部分, 扁平的, 扁平的前额,

相似单词


劣根性, 劣后股, 劣弧, 劣货, 劣货<俗>, 劣迹, 劣酒, 劣马, 劣品, 劣绅,
liè jì
se conduire mal; crime
être puni pour son comportement mal
因劣迹而受罚
法 语 助手

Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.

有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那过去有劣迹的人。

L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.

因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义的劣迹,但它依将自己描绘成恐怖主义的受害者。

Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.

她重申她以前的论点说,缔约国故意不将对官员的劣迹纪录在案。

La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.

阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也是以而劣迹斑斑。

Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.

办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的成员也有同样的劣迹

Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.

所幸的是,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能为肆意妄为分子的劣迹所遮盖。

Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.

我不想再罗列以色列的种种劣迹,但是必须指出场危机的主要根源。 以色列必须明白并承认,危机的根源在于其延续至今的非法军事占领。

M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.

他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调劣迹,并进行验伤,但是他们的请求遭拒绝。

Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.

犯下罪行的虽只是少数几个人,但是他们的劣迹却沾污了日复一日为了他人利益而甘冒生命危险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。

Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.

没有人怀疑以色列拼凑借口的能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖劣迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。

Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.

主管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何劣迹的事实。

À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.

在人类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力而是以法制为基础、不再以均势而是以合作的平衡为基础的繁荣世界。

Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.

一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劣迹 的法语例句

用户正在搜索


扁平形, 扁平胸, 扁平血管瘤, 扁平疣, 扁平痣, 扁平状双极细胞, 扁平椎, 扁平足, 扁平足者, 扁球,

相似单词


劣根性, 劣后股, 劣弧, 劣货, 劣货<俗>, 劣迹, 劣酒, 劣马, 劣品, 劣绅,
liè jì
se conduire mal; crime
être puni pour son comportement mal
因劣迹而受罚
法 语 助手

Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.

有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有劣迹的人。

L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.

因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖义的劣迹,但它依然试图将自己恐怖义的受害者。

Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.

她重申她以前的论点说,缔约国故意不将对官员的劣迹纪录在案。

La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.

阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也是以而劣迹斑斑。

Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.

办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的员也有同样的劣迹

Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.

所幸的是,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能为肆意妄为分子的劣迹所遮盖。

Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.

我不想再罗列以色列的种种劣迹,但是必须指出这场危机的要根源。 以色列必须明白并承认,危机的根源在于其延续至今的非法军事占领。

M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.

他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请法官调查这些劣迹,并进行验伤,但是他们的请遭拒绝。

Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.

犯下这些罪行的虽然只是少数几个人,但是他们的劣迹却沾污了日复一日为了他人利益而甘冒生命危险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。

Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.

没有人怀疑以色列拼凑借口的能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖劣迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。

Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.

管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何劣迹的事实。

À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.

在人类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰的行径之际,联合国无疑能够就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力而是以法制为基础、不再以均势而是以合作的平衡为基础的繁荣世界。

Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.

一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劣迹 的法语例句

用户正在搜索


扁桃体剥离术, 扁桃体的, 扁桃体肥大, 扁桃体和下咽部异物去除, 扁桃体挤切法, 扁桃体挤碎术, 扁桃体夹持器, 扁桃体剪, 扁桃体角化症, 扁桃体镜,

相似单词


劣根性, 劣后股, 劣弧, 劣货, 劣货<俗>, 劣迹, 劣酒, 劣马, 劣品, 劣绅,
liè jì
se conduire mal; crime
être puni pour son comportement mal
因劣迹受罚
法 语 助手

Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.

有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有劣迹的人。

L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.

因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义的劣迹,但它依然试图将自己描绘成恐怖主义的受害者。

Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.

她重申她以前的论点说,缔约国故意不将对官员的劣迹纪录在案。

La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.

阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也是以劣迹斑斑。

Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.

办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的成员也有同样的劣迹

Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.

所幸的是,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能为肆意妄为分子的劣迹所遮盖。

Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.

我不想再罗列以色列的种种劣迹,但是必须指出这场危机的主要根源。 以色列必须明白并承认,危机的根源在于其延续至今的非法军事占领。

M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.

他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这些劣迹,并进行验伤,但是他们的请求遭拒绝。

Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.

犯下这些罪行的虽然只是少数几个人,但是他们的劣迹却沾污了日复一日为了他人利益生命危险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。

Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.

没有人怀疑以色列拼凑借口的能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖劣迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。

Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.

主管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何劣迹的事实。

À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.

在人类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力是以法制为基础、不再以均势是以合作的平衡为基础的繁荣世界。

Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.

一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劣迹 的法语例句

用户正在搜索


苄基卤, 苄基纤维素, 苄基溴腈, 苄硫醇, 苄氯丙酰胺, 苄脒, 苄青霉素, 苄替尿咪, 苄星青霉素, 苄唑啉,

相似单词


劣根性, 劣后股, 劣弧, 劣货, 劣货<俗>, 劣迹, 劣酒, 劣马, 劣品, 劣绅,
liè jì
se conduire mal; crime
être puni pour son comportement mal
而受罚
法 语 助手

Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.

有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有的人。

L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.

因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义的,但它依然试图将自己描绘成恐怖主义的受害者。

Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.

她重申她前的论点说,缔约国故意不将对官员的纪录在案。

La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.

阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计斑斑。

Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.

办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的成员有同样的

Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.

所幸的,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能为肆意妄为分子的所遮盖。

Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.

我不想再罗列色列的,但必须指出这场危机的主要根源。 色列必须明白并承认,危机的根源在于其延续至今的非法军事占领。

M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.

他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这些,并进行验伤,但他们的请求遭拒绝。

Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.

犯下这些罪行的虽然只少数几个人,但他们的却沾污了日复一日为了他人利益而甘冒生命危险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。

Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.

没有人怀疑色列拼凑借口的能力和手段,证明其有理由实行侵略,掩盖,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。

Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.

主管管理事务副秘书长认为,可用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何的事实。

À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.

在人类实现最高目标但犯下最昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再武力而法制为基础、不再均势而合作的平衡为基础的繁荣世界。

Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.

一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会及安理会决议,而且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劣迹 的法语例句

用户正在搜索


变成古铜色, 变成褐色, 变成红色, 变成荒漠, 变成灰白, 变成金黄色, 变成金粟色, 变成流浪汉, 变成流体, 变成论者,

相似单词


劣根性, 劣后股, 劣弧, 劣货, 劣货<俗>, 劣迹, 劣酒, 劣马, 劣品, 劣绅,
liè jì
se conduire mal; crime
être puni pour son comportement mal
因劣迹受罚
法 语 助手

Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.

有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有劣迹的人。

L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.

因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义的劣迹,但它依然试图将自己描绘成恐怖主义的受害者。

Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.

她重申她以前的论点说,缔约国故意不将对官员的劣迹纪录在案。

La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.

阿内尔卡才华常常被暴躁的性格所掩盖,其生业生活生计也是以劣迹斑斑。

Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.

办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下的女儿童兵进行性虐待;准军事集团中的成员也有同样的劣迹

Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.

所幸的是,在为和平服务的男女中间有诚实者,他们的美德不能为肆意妄为分子的劣迹所遮盖。

Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.

我不想再罗列以色列的种种劣迹,但是必须指出这场危机的主要根源。 以色列必须明白并承认,危机的根源在于其延续至今的非法军事占领。

M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.

他的律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这些劣迹,并进行验伤,但是他们的请求遭拒绝。

Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.

犯下这些罪行的虽然只是少数几个人,但是他们的劣迹却沾污了日复一日为了他人利益生命危险的勇敢的联合国维持和平工作人员的忠诚和兢兢业业的努力。

Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.

没有人怀疑以色列拼凑借口的能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖劣迹,制造混乱,使本区域遭受更多破坏和紧张。

Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.

主管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐的组织,却无视前几份报告未挖掘出任何劣迹的事实。

À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.

在人类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰的行径之际,联合国无疑能够成就自身的新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力是以法制为基础、不再以均势是以合作的平衡为基础的繁荣世界。

Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.

一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为的实体,竟然在这个庄严的机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。

声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劣迹 的法语例句

用户正在搜索


变丑, 变臭, 变纯净, 变磁性, 变大, 变大妄想狂, 变代岩, 变单热水白云母, 变淡, 变淡的,

相似单词


劣根性, 劣后股, 劣弧, 劣货, 劣货<俗>, 劣迹, 劣酒, 劣马, 劣品, 劣绅,
liè jì
se conduire mal; crime
être puni pour son comportement mal
因劣迹
法 语 助手

Certains ont critiqué le fait que des personnes au passé contestable n'aient pas été exclues du processus de la Loya Jirga.

有人批评说,支尔格会议进程并没有排除那些过去有劣迹人。

L'Arménie, malgré ses antécédents bien connus en matière de terrorisme international, essaye de se faire passer pour une victime du terrorisme.

因此,尽管人们公认亚美尼亚有着国际恐怖主义劣迹,但它依然试图将自己描绘成恐怖主义害者。

Elle réaffirme ses arguments précédents, et affirme que l'État partie évite délibérément de créer de tels enregistrements de plaintes pour mauvaise conduite officielle.

她重申她以前论点说,缔约国故意不将对官员劣迹纪录在案。

La carrière d''Bnelka - joueur au talent trop souvent gché par un sale caractère - aura toujours été rythmée par ses coups de sang.

阿内尔卡才华常常被暴躁性格所掩盖,其生业生活生计也是以劣迹斑斑。

Le Bureau a reçu des témoignages dénonçant les agressions sexuelles subies par des fillettes de la part de commandants de la guérilla et de membres des groupes paramilitaires.

办事处收到报告称,游击队指挥官对其手下女儿童兵进行性虐待;准军事集团中成员也有同样劣迹

Il y a heureusement parmi les hommes et les femmes au service de la paix des honnêtes gens dont le mérite ne saurait être éclipsé par le comportement coupable d'éléments indisciplinés.

所幸是,在为和平服务男女中间有诚实者,他们美德不能为肆意妄为分子劣迹所遮盖。

Je ne veux pas ajouter à la longue liste des violations israéliennes, mais la raison fondamentale de cette crise, qu'Israël doit comprendre et reconnaître, est qu'elle persiste dans son occupation illégale des territoires.

我不想再罗列以色列种种劣迹,但是必须指出这场危机主要根源。 以色列必须明白并承认,危机根源在于其延续至今非法军事占领。

M. Bazarov, son avocat et les autres coïnculpés ont demandé au Président du tribunal de faire enquêter sur les abus en question, et de faire procéder à des examens médicaux, mais leurs demandes ont été rejetées.

律师Bazarov先生和其他同案被告人请求主审法官调查这些劣迹,并进行验伤,但是他们请求遭拒绝。

Bien que ces crimes ne soient commis que par un nombre réduit d'individus, leurs abus entachent le service loyal et professionnel de nos valeureux soldats de maintien de la paix, qui mettent quotidiennement leurs vies en danger pour autrui.

犯下这些罪行虽然只是少数几个人,但是他们劣迹却沾污了日复一日为了他人利益甘冒生命危险联合国维持和平工作人员忠诚和兢兢业业努力。

Personne ne met en doute la capacité et le talent d'Israël pour créer de toutes pièces des prétextes pour justifier son agression et brouiller les pistes, faire régner le chaos et exposer la région à des troubles et des tensions généralisés.

没有人怀疑以色列拼凑借口能力和手段,以证明其有理由实行侵略,掩盖劣迹,制造混乱,使本区域遭更多破坏和紧张。

Le Secrétaire général adjoint à la gestion a jugé bon de s'appuyer sur le rapport établi par Deloitte pour dresser un tableau sombre de l'ONU, organisation qui serait gangrenée par la corruption et la fraude, en ignorant le fait que plusieurs rapports antérieurs n'avaient révélé aucune irrégularité.

主管管理事务副秘书长认为,可以用Deloitte报告将联合国阴暗地描绘成一个腐败猖獗和欺诈肆虐组织,却无视前几份报告未挖掘出任何劣迹事实。

À un moment où l'humanité a atteint les objectifs les plus nobles mais s'est également livrée aux pires actes, il ne devrait faire aucun doute que l'Organisation des Nations Unies peut s'acquitter de ses nouvelles tâches, à savoir faire face aux anciens et aux nouveaux défis, et être le chef de file de l'édification d'un monde prospère fondé non plus sur le recours à la force mais sur la primauté du droit, non pas sur l'équilibre du pouvoir mais sur l'équilibre en matière de coopération.

在人类实现最高目标但也犯下最劣迹昭彰行径之际,联合国无疑能够成就自身新使命,去面对新老挑战,最终建立起一个不再以武力是以法制为基础、不再以均势是以合作平衡为基础繁荣世界。

Il est tout à fait choquant qu'une entité qui défie le droit international dans sa globalité, ignore délibérément, rejette et couvre de ridicule les résolutions de l'Assemblée générale des Nations Unies et du Conseil de sécurité et, depuis six décennies, occupe le territoire d'autres pays, fabrique des armes nucléaires et reconnaît officiellement en posséder, refuse d'adhérer au TNP, n'approuve aucunement dans les faits la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, recourt à des bombes en grappes contre des civils et s'est rendu coupable d'une série d'actes illicites, se permette de donner des conseils aux autres membres de cette auguste instance.

一个完全无视国际法,蓄意忽视、拒绝和嘲弄联合国大会以及安理会决议,且过去六十年来占领他国领土、制造核武器并正式供认拥有核武器、不参加不扩散条约、实际上不赞同中东无核武器区、对平民百姓运用集束炸弹,并且在劣迹单上犯下一连串不法行为实体,竟然在这个庄严机构中奉劝其他国家,实在令人震惊。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 劣迹 的法语例句

用户正在搜索


变得孱弱, 变得沉重, 变得迟钝, 变得充满活力, 变得醇厚的酒, 变得聪明伶俐, 变得粗壮, 变得大胆, 变得大腹便便, 变得肥沃,

相似单词


劣根性, 劣后股, 劣弧, 劣货, 劣货<俗>, 劣迹, 劣酒, 劣马, 劣品, 劣绅,