法语助手
  • 关闭


distinguer
discerner

~真假
distinguer le vrai du faux


其他参考解
distinction

Sa définition se fonde sur le calcul d'un déterminant.

判别式在本质上表现为相应行列式的计算。

Premièrement, la différence représente les diamants exportés officieusement de Guinée.

第一是非正式从几内亚出口的钻石造成判别

Et cette distinction est juste, bien que le fait soit le même, car les conséquences seules déterminent la gravité de l'acte.

即令事实是同样的,而这种分别始终算正确的,因为只有结局才能够判别行为的严重程

Plus celle-ci est élevée, plus les investisseurs ont de bonnes chances d'être remboursés et moindres sont les risques liés au prêt qu'ils consentent.

投资者利用信用评级作为判别债券贷款价格的一种因素。

On note une légère déperdition entre le taux de femmes qui ont eu une consultation post natale et celles qui acceptent la contraception.

可以看到,进行产后检查的妇女比例与实行避孕的妇女比例判别不大。

C'était en général dans les laboratoires scientifiques de la police nationale que les stimulants de type amphétamine saisis étaient identifiés et évalués rapidement.

通常在国家法医实验室对查获的安非他明类兴奋剂进行早期判别评估。

Elle a relevé que, souvent, le Plan-cadre était faible et de qualité très variable, comme l'avait mentionné l'Administrateur dans son rapport annuel axé sur les résultats (RAAR).

它注意到许多联发援框架十分脆弱,质量有很大的判别,署长在着重成果的年报告中已提到这几点。

L'idée reçue, selon laquelle les différences entre les organismes publics et privés sont si grandes qu'il est impossible de transposer dans le secteur public des techniques de gestion du secteur privé, est battue en brèche.

虽然传统的智慧认为,公共组织私人组织之间的判别太大,具体的管理技术难以顺利跨越公-私部门的界限。 这种观念现在受到了挑战。

Près de la moitié des gouvernements avaient pris des mesures en vue de mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

将近半数提出答复的政府已采取措施建立判别安非他明类兴奋剂非法制造其非法转用的监控系统。

Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有45%对调查表作出答复的国家政府已采取措施,建立判别非法安非他明类兴奋剂制造其非法转用的监控系统。

Quarante pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有40%对调查表作出答复的国家政府已采取措施,建立判别非法安非他明类兴奋剂制造其非法转用的监控系统。

Les différences dans le rythme et l'étendue de la réforme institutionnelle semblent être l'une des principales causes des rythmes différents des progrès accomplis vers l'économie de marché en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI).

体制改革的步伐方面的差异似乎是中欧东欧以及独立国家联合体在走向市场经济方面相判别很大的主要因素之一。

De plus, des études récemment menées en collaboration avec l'Imperial College of Science, Technology and Medicine ont porté sur les nouvelles méthodes d'analyse permettant de mieux différencier et interpréter les fragments préservés de projectiles résultant de collisions à hypervitesse.

最近还与帝国科学、技术医学院合作开展了着重于新分析技术的使用研究,以便更好地判别因超高速碰撞所产生的留存在太空的抛射体碎片。

Le critère est toujours celui de la proportionnalité, et un État qui a commis un fait internationalement illicite ne s'expose pas du même coup à toute forme ou conjugaison possible de contre-mesures, quelles qu'en soient la gravité ou les conséquences.

判别的标准永远是相称性,所以一个实行了国际不法行为的国家据此不能使自己成为一个靶子去承受任何形式或组合的反措施而不计其严重程与后果。

Quelques expériences amères nous ont appris à tous que nous ne pouvions pas nous permettre de croire les gouvernements sur parole lorsqu'ils nous assuraient que tout allait pour le mieux dans leur pays, ou qu'ils avaient la situation bien en main.

我们大家都从一些惨痛经验中了解到,某国政府向我们保证,该国一切情况都很好,或是形势处于其控制之下,这时候,我们不能对这些说法不加判别地照单全收。

S'il était intéressant de créer un cadre ou des principes directeurs nouveaux pour le traitement spécial et différencié, les suggestions faites dans le rapport ne prenaient pas suffisamment en compte le rôle fondamental que joue l'OMC dans la mise en place de cadres juridiques multilatéraux.

虽然制定一个关于特殊判别待遇的新框架或指导原则值得考虑,但《报告》未能充分考虑到世贸组织作为多边法律框架提供者的基本作用。

L'existence de régimes de contrôle des exportations, fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires, constitue un grave obstacle à la mise en œuvre du droit inaliénable de tous les États d'utiliser à des fins pacifiques différents moyens et techniques dans les domaines chimique, biologique et nucléaire.

基于选择性歧视性判别标准的出口管制制的存在,在实际做法上构成了所有国家在应用必要而不可剥夺的权利——为平目的而使用化学、生物以及核领域的各种现存手段技术——道路上的严重障碍。

Il est peu probable que la différence entre les exportations guinéennes et les importations belges puisse s'expliquer par le problème du « pays de provenance », parce que la Guinée n'importe pas officiellement de diamants et tous les diamants exportés officiellement de Sierra Leone via Conakry n'apparaissent pas dans les statistiques du commerce extérieur de la Guinée.

几内亚出口比利时进口之间的判别不可能用`出处国'问题来解,因为几内亚并未正式进口钻石,任何通过科纳克里过境的塞拉利昂官方钻石并不列入几内亚贸易统计内。

Tout en reconnaissant le rôle positif des médias et des technologies de l'information, notamment l'Internet, définir et prendre des mesures visant à lutter contre la diffusion croissante de la pornographie impliquant des enfants, et autres matériaux obscènes, la montée de l'intolérance, y compris l'intolérance religieuse, de la haine, du racisme, de la discrimination fondée sur le sexe et l'âge et l'incitation à la violence par le biais des médias et des technologies de l'information, dont l'Internet.

在承认媒体包括因特网在内的信息技术的积极作用的同时,判别并采取措施打击通过媒体包括因特网在内的信息技术而日益泛滥的儿童色情及其他淫秽物品、不容忍,包括宗教不容忍、仇恨、种族主义、基于性别年龄的歧视以及煽动暴力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判别 的法语例句

用户正在搜索


orbitopage, orbitostat, orbitotomie, orcade, orcanète, orcanette, orcéine, orcélite, orchestique, orchestral,

相似单词


蟠龙, 蟠桃, , , 判案, 判别, 判别式, 判别真假, 判处, 判处负担讼费,


distinguer
discerner

~真假
distinguer le vrai du faux


参考解释:
distinction

Sa définition se fonde sur le calcul d'un déterminant.

判别式在本质上表现为相应列式的计算。

Premièrement, la différence représente les diamants exportés officieusement de Guinée.

第一是正式从几内亚出口的钻石造成判别

Et cette distinction est juste, bien que le fait soit le même, car les conséquences seules déterminent la gravité de l'acte.

即令事实是同样的,而这种分别始终算正确的,因为只有结局才能够判别为的严重程

Plus celle-ci est élevée, plus les investisseurs ont de bonnes chances d'être remboursés et moindres sont les risques liés au prêt qu'ils consentent.

投资者利用信用评级作为判别债券贷款价格的一种因素。

On note une légère déperdition entre le taux de femmes qui ont eu une consultation post natale et celles qui acceptent la contraception.

可以看到,后检查的妇女比例与实避孕的妇女比例判别不大。

C'était en général dans les laboratoires scientifiques de la police nationale que les stimulants de type amphétamine saisis étaient identifiés et évalués rapidement.

通常在国家法医实验室对查获的明类兴奋剂早期判别和评估。

Elle a relevé que, souvent, le Plan-cadre était faible et de qualité très variable, comme l'avait mentionné l'Administrateur dans son rapport annuel axé sur les résultats (RAAR).

它注意到许多联发援框架十分脆弱,质量有很大的判别,署长在着重成果的年报告中已提到这几点。

L'idée reçue, selon laquelle les différences entre les organismes publics et privés sont si grandes qu'il est impossible de transposer dans le secteur public des techniques de gestion du secteur privé, est battue en brèche.

虽然传统的智慧认为,公共组织和私人组织之间的判别太大,具体的管理技术难以顺利跨越公-私部门的界限。 这种观念现在受到了挑战。

Près de la moitié des gouvernements avaient pris des mesures en vue de mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

将近半数提出答复的政府已采取措施建立判别明类兴奋剂法制造和预防其法转用的监控系统。

Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有45%对调查表作出答复的国家政府已采取措施,建立判别明类兴奋剂制造和预防其法转用的监控系统。

Quarante pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有40%对调查表作出答复的国家政府已采取措施,建立判别明类兴奋剂制造和预防其法转用的监控系统。

Les différences dans le rythme et l'étendue de la réforme institutionnelle semblent être l'une des principales causes des rythmes différents des progrès accomplis vers l'économie de marché en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI).

体制改革的步伐和程方面的差异似乎是中欧和东欧以及独立国家联合体在走向市场经济方面相判别很大的主要因素之一。

De plus, des études récemment menées en collaboration avec l'Imperial College of Science, Technology and Medicine ont porté sur les nouvelles méthodes d'analyse permettant de mieux différencier et interpréter les fragments préservés de projectiles résultant de collisions à hypervitesse.

最近还与帝国科学、技术和医学院合作开展了着重于新分析技术的使用研究,以便更好地判别和解释因超高速碰撞所生的留存在太空的抛射体碎片。

Le critère est toujours celui de la proportionnalité, et un État qui a commis un fait internationalement illicite ne s'expose pas du même coup à toute forme ou conjugaison possible de contre-mesures, quelles qu'en soient la gravité ou les conséquences.

判别的标准永远是相称性,所以一个实了国际不法为的国家据此不能使自己成为一个靶子去承受任何形式或组合的反措施而不计其严重程与后果。

Quelques expériences amères nous ont appris à tous que nous ne pouvions pas nous permettre de croire les gouvernements sur parole lorsqu'ils nous assuraient que tout allait pour le mieux dans leur pays, ou qu'ils avaient la situation bien en main.

我们大家都从一些惨痛经验中了解到,某国政府向我们保证,该国一切情况都很好,或是形势处于其控制之下,这时候,我们不能对这些说法不加判别地照单全收。

S'il était intéressant de créer un cadre ou des principes directeurs nouveaux pour le traitement spécial et différencié, les suggestions faites dans le rapport ne prenaient pas suffisamment en compte le rôle fondamental que joue l'OMC dans la mise en place de cadres juridiques multilatéraux.

虽然制定一个关于特殊和判别待遇的新框架或指导原则值得考虑,但《报告》未能充分考虑到世贸组织作为多边法律框架提供者的基本作用。

L'existence de régimes de contrôle des exportations, fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires, constitue un grave obstacle à la mise en œuvre du droit inaliénable de tous les États d'utiliser à des fins pacifiques différents moyens et techniques dans les domaines chimique, biologique et nucléaire.

基于选择性和歧视性判别标准的出口管制制的存在,在实际做法上构成了所有国家在应用必要而不可剥夺的权利——为和平目的而使用化学、生物以及核领域的各种现存手段和技术——道路上的严重障碍。

Il est peu probable que la différence entre les exportations guinéennes et les importations belges puisse s'expliquer par le problème du « pays de provenance », parce que la Guinée n'importe pas officiellement de diamants et tous les diamants exportés officiellement de Sierra Leone via Conakry n'apparaissent pas dans les statistiques du commerce extérieur de la Guinée.

几内亚出口和比利时口之间的判别不可能用`出处国'问题来解释,因为几内亚并未正式口钻石,任何通过科纳克里过境的塞拉利昂官方钻石并不列入几内亚贸易统计内。

Tout en reconnaissant le rôle positif des médias et des technologies de l'information, notamment l'Internet, définir et prendre des mesures visant à lutter contre la diffusion croissante de la pornographie impliquant des enfants, et autres matériaux obscènes, la montée de l'intolérance, y compris l'intolérance religieuse, de la haine, du racisme, de la discrimination fondée sur le sexe et l'âge et l'incitation à la violence par le biais des médias et des technologies de l'information, dont l'Internet.

在承认媒体和包括因特网在内的信息技术的积极作用的同时,判别并采取措施打击通过媒体和包括因特网在内的信息技术而日益泛滥的儿童色情及其淫秽物品、不容忍,包括宗教不容忍、仇恨、种族主义、基于性别和年龄的歧视以及煽动暴力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判别 的法语例句

用户正在搜索


orchidée, orchidopexie, orchidoplastie, orchidoptose, orchidorraphie, orchidotomie, orchiotomie, orchis, orchite, orcine,

相似单词


蟠龙, 蟠桃, , , 判案, 判别, 判别式, 判别真假, 判处, 判处负担讼费,


distinguer
discerner

~真
distinguer le vrai du faux


参考解释:
distinction

Sa définition se fonde sur le calcul d'un déterminant.

判别式在本质上表现为相应行列式计算。

Premièrement, la différence représente les diamants exportés officieusement de Guinée.

第一是非正式从几内亚出口钻石造成判别

Et cette distinction est juste, bien que le fait soit le même, car les conséquences seules déterminent la gravité de l'acte.

即令事实是同样,而这种分别始终算正确,因为只有结局才能够判别行为严重程

Plus celle-ci est élevée, plus les investisseurs ont de bonnes chances d'être remboursés et moindres sont les risques liés au prêt qu'ils consentent.

投资者利评级作为判别债券贷款价格一种因素。

On note une légère déperdition entre le taux de femmes qui ont eu une consultation post natale et celles qui acceptent la contraception.

可以看到,进行产后检查妇女比例与实行避孕妇女比例判别不大。

C'était en général dans les laboratoires scientifiques de la police nationale que les stimulants de type amphétamine saisis étaient identifiés et évalués rapidement.

通常在国家法医实验室对查获安非明类兴奋剂进行早期判别和评估。

Elle a relevé que, souvent, le Plan-cadre était faible et de qualité très variable, comme l'avait mentionné l'Administrateur dans son rapport annuel axé sur les résultats (RAAR).

它注意到许多联发援框架十分脆弱,质量有很大判别,署长在着重成果报告中已提到这几点。

L'idée reçue, selon laquelle les différences entre les organismes publics et privés sont si grandes qu'il est impossible de transposer dans le secteur public des techniques de gestion du secteur privé, est battue en brèche.

虽然传统智慧认为,公共组织和私人组织之间判别太大,具体管理技术难以顺利跨越公-私部门界限。 这种观念现在受到了挑战。

Près de la moitié des gouvernements avaient pris des mesures en vue de mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

将近半数提出答复政府已采取措施建立判别安非明类兴奋剂非法制造和预防非法监控系统。

Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有45%对调查表作出答复国家政府已采取措施,建立判别非法安非明类兴奋剂制造和预防非法监控系统。

Quarante pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有40%对调查表作出答复国家政府已采取措施,建立判别非法安非明类兴奋剂制造和预防非法监控系统。

Les différences dans le rythme et l'étendue de la réforme institutionnelle semblent être l'une des principales causes des rythmes différents des progrès accomplis vers l'économie de marché en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI).

体制改革步伐和程方面差异似乎是中欧和东欧以及独立国家联合体在走向市场经济方面相判别很大主要因素之一。

De plus, des études récemment menées en collaboration avec l'Imperial College of Science, Technology and Medicine ont porté sur les nouvelles méthodes d'analyse permettant de mieux différencier et interpréter les fragments préservés de projectiles résultant de collisions à hypervitesse.

最近还与帝国科学、技术和医学院合作开展了着重于新分析技术使研究,以便更好地判别和解释因超高速碰撞所产生留存在太空抛射体碎片。

Le critère est toujours celui de la proportionnalité, et un État qui a commis un fait internationalement illicite ne s'expose pas du même coup à toute forme ou conjugaison possible de contre-mesures, quelles qu'en soient la gravité ou les conséquences.

判别标准永远是相称性,所以一个实行了国际不法行为国家据此不能使自己成为一个靶子去承受任何形式或组合反措施而不计严重程与后果。

Quelques expériences amères nous ont appris à tous que nous ne pouvions pas nous permettre de croire les gouvernements sur parole lorsqu'ils nous assuraient que tout allait pour le mieux dans leur pays, ou qu'ils avaient la situation bien en main.

我们大家都从一些惨痛经验中了解到,某国政府向我们保证,该国一切情况都很好,或是形势处于控制之下,这时候,我们不能对这些说法不加判别地照单全收。

S'il était intéressant de créer un cadre ou des principes directeurs nouveaux pour le traitement spécial et différencié, les suggestions faites dans le rapport ne prenaient pas suffisamment en compte le rôle fondamental que joue l'OMC dans la mise en place de cadres juridiques multilatéraux.

虽然制定一个关于特殊和判别待遇新框架或指导原则值得考虑,但《报告》未能充分考虑到世贸组织作为多边法律框架提供者基本作

L'existence de régimes de contrôle des exportations, fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires, constitue un grave obstacle à la mise en œuvre du droit inaliénable de tous les États d'utiliser à des fins pacifiques différents moyens et techniques dans les domaines chimique, biologique et nucléaire.

基于选择性和歧视性判别标准出口管制制存在,在实际做法上构成了所有国家在应必要而不可剥夺权利——为和平目而使化学、生物以及核领域各种现存手段和技术——道路上严重障碍。

Il est peu probable que la différence entre les exportations guinéennes et les importations belges puisse s'expliquer par le problème du « pays de provenance », parce que la Guinée n'importe pas officiellement de diamants et tous les diamants exportés officiellement de Sierra Leone via Conakry n'apparaissent pas dans les statistiques du commerce extérieur de la Guinée.

几内亚出口和比利时进口之间判别不可能`出处国'问题来解释,因为几内亚并未正式进口钻石,任何通过科纳克里过境塞拉利昂官方钻石并不列入几内亚贸易统计内。

Tout en reconnaissant le rôle positif des médias et des technologies de l'information, notamment l'Internet, définir et prendre des mesures visant à lutter contre la diffusion croissante de la pornographie impliquant des enfants, et autres matériaux obscènes, la montée de l'intolérance, y compris l'intolérance religieuse, de la haine, du racisme, de la discrimination fondée sur le sexe et l'âge et l'incitation à la violence par le biais des médias et des technologies de l'information, dont l'Internet.

在承认媒体和包括因特网在内信息技术积极作同时,判别并采取措施打击通过媒体和包括因特网在内信息技术而日益泛滥儿童色情及淫秽物品、不容忍,包括宗教不容忍、仇恨、种族主义、基于性别和年龄歧视以及煽动暴力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判别 的法语例句

用户正在搜索


ordinariat, ordinateur, ordinateur portable, ordinaticien, ordination, ordinationnel, ordinatique, ordinatrice, ordinocalculatrice, ordinogramme,

相似单词


蟠龙, 蟠桃, , , 判案, 判别, 判别式, 判别真假, 判处, 判处负担讼费,


distinguer
discerner

~真假
distinguer le vrai du faux


其他参考解释:
distinction

Sa définition se fonde sur le calcul d'un déterminant.

判别式在本质上表现为相应行列式计算。

Premièrement, la différence représente les diamants exportés officieusement de Guinée.

第一是正式从几内亚出口钻石造成判别

Et cette distinction est juste, bien que le fait soit le même, car les conséquences seules déterminent la gravité de l'acte.

即令事实是同样,而这种分别始终算正为只有结局才能够判别行为严重程

Plus celle-ci est élevée, plus les investisseurs ont de bonnes chances d'être remboursés et moindres sont les risques liés au prêt qu'ils consentent.

投资者利用信用评级作为判别债券贷款价格一种素。

On note une légère déperdition entre le taux de femmes qui ont eu une consultation post natale et celles qui acceptent la contraception.

可以看到,进行产后检查妇女比例与实行避孕妇女比例判别不大。

C'était en général dans les laboratoires scientifiques de la police nationale que les stimulants de type amphétamine saisis étaient identifiés et évalués rapidement.

通常在国家法医实验室对查获他明类兴奋剂进行早期判别和评估。

Elle a relevé que, souvent, le Plan-cadre était faible et de qualité très variable, comme l'avait mentionné l'Administrateur dans son rapport annuel axé sur les résultats (RAAR).

它注意到许多联发援框架十分脆弱,质量有很大判别,署长在着重成果报告中已提到这几点。

L'idée reçue, selon laquelle les différences entre les organismes publics et privés sont si grandes qu'il est impossible de transposer dans le secteur public des techniques de gestion du secteur privé, est battue en brèche.

虽然传统智慧认为,公共组织和私人组织之间判别太大,具体管理技术难以顺利跨越公-私部门界限。 这种观念现在受到了挑战。

Près de la moitié des gouvernements avaient pris des mesures en vue de mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

将近半数提出答复政府已采取措施建立判别他明类兴奋剂法制造和预防其法转用监控系统。

Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有45%对调查表作出答复国家政府已采取措施,建立判别他明类兴奋剂制造和预防其法转用监控系统。

Quarante pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有40%对调查表作出答复国家政府已采取措施,建立判别他明类兴奋剂制造和预防其法转用监控系统。

Les différences dans le rythme et l'étendue de la réforme institutionnelle semblent être l'une des principales causes des rythmes différents des progrès accomplis vers l'économie de marché en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI).

体制改革步伐和程方面差异似乎是中欧和东欧以及独立国家联合体在走向市场经济方面相判别很大主要素之一。

De plus, des études récemment menées en collaboration avec l'Imperial College of Science, Technology and Medicine ont porté sur les nouvelles méthodes d'analyse permettant de mieux différencier et interpréter les fragments préservés de projectiles résultant de collisions à hypervitesse.

最近还与帝国科学、技术和医学院合作开展了着重于新分析技术使用研究,以便更好地判别和解释超高速碰撞所产生留存在太空抛射体碎片。

Le critère est toujours celui de la proportionnalité, et un État qui a commis un fait internationalement illicite ne s'expose pas du même coup à toute forme ou conjugaison possible de contre-mesures, quelles qu'en soient la gravité ou les conséquences.

判别标准永远是相称性,所以一个实行了国际不法行为国家据此不能使自己成为一个靶子去承受任何形式或组合反措施而不计其严重程与后果。

Quelques expériences amères nous ont appris à tous que nous ne pouvions pas nous permettre de croire les gouvernements sur parole lorsqu'ils nous assuraient que tout allait pour le mieux dans leur pays, ou qu'ils avaient la situation bien en main.

我们大家都从一些惨痛经验中了解到,某国政府向我们保证,该国一切情况都很好,或是形势处于其控制之下,这时候,我们不能对这些说法不加判别地照单全收。

S'il était intéressant de créer un cadre ou des principes directeurs nouveaux pour le traitement spécial et différencié, les suggestions faites dans le rapport ne prenaient pas suffisamment en compte le rôle fondamental que joue l'OMC dans la mise en place de cadres juridiques multilatéraux.

虽然制定一个关于特殊和判别待遇新框架或指导原则值得考虑,但《报告》未能充分考虑到世贸组织作为多边法律框架提供者基本作用。

L'existence de régimes de contrôle des exportations, fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires, constitue un grave obstacle à la mise en œuvre du droit inaliénable de tous les États d'utiliser à des fins pacifiques différents moyens et techniques dans les domaines chimique, biologique et nucléaire.

基于选择性和歧视性判别标准出口管制制存在,在实际做法上构成了所有国家在应用必要而不可剥夺权利——为和平目而使用化学、生物以及核领域各种现存手段和技术——道路上严重障碍。

Il est peu probable que la différence entre les exportations guinéennes et les importations belges puisse s'expliquer par le problème du « pays de provenance », parce que la Guinée n'importe pas officiellement de diamants et tous les diamants exportés officiellement de Sierra Leone via Conakry n'apparaissent pas dans les statistiques du commerce extérieur de la Guinée.

几内亚出口和比利时进口之间判别不可能用`出处国'问题来解释,为几内亚并未正式进口钻石,任何通过科纳克里过境塞拉利昂官方钻石并不列入几内亚贸易统计内。

Tout en reconnaissant le rôle positif des médias et des technologies de l'information, notamment l'Internet, définir et prendre des mesures visant à lutter contre la diffusion croissante de la pornographie impliquant des enfants, et autres matériaux obscènes, la montée de l'intolérance, y compris l'intolérance religieuse, de la haine, du racisme, de la discrimination fondée sur le sexe et l'âge et l'incitation à la violence par le biais des médias et des technologies de l'information, dont l'Internet.

在承认媒体和包括特网在内信息技术积极作用同时,判别并采取措施打击通过媒体和包括特网在内信息技术而日益泛滥儿童色情及其他淫秽物品、不容忍,包括宗教不容忍、仇恨、种族主义、基于性别和年龄歧视以及煽动暴力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判别 的法语例句

用户正在搜索


ordonné, ordonnée, ordonner, ordosite, ordovicien, ordre, ordre bénédictin, ordre dominicain, ordure, ordures,

相似单词


蟠龙, 蟠桃, , , 判案, 判别, 判别式, 判别真假, 判处, 判处负担讼费,


distinguer
discerner

~真假
distinguer le vrai du faux


其他参考解释:
distinction

Sa définition se fonde sur le calcul d'un déterminant.

判别式在本质上表现为相应行列式计算。

Premièrement, la différence représente les diamants exportés officieusement de Guinée.

第一是非正式从几内亚出口钻石造成判别

Et cette distinction est juste, bien que le fait soit le même, car les conséquences seules déterminent la gravité de l'acte.

即令事实是同样,而这种分别始终算正确,因为只有结局才能够判别行为严重程

Plus celle-ci est élevée, plus les investisseurs ont de bonnes chances d'être remboursés et moindres sont les risques liés au prêt qu'ils consentent.

投资者利用信用评级作为判别债券贷款价格一种因素。

On note une légère déperdition entre le taux de femmes qui ont eu une consultation post natale et celles qui acceptent la contraception.

可以看到,进行产后检查妇女比例与实行避孕妇女比例判别不大。

C'était en général dans les laboratoires scientifiques de la police nationale que les stimulants de type amphétamine saisis étaient identifiés et évalués rapidement.

通常在国家法医实验室对查获安非他明类兴奋剂进行早期判别和评估。

Elle a relevé que, souvent, le Plan-cadre était faible et de qualité très variable, comme l'avait mentionné l'Administrateur dans son rapport annuel axé sur les résultats (RAAR).

它注意到许多联发援框架十分脆弱,质量有很大判别,署长在着重成果中已提到这几点。

L'idée reçue, selon laquelle les différences entre les organismes publics et privés sont si grandes qu'il est impossible de transposer dans le secteur public des techniques de gestion du secteur privé, est battue en brèche.

虽然传统智慧认为,公共组织和私人组织之间判别太大,具体管理技术难以顺利跨越公-私部门界限。 这种观念现在受到了挑战。

Près de la moitié des gouvernements avaient pris des mesures en vue de mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

将近半数提出答复政府已采取措施建立判别安非他明类兴奋剂非法制造和预防其非法转用监控系统。

Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有45%对调查表作出答复国家政府已采取措施,建立判别非法安非他明类兴奋剂制造和预防其非法转用监控系统。

Quarante pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有40%对调查表作出答复国家政府已采取措施,建立判别非法安非他明类兴奋剂制造和预防其非法转用监控系统。

Les différences dans le rythme et l'étendue de la réforme institutionnelle semblent être l'une des principales causes des rythmes différents des progrès accomplis vers l'économie de marché en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI).

体制改革步伐和程方面差异似乎是中欧和东欧以及独立国家联合体在走向市场经济方面相判别很大主要因素之一。

De plus, des études récemment menées en collaboration avec l'Imperial College of Science, Technology and Medicine ont porté sur les nouvelles méthodes d'analyse permettant de mieux différencier et interpréter les fragments préservés de projectiles résultant de collisions à hypervitesse.

最近还与帝国科学、技术和医学院合作开展了着重于新分析技术使用研究,以便更好地判别和解释因超高速碰撞所产生留存在太空抛射体碎片。

Le critère est toujours celui de la proportionnalité, et un État qui a commis un fait internationalement illicite ne s'expose pas du même coup à toute forme ou conjugaison possible de contre-mesures, quelles qu'en soient la gravité ou les conséquences.

判别标准永远是相称性,所以一个实行了国际不法行为国家据此不能使自己成为一个靶子去承受任何形式或组合反措施而不计其严重程与后果。

Quelques expériences amères nous ont appris à tous que nous ne pouvions pas nous permettre de croire les gouvernements sur parole lorsqu'ils nous assuraient que tout allait pour le mieux dans leur pays, ou qu'ils avaient la situation bien en main.

我们大家都从一些惨痛经验中了解到,某国政府向我们保证,该国一切情况都很好,或是形势处于其控制之下,这时候,我们不能对这些说法不加判别地照单全收。

S'il était intéressant de créer un cadre ou des principes directeurs nouveaux pour le traitement spécial et différencié, les suggestions faites dans le rapport ne prenaient pas suffisamment en compte le rôle fondamental que joue l'OMC dans la mise en place de cadres juridiques multilatéraux.

虽然制定一个关于特殊和判别待遇新框架或指导原则值得考虑,但《》未能充分考虑到世贸组织作为多边法律框架提供者基本作用。

L'existence de régimes de contrôle des exportations, fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires, constitue un grave obstacle à la mise en œuvre du droit inaliénable de tous les États d'utiliser à des fins pacifiques différents moyens et techniques dans les domaines chimique, biologique et nucléaire.

基于选择性和歧视性判别标准出口管制制存在,在实际做法上构成了所有国家在应用必要而不可剥夺权利——为和平目而使用化学、生物以及核领域各种现存手段和技术——道路上严重障碍。

Il est peu probable que la différence entre les exportations guinéennes et les importations belges puisse s'expliquer par le problème du « pays de provenance », parce que la Guinée n'importe pas officiellement de diamants et tous les diamants exportés officiellement de Sierra Leone via Conakry n'apparaissent pas dans les statistiques du commerce extérieur de la Guinée.

几内亚出口和比利时进口之间判别不可能用`出处国'问题来解释,因为几内亚并未正式进口钻石,任何通过科纳克里过境塞拉利昂官方钻石并不列入几内亚贸易统计内。

Tout en reconnaissant le rôle positif des médias et des technologies de l'information, notamment l'Internet, définir et prendre des mesures visant à lutter contre la diffusion croissante de la pornographie impliquant des enfants, et autres matériaux obscènes, la montée de l'intolérance, y compris l'intolérance religieuse, de la haine, du racisme, de la discrimination fondée sur le sexe et l'âge et l'incitation à la violence par le biais des médias et des technologies de l'information, dont l'Internet.

在承认媒体和包括因特网在内信息技术积极作用同时,判别并采取措施打击通过媒体和包括因特网在内信息技术而日益泛滥儿童色情及其他淫秽物品、不容忍,包括宗教不容忍、仇恨、种族主义、基于性别和歧视以及煽动暴力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判别 的法语例句

用户正在搜索


oreillette, oreillon, oreillons, orémus, orendite, orénoque, Oréodontes, orexigène, orexine, orexomanie,

相似单词


蟠龙, 蟠桃, , , 判案, 判别, 判别式, 判别真假, 判处, 判处负担讼费,


distinguer
discerner

~真假
distinguer le vrai du faux


其他参考解释:
distinction

Sa définition se fonde sur le calcul d'un déterminant.

判别在本质上表现为相应行列的计算。

Premièrement, la différence représente les diamants exportés officieusement de Guinée.

第一是非正内亚口的钻石造成判别

Et cette distinction est juste, bien que le fait soit le même, car les conséquences seules déterminent la gravité de l'acte.

即令事实是同样的,而这种分别始终算正确的,因为只有结局才能够判别行为的严重程

Plus celle-ci est élevée, plus les investisseurs ont de bonnes chances d'être remboursés et moindres sont les risques liés au prêt qu'ils consentent.

投资者利用信用评级作为判别债券贷款价格的一种因素。

On note une légère déperdition entre le taux de femmes qui ont eu une consultation post natale et celles qui acceptent la contraception.

可以看到,进行产后检查的妇女比例与实行避孕的妇女比例判别不大。

C'était en général dans les laboratoires scientifiques de la police nationale que les stimulants de type amphétamine saisis étaient identifiés et évalués rapidement.

通常在国家法医实验室对查获的安非他明类兴奋剂进行早期判别和评估。

Elle a relevé que, souvent, le Plan-cadre était faible et de qualité très variable, comme l'avait mentionné l'Administrateur dans son rapport annuel axé sur les résultats (RAAR).

它注意到许多联发援框架十分脆弱,质量有很大的判别,署长在着重成果的年报告中已提到这点。

L'idée reçue, selon laquelle les différences entre les organismes publics et privés sont si grandes qu'il est impossible de transposer dans le secteur public des techniques de gestion du secteur privé, est battue en brèche.

虽然传统的智慧认为,公共组织和私人组织之间的判别太大,具体的管理技术难以顺利跨越公-私部门的界限。 这种观念现在受到了挑战。

Près de la moitié des gouvernements avaient pris des mesures en vue de mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

将近半数提的政府已采取措施建立判别安非他明类兴奋剂非法制造和预防其非法转用的监控系统。

Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有45%对调查表作的国家政府已采取措施,建立判别非法安非他明类兴奋剂制造和预防其非法转用的监控系统。

Quarante pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有40%对调查表作的国家政府已采取措施,建立判别非法安非他明类兴奋剂制造和预防其非法转用的监控系统。

Les différences dans le rythme et l'étendue de la réforme institutionnelle semblent être l'une des principales causes des rythmes différents des progrès accomplis vers l'économie de marché en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI).

体制改革的步伐和程方面的差异似乎是中欧和东欧以及独立国家联合体在走向市场经济方面相判别很大的主要因素之一。

De plus, des études récemment menées en collaboration avec l'Imperial College of Science, Technology and Medicine ont porté sur les nouvelles méthodes d'analyse permettant de mieux différencier et interpréter les fragments préservés de projectiles résultant de collisions à hypervitesse.

最近还与帝国科学、技术和医学院合作开展了着重于新分析技术的使用研究,以便更好地判别和解释因超高速碰撞所产生的留存在太空的抛射体碎片。

Le critère est toujours celui de la proportionnalité, et un État qui a commis un fait internationalement illicite ne s'expose pas du même coup à toute forme ou conjugaison possible de contre-mesures, quelles qu'en soient la gravité ou les conséquences.

判别的标准永远是相称性,所以一个实行了国际不法行为的国家据此不能使自己成为一个靶子去承受任何形或组合的反措施而不计其严重程与后果。

Quelques expériences amères nous ont appris à tous que nous ne pouvions pas nous permettre de croire les gouvernements sur parole lorsqu'ils nous assuraient que tout allait pour le mieux dans leur pays, ou qu'ils avaient la situation bien en main.

我们大家都一些惨痛经验中了解到,某国政府向我们保证,该国一切情况都很好,或是形势处于其控制之下,这时候,我们不能对这些说法不加判别地照单全收。

S'il était intéressant de créer un cadre ou des principes directeurs nouveaux pour le traitement spécial et différencié, les suggestions faites dans le rapport ne prenaient pas suffisamment en compte le rôle fondamental que joue l'OMC dans la mise en place de cadres juridiques multilatéraux.

虽然制定一个关于特殊和判别待遇的新框架或指导原则值得考虑,但《报告》未能充分考虑到世贸组织作为多边法律框架提供者的基本作用。

L'existence de régimes de contrôle des exportations, fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires, constitue un grave obstacle à la mise en œuvre du droit inaliénable de tous les États d'utiliser à des fins pacifiques différents moyens et techniques dans les domaines chimique, biologique et nucléaire.

基于选择性和歧视性判别标准的口管制制的存在,在实际做法上构成了所有国家在应用必要而不可剥夺的权利——为和平目的而使用化学、生物以及核领域的各种现存手段和技术——道路上的严重障碍。

Il est peu probable que la différence entre les exportations guinéennes et les importations belges puisse s'expliquer par le problème du « pays de provenance », parce que la Guinée n'importe pas officiellement de diamants et tous les diamants exportés officiellement de Sierra Leone via Conakry n'apparaissent pas dans les statistiques du commerce extérieur de la Guinée.

内亚口和比利时进口之间的判别不可能用`处国'问题来解释,因为内亚并未正进口钻石,任何通过科纳克里过境的塞拉利昂官方钻石并不列入内亚贸易统计内。

Tout en reconnaissant le rôle positif des médias et des technologies de l'information, notamment l'Internet, définir et prendre des mesures visant à lutter contre la diffusion croissante de la pornographie impliquant des enfants, et autres matériaux obscènes, la montée de l'intolérance, y compris l'intolérance religieuse, de la haine, du racisme, de la discrimination fondée sur le sexe et l'âge et l'incitation à la violence par le biais des médias et des technologies de l'information, dont l'Internet.

在承认媒体和包括因特网在内的信息技术的积极作用的同时,判别并采取措施打击通过媒体和包括因特网在内的信息技术而日益泛滥的儿童色情及其他淫秽物品、不容忍,包括宗教不容忍、仇恨、种族主义、基于性别和年龄的歧视以及煽动暴力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判别 的法语例句

用户正在搜索


organeaux, organelle, organicien, organiciser, organicisme, organigramme, organique, organiquement, organisable, organisateur,

相似单词


蟠龙, 蟠桃, , , 判案, 判别, 判别式, 判别真假, 判处, 判处负担讼费,


distinguer
discerner

~真假
distinguer le vrai du faux


其他参考解释:
distinction

Sa définition se fonde sur le calcul d'un déterminant.

式在本质上表现相应行列式计算。

Premièrement, la différence représente les diamants exportés officieusement de Guinée.

第一是非正式从几内亚出口钻石造成

Et cette distinction est juste, bien que le fait soit le même, car les conséquences seules déterminent la gravité de l'acte.

即令事实是同样,而这种分别始终算正确,因只有结局才能够严重程

Plus celle-ci est élevée, plus les investisseurs ont de bonnes chances d'être remboursés et moindres sont les risques liés au prêt qu'ils consentent.

投资者利评级债券贷款价格一种因素。

On note une légère déperdition entre le taux de femmes qui ont eu une consultation post natale et celles qui acceptent la contraception.

可以看到,进行产后检查妇女比例与实行避孕妇女比例不大。

C'était en général dans les laboratoires scientifiques de la police nationale que les stimulants de type amphétamine saisis étaient identifiés et évalués rapidement.

通常在国家法医实验室对查获安非他明类兴奋剂进行早期和评估。

Elle a relevé que, souvent, le Plan-cadre était faible et de qualité très variable, comme l'avait mentionné l'Administrateur dans son rapport annuel axé sur les résultats (RAAR).

它注意到许多联发援框架十分脆弱,质量有很大,署长在着重成果报告中已提到这几点。

L'idée reçue, selon laquelle les différences entre les organismes publics et privés sont si grandes qu'il est impossible de transposer dans le secteur public des techniques de gestion du secteur privé, est battue en brèche.

虽然传统智慧认,公共组织和私人组织之间太大,具体管理技术难以顺利跨越公-私部门界限。 这种观念现在受到了挑战。

Près de la moitié des gouvernements avaient pris des mesures en vue de mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

将近半数提出答复政府已采取措施建立安非他明类兴奋剂非法制造和预防其非法转控系统。

Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有45%对调查表出答复国家政府已采取措施,建立非法安非他明类兴奋剂制造和预防其非法转控系统。

Quarante pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有40%对调查表出答复国家政府已采取措施,建立非法安非他明类兴奋剂制造和预防其非法转控系统。

Les différences dans le rythme et l'étendue de la réforme institutionnelle semblent être l'une des principales causes des rythmes différents des progrès accomplis vers l'économie de marché en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI).

体制改革步伐和程方面差异似乎是中欧和东欧以及独立国家联合体在走向市场经济方面相很大主要因素之一。

De plus, des études récemment menées en collaboration avec l'Imperial College of Science, Technology and Medicine ont porté sur les nouvelles méthodes d'analyse permettant de mieux différencier et interpréter les fragments préservés de projectiles résultant de collisions à hypervitesse.

最近还与帝国科学、技术和医学院合开展了着重于新分析技术使研究,以便更好地和解释因超高速碰撞所产生留存在太空抛射体碎片。

Le critère est toujours celui de la proportionnalité, et un État qui a commis un fait internationalement illicite ne s'expose pas du même coup à toute forme ou conjugaison possible de contre-mesures, quelles qu'en soient la gravité ou les conséquences.

标准永远是相称性,所以一个实行了国际不法行国家据此不能使自己成一个靶子去承受任何形式或组合反措施而不计其严重程与后果。

Quelques expériences amères nous ont appris à tous que nous ne pouvions pas nous permettre de croire les gouvernements sur parole lorsqu'ils nous assuraient que tout allait pour le mieux dans leur pays, ou qu'ils avaient la situation bien en main.

我们大家都从一些惨痛经验中了解到,某国政府向我们保证,该国一切情况都很好,或是形势处于其控制之下,这时候,我们不能对这些说法不加地照单全收。

S'il était intéressant de créer un cadre ou des principes directeurs nouveaux pour le traitement spécial et différencié, les suggestions faites dans le rapport ne prenaient pas suffisamment en compte le rôle fondamental que joue l'OMC dans la mise en place de cadres juridiques multilatéraux.

虽然制定一个关于特殊和待遇新框架或指导原则值得考虑,但《报告》未能充分考虑到世贸组织多边法律框架提供者基本

L'existence de régimes de contrôle des exportations, fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires, constitue un grave obstacle à la mise en œuvre du droit inaliénable de tous les États d'utiliser à des fins pacifiques différents moyens et techniques dans les domaines chimique, biologique et nucléaire.

基于选择性和歧视性标准出口管制制存在,在实际做法上构成了所有国家在应必要而不可剥夺权利——和平目而使化学、生物以及核领域各种现存手段和技术——道路上严重障碍。

Il est peu probable que la différence entre les exportations guinéennes et les importations belges puisse s'expliquer par le problème du « pays de provenance », parce que la Guinée n'importe pas officiellement de diamants et tous les diamants exportés officiellement de Sierra Leone via Conakry n'apparaissent pas dans les statistiques du commerce extérieur de la Guinée.

几内亚出口和比利时进口之间不可能`出处国'问题来解释,因几内亚并未正式进口钻石,任何通过科纳克里过境塞拉利昂官方钻石并不列入几内亚贸易统计内。

Tout en reconnaissant le rôle positif des médias et des technologies de l'information, notamment l'Internet, définir et prendre des mesures visant à lutter contre la diffusion croissante de la pornographie impliquant des enfants, et autres matériaux obscènes, la montée de l'intolérance, y compris l'intolérance religieuse, de la haine, du racisme, de la discrimination fondée sur le sexe et l'âge et l'incitation à la violence par le biais des médias et des technologies de l'information, dont l'Internet.

在承认媒体和包括因特网在内信息技术积极同时,并采取措施打击通过媒体和包括因特网在内信息技术而日益泛滥儿童色情及其他淫秽物品、不容忍,包括宗教不容忍、仇恨、种族主义、基于性别和年龄歧视以及煽动暴力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判别 的法语例句

用户正在搜索


organite, organitecellulaire, organo, organobore, organoclastique, organocuprate, organogel, organogène, organogenèse, organogénésie,

相似单词


蟠龙, 蟠桃, , , 判案, 判别, 判别式, 判别真假, 判处, 判处负担讼费,


distinguer
discerner

~真假
distinguer le vrai du faux


其他参考解释:
distinction

Sa définition se fonde sur le calcul d'un déterminant.

判别式在本质上表现为相应行列式计算。

Premièrement, la différence représente les diamants exportés officieusement de Guinée.

第一是非正式从几内亚出口钻石判别

Et cette distinction est juste, bien que le fait soit le même, car les conséquences seules déterminent la gravité de l'acte.

即令事实是同样,而这种分别始终算正确,因为只有结局才能够判别行为严重程

Plus celle-ci est élevée, plus les investisseurs ont de bonnes chances d'être remboursés et moindres sont les risques liés au prêt qu'ils consentent.

投资者利用信用评级作为判别债券贷款一种因素。

On note une légère déperdition entre le taux de femmes qui ont eu une consultation post natale et celles qui acceptent la contraception.

可以看到,进行产后检查妇女比例与实行避孕妇女比例判别不大。

C'était en général dans les laboratoires scientifiques de la police nationale que les stimulants de type amphétamine saisis étaient identifiés et évalués rapidement.

通常在国家法医实验室对查获安非他明类兴奋剂进行早期判别评估。

Elle a relevé que, souvent, le Plan-cadre était faible et de qualité très variable, comme l'avait mentionné l'Administrateur dans son rapport annuel axé sur les résultats (RAAR).

它注意到许多联发援框架十分脆弱,质量有很大判别,署长在着重成果报告中已提到这几点。

L'idée reçue, selon laquelle les différences entre les organismes publics et privés sont si grandes qu'il est impossible de transposer dans le secteur public des techniques de gestion du secteur privé, est battue en brèche.

虽然传统智慧认为,公共组织私人组织之间判别太大,具体管理技术难以顺利跨越公-私部门界限。 这种观念现在受到了挑战。

Près de la moitié des gouvernements avaient pris des mesures en vue de mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

将近半数提出答复政府已采取措施建立判别安非他明类兴奋剂非法制防其非法转用监控系统。

Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有45%对调查表作出答复国家政府已采取措施,建立判别非法安非他明类兴奋剂制防其非法转用监控系统。

Quarante pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有40%对调查表作出答复国家政府已采取措施,建立判别非法安非他明类兴奋剂制防其非法转用监控系统。

Les différences dans le rythme et l'étendue de la réforme institutionnelle semblent être l'une des principales causes des rythmes différents des progrès accomplis vers l'économie de marché en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI).

体制改革步伐方面差异似乎是中欧东欧以及独立国家联合体在走向市场经济方面相判别很大主要因素之一。

De plus, des études récemment menées en collaboration avec l'Imperial College of Science, Technology and Medicine ont porté sur les nouvelles méthodes d'analyse permettant de mieux différencier et interpréter les fragments préservés de projectiles résultant de collisions à hypervitesse.

最近还与帝国科学、技术医学院合作开展了着重于新分析技术使用研究,以便更好地判别解释因超高速碰撞所产生留存在太空抛射体碎片。

Le critère est toujours celui de la proportionnalité, et un État qui a commis un fait internationalement illicite ne s'expose pas du même coup à toute forme ou conjugaison possible de contre-mesures, quelles qu'en soient la gravité ou les conséquences.

判别标准永远是相称性,所以一个实行了国际不法行为国家据此不能使自己成为一个靶子去承受任何形式或组合反措施而不计其严重程与后果。

Quelques expériences amères nous ont appris à tous que nous ne pouvions pas nous permettre de croire les gouvernements sur parole lorsqu'ils nous assuraient que tout allait pour le mieux dans leur pays, ou qu'ils avaient la situation bien en main.

我们大家都从一些惨痛经验中了解到,某国政府向我们保证,该国一切情况都很好,或是形势处于其控制之下,这时候,我们不能对这些说法不加判别地照单全收。

S'il était intéressant de créer un cadre ou des principes directeurs nouveaux pour le traitement spécial et différencié, les suggestions faites dans le rapport ne prenaient pas suffisamment en compte le rôle fondamental que joue l'OMC dans la mise en place de cadres juridiques multilatéraux.

虽然制定一个关于特殊判别待遇新框架或指导原则值得考虑,但《报告》未能充分考虑到世贸组织作为多边法律框架提供者基本作用。

L'existence de régimes de contrôle des exportations, fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires, constitue un grave obstacle à la mise en œuvre du droit inaliénable de tous les États d'utiliser à des fins pacifiques différents moyens et techniques dans les domaines chimique, biologique et nucléaire.

基于选择性歧视性判别标准出口管制制存在,在实际做法上构成了所有国家在应用必要而不可剥夺权利——为平目而使用化学、生物以及核领域各种现存手段技术——道路上严重障碍。

Il est peu probable que la différence entre les exportations guinéennes et les importations belges puisse s'expliquer par le problème du « pays de provenance », parce que la Guinée n'importe pas officiellement de diamants et tous les diamants exportés officiellement de Sierra Leone via Conakry n'apparaissent pas dans les statistiques du commerce extérieur de la Guinée.

几内亚出口比利时进口之间判别不可能用`出处国'问题来解释,因为几内亚并未正式进口钻石,任何通过科纳克里过境塞拉利昂官方钻石并不列入几内亚贸易统计内。

Tout en reconnaissant le rôle positif des médias et des technologies de l'information, notamment l'Internet, définir et prendre des mesures visant à lutter contre la diffusion croissante de la pornographie impliquant des enfants, et autres matériaux obscènes, la montée de l'intolérance, y compris l'intolérance religieuse, de la haine, du racisme, de la discrimination fondée sur le sexe et l'âge et l'incitation à la violence par le biais des médias et des technologies de l'information, dont l'Internet.

在承认媒体包括因特网在内信息技术积极作用同时,判别并采取措施打击通过媒体包括因特网在内信息技术而日益泛滥儿童色情及其他淫秽物品、不容忍,包括宗教不容忍、仇恨、种族主义、基于性别年龄歧视以及煽动暴力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判别 的法语例句

用户正在搜索


organophilie, organoplastie, organorécifal, organoscopie, organosilane, organosol, organostannique, organothérapie, organotrope, organsin,

相似单词


蟠龙, 蟠桃, , , 判案, 判别, 判别式, 判别真假, 判处, 判处负担讼费,


distinguer
discerner

~真假
distinguer le vrai du faux


其他参考解释:
distinction

Sa définition se fonde sur le calcul d'un déterminant.

式在本质上表现为相应行列式的计算。

Premièrement, la différence représente les diamants exportés officieusement de Guinée.

第一是非正式从几内亚出口的钻石造成

Et cette distinction est juste, bien que le fait soit le même, car les conséquences seules déterminent la gravité de l'acte.

即令事实是同样的,而这种分始终算正确的,因为只有结局才能够行为的严重程

Plus celle-ci est élevée, plus les investisseurs ont de bonnes chances d'être remboursés et moindres sont les risques liés au prêt qu'ils consentent.

投资者利用信用评级作为债券贷款价格的一种因素。

On note une légère déperdition entre le taux de femmes qui ont eu une consultation post natale et celles qui acceptent la contraception.

可以看到,进行产后检查的妇女比例与实行避孕的妇女比例不大。

C'était en général dans les laboratoires scientifiques de la police nationale que les stimulants de type amphétamine saisis étaient identifiés et évalués rapidement.

通常在国家法医实验室对查获的安非他明类进行早期和评估。

Elle a relevé que, souvent, le Plan-cadre était faible et de qualité très variable, comme l'avait mentionné l'Administrateur dans son rapport annuel axé sur les résultats (RAAR).

它注意到许多联发援框架十分脆弱,质量有很大的,署长在着重成果的年报告中已提到这几点。

L'idée reçue, selon laquelle les différences entre les organismes publics et privés sont si grandes qu'il est impossible de transposer dans le secteur public des techniques de gestion du secteur privé, est battue en brèche.

虽然传统的智慧认为,公共组织和私人组织之间的太大,具体的管理技术难以顺利跨越公-私部门的界限。 这种观念现在受到了挑战。

Près de la moitié des gouvernements avaient pris des mesures en vue de mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

将近半数提出答复的政府已采取措施建立安非他明类非法制造和预防其非法转用的监控系统。

Quarante-cinq pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有45%对调查表作出答复的国家政府已采取措施,建立非法安非他明类制造和预防其非法转用的监控系统。

Quarante pour cent des gouvernements ayant répondu au questionnaire biennal avaient pris des mesures pour mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine.

有40%对调查表作出答复的国家政府已采取措施,建立非法安非他明类制造和预防其非法转用的监控系统。

Les différences dans le rythme et l'étendue de la réforme institutionnelle semblent être l'une des principales causes des rythmes différents des progrès accomplis vers l'économie de marché en Europe centrale et orientale et dans la Communauté d'États indépendants (CEI).

体制改革的步伐和程方面的差异似乎是中欧和东欧以及独立国家联合体在走向市场经济方面相很大的主要因素之一。

De plus, des études récemment menées en collaboration avec l'Imperial College of Science, Technology and Medicine ont porté sur les nouvelles méthodes d'analyse permettant de mieux différencier et interpréter les fragments préservés de projectiles résultant de collisions à hypervitesse.

最近还与帝国科学、技术和医学院合作开展了着重于新分析技术的使用研究,以便更好地和解释因超高速碰撞所产生的留存在太空的抛射体碎片。

Le critère est toujours celui de la proportionnalité, et un État qui a commis un fait internationalement illicite ne s'expose pas du même coup à toute forme ou conjugaison possible de contre-mesures, quelles qu'en soient la gravité ou les conséquences.

的标准永远是相称性,所以一个实行了国际不法行为的国家据此不能使自己成为一个靶子去承受任何形式或组合的反措施而不计其严重程与后果。

Quelques expériences amères nous ont appris à tous que nous ne pouvions pas nous permettre de croire les gouvernements sur parole lorsqu'ils nous assuraient que tout allait pour le mieux dans leur pays, ou qu'ils avaient la situation bien en main.

我们大家都从一些惨痛经验中了解到,某国政府向我们保证,该国一切情况都很好,或是形势处于其控制之下,这时候,我们不能对这些说法不加地照单全收。

S'il était intéressant de créer un cadre ou des principes directeurs nouveaux pour le traitement spécial et différencié, les suggestions faites dans le rapport ne prenaient pas suffisamment en compte le rôle fondamental que joue l'OMC dans la mise en place de cadres juridiques multilatéraux.

虽然制定一个关于特殊和待遇的新框架或指导原则值得考虑,但《报告》未能充分考虑到世贸组织作为多边法律框架提供者的基本作用。

L'existence de régimes de contrôle des exportations, fondés sur des critères sélectifs et discriminatoires, constitue un grave obstacle à la mise en œuvre du droit inaliénable de tous les États d'utiliser à des fins pacifiques différents moyens et techniques dans les domaines chimique, biologique et nucléaire.

基于选择性和歧视性标准的出口管制制的存在,在实际做法上构成了所有国家在应用必要而不可剥夺的权利——为和平目的而使用化学、生物以及核领域的各种现存手段和技术——道路上的严重障碍。

Il est peu probable que la différence entre les exportations guinéennes et les importations belges puisse s'expliquer par le problème du « pays de provenance », parce que la Guinée n'importe pas officiellement de diamants et tous les diamants exportés officiellement de Sierra Leone via Conakry n'apparaissent pas dans les statistiques du commerce extérieur de la Guinée.

几内亚出口和比利时进口之间的不可能用`出处国'问题来解释,因为几内亚并未正式进口钻石,任何通过科纳克里过境的塞拉利昂官方钻石并不列入几内亚贸易统计内。

Tout en reconnaissant le rôle positif des médias et des technologies de l'information, notamment l'Internet, définir et prendre des mesures visant à lutter contre la diffusion croissante de la pornographie impliquant des enfants, et autres matériaux obscènes, la montée de l'intolérance, y compris l'intolérance religieuse, de la haine, du racisme, de la discrimination fondée sur le sexe et l'âge et l'incitation à la violence par le biais des médias et des technologies de l'information, dont l'Internet.

在承认媒体和包括因特网在内的信息技术的积极作用的同时,并采取措施打击通过媒体和包括因特网在内的信息技术而日益泛滥的儿童色情及其他淫秽物品、不容忍,包括宗教不容忍、仇恨、种族主义、基于性和年龄的歧视以及煽动暴力。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 判别 的法语例句

用户正在搜索


orgue, orgueil, orgueilleusement, orgueilleux, orgues, orgueu, orguillite, oribus, orichalcite, orichalque,

相似单词


蟠龙, 蟠桃, , , 判案, 判别, 判别式, 判别真假, 判处, 判处负担讼费,