Une ordonnance de confiscation définitive émanant d'une juridiction pénale étrangère peut aussi être exécutée au Canada.
亦得在加拿大境内执行外国终局刑事没收命令。
Une ordonnance de confiscation définitive émanant d'une juridiction pénale étrangère peut aussi être exécutée au Canada.
亦得在加拿大境内执行外国终局刑事没收命令。
En l'espèce, l'auteur a fait l'objet d'une procédure pénale pour insoumission en temps de paix.
在本案中,提交人受到了要求其在平时服从命令刑事诉
。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包括刑事法院命令罪犯偿金、由国家管理
被害人赔偿方案提供
资助以及民事诉
程序下令偿付
赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre : une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包括刑事法院命令罪犯偿金、由国家管理
被害人赔偿方案提供
资助以及民事诉
程序下令偿付
赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation imposée par le tribunal pénal au contrevenant, une aide provenant des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État ou encore un paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包括刑事法院命令罪犯偿金、由国家管理
被害人赔偿方案提供
资助以及民事诉
程序下令偿付
赔偿金。
Si le tribunal fait droit aux prétentions du plaignant, il peut demander au représentant du ministère public compétent, après avoir reçu son rapport sur l'affaire, d'engager des poursuites pénales ou d'en demander l'ouverture, ou d'accélérer la procédure pénale en cours.
如果法院得出与上诉人同样结论,它可以指示公共检察部门
有关官员在收到关于这一问题
官方报告以后发起或命令发起刑事诉
或加快现有
刑事诉
。
Pour l'auteur, la Chambre criminelle de la Cour suprême n'était pas fondée en droit à ordonner un nouveau procès car l'article 253 du Code de procédure pénale fait obligation au juge de déterminer uniquement si la procédure doit se poursuivre en l'absence des parents des victimes, ce qu'en l'occurrence le juge a fait.
6 提交人认为,最高法院刑事法庭命令重新审判是没有法律依据,因为《刑事诉
法》第253条只是规定,在受害人缺席
情况下应由法官考虑是否继续审讯,而当时主审法官就是这样做
。
Des pays qui ont besoin d'une ordonnance judiciaire décernée sur la base de normes pénales ont indiqué à l'Équipe qu'ils étaient dans l'impossibilité de geler les avoirs de certaines parties figurant sur la Liste parce que leurs tribunaux exigeaient des preuves autres que l'inscription sur la Liste, pour procéder au gel ou maintenir une mesure administrative conservatoire de gel.
那些要求根据刑事标准下达司法命令国家向监测小组报告说,无法冻结某些被列入联合国清单
当事方
资产,原因是本国法院规定,除了列入被联合国清单之外,还需要更多
证据,才能够冻结资产或维持临时行政冻结令。
Sur le plan législatif, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant ont été incorporées dans des arrêtés juridiques nationaux, ce qui a nécessité l'approbation de nouvelles lois et la révision de textes importants tels que, par exemple, le Code de la famille, le dahir relatif à la protection des enfants abandonnés, le Code de procédure pénale, le Code pénal et la loi sur l'état civil.
在立法领域,国家已经将《儿童权利公约》规定纳入国内法之中,这意味着通过了新
法律并对重要条文进行了修订,例如,家庭法、摩洛哥关于保护弃儿
命令、刑事诉
法、刑法和公民身份法。
La chambre d'instruction rendit donc à l'époque une ordonnance de renvoi devant le tribunal criminel siégeant «avec jury», validée par la cour d'appel puis - ce point est important - par un arrêt de la Cour de cassation devenu définitif, rendu à l'époque «sur les conclusions conformes» du Commissaire du gouvernement Boniface Alexandre, devenu par la suite Président de la Cour de cassation et actuel Président provisoire de la République.
当时,审理该案法庭提出了一项在“有陪审团”
刑事法院提审
命令,而这项命令又得到了上诉法院
支持,重要
一点是,也得到了最高法院最后决定
支持,当时这一决定是根据政府
专员,即后来
最高法院院长、现任共和国临时总统博尼法斯·亚历山大
赞同意见作出
。
Il a recommandé en particulier d'envisager d'incorporer dans la Constitution l'interdiction absolue de la torture; de supprimer le système des tribunaux spéciaux au sein des services de sécurité et de transférer leurs compétences aux tribunaux pénaux et juridictions ordinaires indépendantes; d'établir un mécanisme efficace et indépendant pour l'examen des plainte de torture et de maltraitance aboutissant à des enquêtes pénales; et de transférer à des tribunaux indépendants le pouvoir d'ordonner ou d'approuver des arrestations ainsi que la supervision de la police et des centres de détention.
他尤其建议约旦考虑将绝对禁止酷刑纳入《宪法》;废除安全机关特殊法院系统,将其司法权移交普通独立公诉机关和刑事法院;建立有效和独立
酷刑和虐待指控体系,开展刑事调查;将命令或批准逮捕、监督公诉机关警察和拘禁设施
权力移交独立法院。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une ordonnance de confiscation définitive émanant d'une juridiction pénale étrangère peut aussi être exécutée au Canada.
亦得在加拿大境内执行外国终局
没收命令。
En l'espèce, l'auteur a fait l'objet d'une procédure pénale pour insoumission en temps de paix.
在本案中,提交人受到了要求其在平时服从命令诉
。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包法院命令罪犯给予
补偿金、由国家管
害人赔偿方案提供
资助以及民
诉
程序下令偿付
赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre : une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包法院命令罪犯给予
补偿金、由国家管
害人赔偿方案提供
资助以及民
诉
程序下令偿付
赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation imposée par le tribunal pénal au contrevenant, une aide provenant des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État ou encore un paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包法院命令罪犯给予
补偿金、由国家管
害人赔偿方案提供
资助以及民
诉
程序下令偿付
赔偿金。
Si le tribunal fait droit aux prétentions du plaignant, il peut demander au représentant du ministère public compétent, après avoir reçu son rapport sur l'affaire, d'engager des poursuites pénales ou d'en demander l'ouverture, ou d'accélérer la procédure pénale en cours.
如果法院得出与上诉人同样结论,它可以指示公共检察部门
有关官员在收到关于这一问题
官方报告以后发起或命令发起
诉
或加快现有
诉
。
Pour l'auteur, la Chambre criminelle de la Cour suprême n'était pas fondée en droit à ordonner un nouveau procès car l'article 253 du Code de procédure pénale fait obligation au juge de déterminer uniquement si la procédure doit se poursuivre en l'absence des parents des victimes, ce qu'en l'occurrence le juge a fait.
6 提交人认为,最高法院法庭命令重新审判是没有法律依据
,因为《
诉
法》第253条只是规定,在受害人缺席
情况下应由法官考虑是否继续审讯,而当时主审法官就是这样做
。
Des pays qui ont besoin d'une ordonnance judiciaire décernée sur la base de normes pénales ont indiqué à l'Équipe qu'ils étaient dans l'impossibilité de geler les avoirs de certaines parties figurant sur la Liste parce que leurs tribunaux exigeaient des preuves autres que l'inscription sur la Liste, pour procéder au gel ou maintenir une mesure administrative conservatoire de gel.
那些要求根据标准下达司法命令
国家向监测小组报告说,无法冻结某些
列入联合国清单
当
方
资产,原因是本国法院规定,除了列入
联合国清单之外,还需要更多
证据,才能够冻结资产或维持临时行政冻结令。
Sur le plan législatif, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant ont été incorporées dans des arrêtés juridiques nationaux, ce qui a nécessité l'approbation de nouvelles lois et la révision de textes importants tels que, par exemple, le Code de la famille, le dahir relatif à la protection des enfants abandonnés, le Code de procédure pénale, le Code pénal et la loi sur l'état civil.
在立法领域,国家已经将《儿童权利公约》规定纳入国内法之中,这意味着通过了新
法律并对重要条文进行了修订,例如,家庭法、摩洛哥关于保护弃儿
命令、
诉
法、
法和公民身份法。
La chambre d'instruction rendit donc à l'époque une ordonnance de renvoi devant le tribunal criminel siégeant «avec jury», validée par la cour d'appel puis - ce point est important - par un arrêt de la Cour de cassation devenu définitif, rendu à l'époque «sur les conclusions conformes» du Commissaire du gouvernement Boniface Alexandre, devenu par la suite Président de la Cour de cassation et actuel Président provisoire de la République.
当时,审该案
法庭提出了一项在“有陪审团”
法院提审
命令,而这项命令又得到了上诉法院
支持,重要
一点是,也得到了最高法院最后决定
支持,当时这一决定是根据政府
专员,即后来
最高法院院长、现任共和国临时总统博尼法斯·亚历山大
赞同意见作出
。
Il a recommandé en particulier d'envisager d'incorporer dans la Constitution l'interdiction absolue de la torture; de supprimer le système des tribunaux spéciaux au sein des services de sécurité et de transférer leurs compétences aux tribunaux pénaux et juridictions ordinaires indépendantes; d'établir un mécanisme efficace et indépendant pour l'examen des plainte de torture et de maltraitance aboutissant à des enquêtes pénales; et de transférer à des tribunaux indépendants le pouvoir d'ordonner ou d'approuver des arrestations ainsi que la supervision de la police et des centres de détention.
他尤其建议约旦考虑将绝对禁止酷纳入《宪法》;废除安全机关
特殊法院系统,将其司法权移交普通独立公诉机关和
法院;建立有效和独立
酷
和虐待指控体系,开展
调查;将命令或批准逮捕、监督公诉机关警察和拘禁设施
权力移交独立法院。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une ordonnance de confiscation définitive émanant d'une juridiction pénale étrangère peut aussi être exécutée au Canada.
亦得在加拿大境内执行外国的终局刑事没收命令。
En l'espèce, l'auteur a fait l'objet d'une procédure pénale pour insoumission en temps de paix.
在本案中,提交人受到了要求其在平时服从命令的刑事诉。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可刑事法院命令罪犯给予的补偿金、由国家管理的被害人赔偿方案提供的资助
及民事诉
程序下令偿付的赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre : une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可刑事法院命令罪犯给予的补偿金、由国家管理的被害人赔偿方案提供的资助
及民事诉
程序下令偿付的赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation imposée par le tribunal pénal au contrevenant, une aide provenant des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État ou encore un paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可刑事法院命令罪犯给予的补偿金、由国家管理的被害人赔偿方案提供的资助
及民事诉
程序下令偿付的赔偿金。
Si le tribunal fait droit aux prétentions du plaignant, il peut demander au représentant du ministère public compétent, après avoir reçu son rapport sur l'affaire, d'engager des poursuites pénales ou d'en demander l'ouverture, ou d'accélérer la procédure pénale en cours.
如果法院得出与上诉人同样的结论,它可指示公共检察部门的有
员在收到
于这一问题的
方报告
后发起或命令发起刑事诉
或加快现有的刑事诉
。
Pour l'auteur, la Chambre criminelle de la Cour suprême n'était pas fondée en droit à ordonner un nouveau procès car l'article 253 du Code de procédure pénale fait obligation au juge de déterminer uniquement si la procédure doit se poursuivre en l'absence des parents des victimes, ce qu'en l'occurrence le juge a fait.
6 提交人认为,最高法院刑事法庭命令重新审判是没有法律依据的,因为《刑事诉法》第253条只是规定,在受害人缺席的情况下应由法
考虑是否继续审讯,而当时主审法
就是这样做的。
Des pays qui ont besoin d'une ordonnance judiciaire décernée sur la base de normes pénales ont indiqué à l'Équipe qu'ils étaient dans l'impossibilité de geler les avoirs de certaines parties figurant sur la Liste parce que leurs tribunaux exigeaient des preuves autres que l'inscription sur la Liste, pour procéder au gel ou maintenir une mesure administrative conservatoire de gel.
那些要求根据刑事标准下达司法命令的国家向监测小组报告说,无法冻结某些被列入联合国清单的当事方的资产,原因是本国法院规定,除了列入被联合国清单之外,还需要更多的证据,才能够冻结资产或维持临时行政冻结令。
Sur le plan législatif, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant ont été incorporées dans des arrêtés juridiques nationaux, ce qui a nécessité l'approbation de nouvelles lois et la révision de textes importants tels que, par exemple, le Code de la famille, le dahir relatif à la protection des enfants abandonnés, le Code de procédure pénale, le Code pénal et la loi sur l'état civil.
在立法领域,国家已经将《儿童权利公约》的规定纳入国内法之中,这意味着通过了新的法律并对重要条文进行了修订,例如,家庭法、摩洛哥于保护弃儿的命令、刑事诉
法、刑法和公民身份法。
La chambre d'instruction rendit donc à l'époque une ordonnance de renvoi devant le tribunal criminel siégeant «avec jury», validée par la cour d'appel puis - ce point est important - par un arrêt de la Cour de cassation devenu définitif, rendu à l'époque «sur les conclusions conformes» du Commissaire du gouvernement Boniface Alexandre, devenu par la suite Président de la Cour de cassation et actuel Président provisoire de la République.
当时,审理该案的法庭提出了一项在“有陪审团”的刑事法院提审的命令,而这项命令又得到了上诉法院的支持,重要的一点是,也得到了最高法院最后决定的支持,当时这一决定是根据政府的专员,即后来的最高法院院长、现任共和国临时总统博尼法斯·亚历山大的赞同意见作出的。
Il a recommandé en particulier d'envisager d'incorporer dans la Constitution l'interdiction absolue de la torture; de supprimer le système des tribunaux spéciaux au sein des services de sécurité et de transférer leurs compétences aux tribunaux pénaux et juridictions ordinaires indépendantes; d'établir un mécanisme efficace et indépendant pour l'examen des plainte de torture et de maltraitance aboutissant à des enquêtes pénales; et de transférer à des tribunaux indépendants le pouvoir d'ordonner ou d'approuver des arrestations ainsi que la supervision de la police et des centres de détention.
他尤其建议约旦考虑将绝对禁止酷刑纳入《宪法》;废除安全机的特殊法院系统,将其司法权移交普通独立公诉机
和刑事法院;建立有效和独立的酷刑和虐待指控体系,开展刑事调查;将命令或批准逮捕、监督公诉机
警察和拘禁设施的权力移交独立法院。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une ordonnance de confiscation définitive émanant d'une juridiction pénale étrangère peut aussi être exécutée au Canada.
亦得在加拿大境内执行外国终局
没收命令。
En l'espèce, l'auteur a fait l'objet d'une procédure pénale pour insoumission en temps de paix.
在本案中,提交人受到了要求其在平时服从命令诉
。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包法院命令罪犯给予
补偿金、由国家管
害人赔偿方案提供
资助以及民
诉
程序下令偿付
赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre : une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包法院命令罪犯给予
补偿金、由国家管
害人赔偿方案提供
资助以及民
诉
程序下令偿付
赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation imposée par le tribunal pénal au contrevenant, une aide provenant des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État ou encore un paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包法院命令罪犯给予
补偿金、由国家管
害人赔偿方案提供
资助以及民
诉
程序下令偿付
赔偿金。
Si le tribunal fait droit aux prétentions du plaignant, il peut demander au représentant du ministère public compétent, après avoir reçu son rapport sur l'affaire, d'engager des poursuites pénales ou d'en demander l'ouverture, ou d'accélérer la procédure pénale en cours.
如果法院得出与上诉人同样结论,它可以指示公共检察部门
有关官员在收到关于这一问题
官方报告以后发起或命令发起
诉
或加快现有
诉
。
Pour l'auteur, la Chambre criminelle de la Cour suprême n'était pas fondée en droit à ordonner un nouveau procès car l'article 253 du Code de procédure pénale fait obligation au juge de déterminer uniquement si la procédure doit se poursuivre en l'absence des parents des victimes, ce qu'en l'occurrence le juge a fait.
6 提交人认为,最高法院法庭命令重新审判是没有法律依据
,因为《
诉
法》第253条只是规定,在受害人缺席
情况下应由法官考虑是否继续审讯,而当时主审法官就是这样做
。
Des pays qui ont besoin d'une ordonnance judiciaire décernée sur la base de normes pénales ont indiqué à l'Équipe qu'ils étaient dans l'impossibilité de geler les avoirs de certaines parties figurant sur la Liste parce que leurs tribunaux exigeaient des preuves autres que l'inscription sur la Liste, pour procéder au gel ou maintenir une mesure administrative conservatoire de gel.
那些要求根据标准下达司法命令
国家向监测小组报告说,无法冻结某些
列入联合国清单
当
方
资产,原因是本国法院规定,除了列入
联合国清单之外,还需要更多
证据,才能够冻结资产或维持临时行政冻结令。
Sur le plan législatif, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant ont été incorporées dans des arrêtés juridiques nationaux, ce qui a nécessité l'approbation de nouvelles lois et la révision de textes importants tels que, par exemple, le Code de la famille, le dahir relatif à la protection des enfants abandonnés, le Code de procédure pénale, le Code pénal et la loi sur l'état civil.
在立法领域,国家已经将《儿童权利公约》规定纳入国内法之中,这意味着通过了新
法律并对重要条文进行了修订,例如,家庭法、摩洛哥关于保护弃儿
命令、
诉
法、
法和公民身份法。
La chambre d'instruction rendit donc à l'époque une ordonnance de renvoi devant le tribunal criminel siégeant «avec jury», validée par la cour d'appel puis - ce point est important - par un arrêt de la Cour de cassation devenu définitif, rendu à l'époque «sur les conclusions conformes» du Commissaire du gouvernement Boniface Alexandre, devenu par la suite Président de la Cour de cassation et actuel Président provisoire de la République.
当时,审该案
法庭提出了一项在“有陪审团”
法院提审
命令,而这项命令又得到了上诉法院
支持,重要
一点是,也得到了最高法院最后决定
支持,当时这一决定是根据政府
专员,即后来
最高法院院长、现任共和国临时总统博尼法斯·亚历山大
赞同意见作出
。
Il a recommandé en particulier d'envisager d'incorporer dans la Constitution l'interdiction absolue de la torture; de supprimer le système des tribunaux spéciaux au sein des services de sécurité et de transférer leurs compétences aux tribunaux pénaux et juridictions ordinaires indépendantes; d'établir un mécanisme efficace et indépendant pour l'examen des plainte de torture et de maltraitance aboutissant à des enquêtes pénales; et de transférer à des tribunaux indépendants le pouvoir d'ordonner ou d'approuver des arrestations ainsi que la supervision de la police et des centres de détention.
他尤其建议约旦考虑将绝对禁止酷纳入《宪法》;废除安全机关
特殊法院系统,将其司法权移交普通独立公诉机关和
法院;建立有效和独立
酷
和虐待指控体系,开展
调查;将命令或批准逮捕、监督公诉机关警察和拘禁设施
权力移交独立法院。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une ordonnance de confiscation définitive émanant d'une juridiction pénale étrangère peut aussi être exécutée au Canada.
亦得在加拿大境内执行外国终局
事没收命令。
En l'espèce, l'auteur a fait l'objet d'une procédure pénale pour insoumission en temps de paix.
在本案中,提交人受到了要求其在平时服从命令事诉
。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以事法院命令罪犯给予
补偿金、由国家管理
人赔偿方案提供
资助以及民事诉
程序下令偿付
赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre : une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以事法院命令罪犯给予
补偿金、由国家管理
人赔偿方案提供
资助以及民事诉
程序下令偿付
赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation imposée par le tribunal pénal au contrevenant, une aide provenant des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État ou encore un paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以事法院命令罪犯给予
补偿金、由国家管理
人赔偿方案提供
资助以及民事诉
程序下令偿付
赔偿金。
Si le tribunal fait droit aux prétentions du plaignant, il peut demander au représentant du ministère public compétent, après avoir reçu son rapport sur l'affaire, d'engager des poursuites pénales ou d'en demander l'ouverture, ou d'accélérer la procédure pénale en cours.
如果法院得出与上诉人同样结论,它可以指示公共检察部门
有关官员在收到关于这一问题
官方报告以后发起或命令发起
事诉
或加快现有
事诉
。
Pour l'auteur, la Chambre criminelle de la Cour suprême n'était pas fondée en droit à ordonner un nouveau procès car l'article 253 du Code de procédure pénale fait obligation au juge de déterminer uniquement si la procédure doit se poursuivre en l'absence des parents des victimes, ce qu'en l'occurrence le juge a fait.
6 提交人认为,最高法院事法庭命令重新审判是没有法律依据
,因为《
事诉
法》第253条只是规定,在受
人缺席
情况下应由法官考虑是否继续审讯,而当时主审法官就是这样做
。
Des pays qui ont besoin d'une ordonnance judiciaire décernée sur la base de normes pénales ont indiqué à l'Équipe qu'ils étaient dans l'impossibilité de geler les avoirs de certaines parties figurant sur la Liste parce que leurs tribunaux exigeaient des preuves autres que l'inscription sur la Liste, pour procéder au gel ou maintenir une mesure administrative conservatoire de gel.
那些要求根据事标准下达司法命令
国家向监测小组报告说,无法冻结某些
列入联合国清单
当事方
资产,原因是本国法院规定,除了列入
联合国清单之外,还需要更多
证据,才能够冻结资产或维持临时行政冻结令。
Sur le plan législatif, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant ont été incorporées dans des arrêtés juridiques nationaux, ce qui a nécessité l'approbation de nouvelles lois et la révision de textes importants tels que, par exemple, le Code de la famille, le dahir relatif à la protection des enfants abandonnés, le Code de procédure pénale, le Code pénal et la loi sur l'état civil.
在立法领域,国家已经将《儿童权利公约》规定纳入国内法之中,这意味着通过了新
法律并对重要条文进行了修订,例如,家庭法、摩洛哥关于保护弃儿
命令、
事诉
法、
法和公民身份法。
La chambre d'instruction rendit donc à l'époque une ordonnance de renvoi devant le tribunal criminel siégeant «avec jury», validée par la cour d'appel puis - ce point est important - par un arrêt de la Cour de cassation devenu définitif, rendu à l'époque «sur les conclusions conformes» du Commissaire du gouvernement Boniface Alexandre, devenu par la suite Président de la Cour de cassation et actuel Président provisoire de la République.
当时,审理该案法庭提出了一项在“有陪审团”
事法院提审
命令,而这项命令又得到了上诉法院
支持,重要
一点是,也得到了最高法院最后决定
支持,当时这一决定是根据政府
专员,即后来
最高法院院长、现任共和国临时总统博尼法斯·亚历山大
赞同意见作出
。
Il a recommandé en particulier d'envisager d'incorporer dans la Constitution l'interdiction absolue de la torture; de supprimer le système des tribunaux spéciaux au sein des services de sécurité et de transférer leurs compétences aux tribunaux pénaux et juridictions ordinaires indépendantes; d'établir un mécanisme efficace et indépendant pour l'examen des plainte de torture et de maltraitance aboutissant à des enquêtes pénales; et de transférer à des tribunaux indépendants le pouvoir d'ordonner ou d'approuver des arrestations ainsi que la supervision de la police et des centres de détention.
他尤其建议约旦考虑将绝对禁止酷纳入《宪法》;废除安全机关
特殊法院系统,将其司法权移交普通独立公诉机关和
事法院;建立有效和独立
酷
和虐待指控体系,开展
事调查;将命令或批准逮捕、监督公诉机关警察和拘禁设施
权力移交独立法院。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une ordonnance de confiscation définitive émanant d'une juridiction pénale étrangère peut aussi être exécutée au Canada.
亦得在加拿大境内执行外国的终局刑事没收命令。
En l'espèce, l'auteur a fait l'objet d'une procédure pénale pour insoumission en temps de paix.
在本案中,提交受到了要求其在平时服从命令的刑事诉
。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可刑事法院命令罪犯给予的补偿金、由国家管理的
赔偿方案提供的资助
及民事诉
程序下令偿付的赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre : une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可刑事法院命令罪犯给予的补偿金、由国家管理的
赔偿方案提供的资助
及民事诉
程序下令偿付的赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation imposée par le tribunal pénal au contrevenant, une aide provenant des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État ou encore un paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可刑事法院命令罪犯给予的补偿金、由国家管理的
赔偿方案提供的资助
及民事诉
程序下令偿付的赔偿金。
Si le tribunal fait droit aux prétentions du plaignant, il peut demander au représentant du ministère public compétent, après avoir reçu son rapport sur l'affaire, d'engager des poursuites pénales ou d'en demander l'ouverture, ou d'accélérer la procédure pénale en cours.
如果法院得出与上诉同样的结论,它可
指示公共检察部门的有关官员在收到关于这一问题的官方报告
后发起或命令发起刑事诉
或加快现有的刑事诉
。
Pour l'auteur, la Chambre criminelle de la Cour suprême n'était pas fondée en droit à ordonner un nouveau procès car l'article 253 du Code de procédure pénale fait obligation au juge de déterminer uniquement si la procédure doit se poursuivre en l'absence des parents des victimes, ce qu'en l'occurrence le juge a fait.
6 提交认为,最高法院刑事法庭命令重新审判是没有法律依据的,因为《刑事诉
法》第253条只是规定,在受
缺席的情况下应由法官考虑是否继续审讯,而当时主审法官就是这样做的。
Des pays qui ont besoin d'une ordonnance judiciaire décernée sur la base de normes pénales ont indiqué à l'Équipe qu'ils étaient dans l'impossibilité de geler les avoirs de certaines parties figurant sur la Liste parce que leurs tribunaux exigeaient des preuves autres que l'inscription sur la Liste, pour procéder au gel ou maintenir une mesure administrative conservatoire de gel.
那些要求根据刑事标准下达司法命令的国家向监测小组报告说,无法冻结某些列入联合国清单的当事方的资产,原因是本国法院规定,除了列入
联合国清单之外,还需要更多的证据,才能够冻结资产或维持临时行政冻结令。
Sur le plan législatif, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant ont été incorporées dans des arrêtés juridiques nationaux, ce qui a nécessité l'approbation de nouvelles lois et la révision de textes importants tels que, par exemple, le Code de la famille, le dahir relatif à la protection des enfants abandonnés, le Code de procédure pénale, le Code pénal et la loi sur l'état civil.
在立法领域,国家已经将《儿童权利公约》的规定纳入国内法之中,这意味着通过了新的法律并对重要条文进行了修订,例如,家庭法、摩洛哥关于保护弃儿的命令、刑事诉法、刑法和公民身份法。
La chambre d'instruction rendit donc à l'époque une ordonnance de renvoi devant le tribunal criminel siégeant «avec jury», validée par la cour d'appel puis - ce point est important - par un arrêt de la Cour de cassation devenu définitif, rendu à l'époque «sur les conclusions conformes» du Commissaire du gouvernement Boniface Alexandre, devenu par la suite Président de la Cour de cassation et actuel Président provisoire de la République.
当时,审理该案的法庭提出了一项在“有陪审团”的刑事法院提审的命令,而这项命令又得到了上诉法院的支持,重要的一点是,也得到了最高法院最后决定的支持,当时这一决定是根据政府的专员,即后来的最高法院院长、现任共和国临时总统博尼法斯·亚历山大的赞同意见作出的。
Il a recommandé en particulier d'envisager d'incorporer dans la Constitution l'interdiction absolue de la torture; de supprimer le système des tribunaux spéciaux au sein des services de sécurité et de transférer leurs compétences aux tribunaux pénaux et juridictions ordinaires indépendantes; d'établir un mécanisme efficace et indépendant pour l'examen des plainte de torture et de maltraitance aboutissant à des enquêtes pénales; et de transférer à des tribunaux indépendants le pouvoir d'ordonner ou d'approuver des arrestations ainsi que la supervision de la police et des centres de détention.
他尤其建议约旦考虑将绝对禁止酷刑纳入《宪法》;废除安全机关的特殊法院系统,将其司法权移交普通独立公诉机关和刑事法院;建立有效和独立的酷刑和虐待指控体系,开展刑事调查;将命令或批准逮捕、监督公诉机关警察和拘禁设施的权力移交独立法院。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une ordonnance de confiscation définitive émanant d'une juridiction pénale étrangère peut aussi être exécutée au Canada.
亦得在加拿大境内执行外国的终局刑事没收命令。
En l'espèce, l'auteur a fait l'objet d'une procédure pénale pour insoumission en temps de paix.
在本中,
交人受到了要求其在平时服从命令的刑事诉
。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔可以包括刑事法院命令罪犯给予的补
、由国家管理的被害人赔
方
的资助以及民事诉
程序下令
付的赔
。
Les mesures de réparation peuvent comprendre : une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔可以包括刑事法院命令罪犯给予的补
、由国家管理的被害人赔
方
的资助以及民事诉
程序下令
付的赔
。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation imposée par le tribunal pénal au contrevenant, une aide provenant des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État ou encore un paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔可以包括刑事法院命令罪犯给予的补
、由国家管理的被害人赔
方
的资助以及民事诉
程序下令
付的赔
。
Si le tribunal fait droit aux prétentions du plaignant, il peut demander au représentant du ministère public compétent, après avoir reçu son rapport sur l'affaire, d'engager des poursuites pénales ou d'en demander l'ouverture, ou d'accélérer la procédure pénale en cours.
果法院得出与上诉人同样的结论,它可以指示公共检察部门的有关官员在收到关于这一问题的官方报告以后发起或命令发起刑事诉
或加快现有的刑事诉
。
Pour l'auteur, la Chambre criminelle de la Cour suprême n'était pas fondée en droit à ordonner un nouveau procès car l'article 253 du Code de procédure pénale fait obligation au juge de déterminer uniquement si la procédure doit se poursuivre en l'absence des parents des victimes, ce qu'en l'occurrence le juge a fait.
6 交人认为,最高法院刑事法庭命令重新审判是没有法律依据的,因为《刑事诉
法》第253条只是规定,在受害人缺席的情况下应由法官考虑是否继续审讯,而当时主审法官就是这样做的。
Des pays qui ont besoin d'une ordonnance judiciaire décernée sur la base de normes pénales ont indiqué à l'Équipe qu'ils étaient dans l'impossibilité de geler les avoirs de certaines parties figurant sur la Liste parce que leurs tribunaux exigeaient des preuves autres que l'inscription sur la Liste, pour procéder au gel ou maintenir une mesure administrative conservatoire de gel.
那些要求根据刑事标准下达司法命令的国家向监测小组报告说,无法冻结某些被列入联合国清单的当事方的资产,原因是本国法院规定,除了列入被联合国清单之外,还需要更多的证据,才能够冻结资产或维持临时行政冻结令。
Sur le plan législatif, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant ont été incorporées dans des arrêtés juridiques nationaux, ce qui a nécessité l'approbation de nouvelles lois et la révision de textes importants tels que, par exemple, le Code de la famille, le dahir relatif à la protection des enfants abandonnés, le Code de procédure pénale, le Code pénal et la loi sur l'état civil.
在立法领域,国家已经将《儿童权利公约》的规定纳入国内法之中,这意味着通过了新的法律并对重要条文进行了修订,例,家庭法、摩洛哥关于保护弃儿的命令、刑事诉
法、刑法和公民身份法。
La chambre d'instruction rendit donc à l'époque une ordonnance de renvoi devant le tribunal criminel siégeant «avec jury», validée par la cour d'appel puis - ce point est important - par un arrêt de la Cour de cassation devenu définitif, rendu à l'époque «sur les conclusions conformes» du Commissaire du gouvernement Boniface Alexandre, devenu par la suite Président de la Cour de cassation et actuel Président provisoire de la République.
当时,审理该的法庭
出了一项在“有陪审团”的刑事法院
审的命令,而这项命令又得到了上诉法院的支持,重要的一点是,也得到了最高法院最后决定的支持,当时这一决定是根据政府的专员,即后来的最高法院院长、现任共和国临时总统博尼法斯·亚历山大的赞同意见作出的。
Il a recommandé en particulier d'envisager d'incorporer dans la Constitution l'interdiction absolue de la torture; de supprimer le système des tribunaux spéciaux au sein des services de sécurité et de transférer leurs compétences aux tribunaux pénaux et juridictions ordinaires indépendantes; d'établir un mécanisme efficace et indépendant pour l'examen des plainte de torture et de maltraitance aboutissant à des enquêtes pénales; et de transférer à des tribunaux indépendants le pouvoir d'ordonner ou d'approuver des arrestations ainsi que la supervision de la police et des centres de détention.
他尤其建议约旦考虑将绝对禁止酷刑纳入《宪法》;废除安全机关的特殊法院系统,将其司法权移交普通独立公诉机关和刑事法院;建立有效和独立的酷刑和虐待指控体系,开展刑事调查;将命令或批准逮捕、监督公诉机关警察和拘禁设施的权力移交独立法院。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une ordonnance de confiscation définitive émanant d'une juridiction pénale étrangère peut aussi être exécutée au Canada.
亦得在加拿大境内执行外国的终局刑没收命
。
En l'espèce, l'auteur a fait l'objet d'une procédure pénale pour insoumission en temps de paix.
在本案中,提交人受到了要求其在平时服从命的刑
诉
。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包括刑法院命
罪犯给予的补偿金、由国家管理的被害人赔偿方案提供的资助以
诉
程
偿付的赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre : une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包括刑法院命
罪犯给予的补偿金、由国家管理的被害人赔偿方案提供的资助以
诉
程
偿付的赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation imposée par le tribunal pénal au contrevenant, une aide provenant des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État ou encore un paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包括刑法院命
罪犯给予的补偿金、由国家管理的被害人赔偿方案提供的资助以
诉
程
偿付的赔偿金。
Si le tribunal fait droit aux prétentions du plaignant, il peut demander au représentant du ministère public compétent, après avoir reçu son rapport sur l'affaire, d'engager des poursuites pénales ou d'en demander l'ouverture, ou d'accélérer la procédure pénale en cours.
如果法院得出与上诉人同样的结论,它可以指示公共检察部门的有关官员在收到关于这一问题的官方报告以后发起或命发起刑
诉
或加快现有的刑
诉
。
Pour l'auteur, la Chambre criminelle de la Cour suprême n'était pas fondée en droit à ordonner un nouveau procès car l'article 253 du Code de procédure pénale fait obligation au juge de déterminer uniquement si la procédure doit se poursuivre en l'absence des parents des victimes, ce qu'en l'occurrence le juge a fait.
6 提交人认为,最高法院刑法庭命
重新审判是没有法律依据的,因为《刑
诉
法》第253条只是规定,在受害人缺席的情况
应由法官考虑是否继续审讯,而当时主审法官就是这样做的。
Des pays qui ont besoin d'une ordonnance judiciaire décernée sur la base de normes pénales ont indiqué à l'Équipe qu'ils étaient dans l'impossibilité de geler les avoirs de certaines parties figurant sur la Liste parce que leurs tribunaux exigeaient des preuves autres que l'inscription sur la Liste, pour procéder au gel ou maintenir une mesure administrative conservatoire de gel.
那些要求根据刑标准
达司法命
的国家向监测小组报告说,无法冻结某些被列入联合国清单的当
方的资产,原因是本国法院规定,除了列入被联合国清单之外,还需要更多的证据,才能够冻结资产或维持临时行政冻结
。
Sur le plan législatif, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant ont été incorporées dans des arrêtés juridiques nationaux, ce qui a nécessité l'approbation de nouvelles lois et la révision de textes importants tels que, par exemple, le Code de la famille, le dahir relatif à la protection des enfants abandonnés, le Code de procédure pénale, le Code pénal et la loi sur l'état civil.
在立法领域,国家已经将《儿童权利公约》的规定纳入国内法之中,这意味着通过了新的法律并对重要条文进行了修订,例如,家庭法、摩洛哥关于保护弃儿的命、刑
诉
法、刑法和公
身份法。
La chambre d'instruction rendit donc à l'époque une ordonnance de renvoi devant le tribunal criminel siégeant «avec jury», validée par la cour d'appel puis - ce point est important - par un arrêt de la Cour de cassation devenu définitif, rendu à l'époque «sur les conclusions conformes» du Commissaire du gouvernement Boniface Alexandre, devenu par la suite Président de la Cour de cassation et actuel Président provisoire de la République.
当时,审理该案的法庭提出了一项在“有陪审团”的刑法院提审的命
,而这项命
又得到了上诉法院的支持,重要的一点是,也得到了最高法院最后决定的支持,当时这一决定是根据政府的专员,即后来的最高法院院长、现任共和国临时总统博尼法斯·亚历山大的赞同意见作出的。
Il a recommandé en particulier d'envisager d'incorporer dans la Constitution l'interdiction absolue de la torture; de supprimer le système des tribunaux spéciaux au sein des services de sécurité et de transférer leurs compétences aux tribunaux pénaux et juridictions ordinaires indépendantes; d'établir un mécanisme efficace et indépendant pour l'examen des plainte de torture et de maltraitance aboutissant à des enquêtes pénales; et de transférer à des tribunaux indépendants le pouvoir d'ordonner ou d'approuver des arrestations ainsi que la supervision de la police et des centres de détention.
他尤其建议约旦考虑将绝对禁止酷刑纳入《宪法》;废除安全机关的特殊法院系统,将其司法权移交普通独立公诉机关和刑法院;建立有效和独立的酷刑和虐待指控体系,开展刑
调查;将命
或批准逮捕、监督公诉机关警察和拘禁设施的权力移交独立法院。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une ordonnance de confiscation définitive émanant d'une juridiction pénale étrangère peut aussi être exécutée au Canada.
亦得在加拿大境内执行外国终局刑事没收
。
En l'espèce, l'auteur a fait l'objet d'une procédure pénale pour insoumission en temps de paix.
在本案中,提交人受到了要求其在平时服从刑事诉
。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包括刑事法院罪犯给予
补偿金、由国家管理
被害人赔偿方案提供
资助以及民事诉
程序下
偿付
赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre : une compensation ordonnée par le tribunal pénal au délinquant, une aide des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État et le paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包括刑事法院罪犯给予
补偿金、由国家管理
被害人赔偿方案提供
资助以及民事诉
程序下
偿付
赔偿金。
Les mesures de réparation peuvent comprendre: une compensation imposée par le tribunal pénal au contrevenant, une aide provenant des programmes d'indemnisation des victimes administrés par l'État ou encore un paiement de dommages et intérêts ordonnés par un tribunal civil.
赔偿金可以包括刑事法院罪犯给予
补偿金、由国家管理
被害人赔偿方案提供
资助以及民事诉
程序下
偿付
赔偿金。
Si le tribunal fait droit aux prétentions du plaignant, il peut demander au représentant du ministère public compétent, après avoir reçu son rapport sur l'affaire, d'engager des poursuites pénales ou d'en demander l'ouverture, ou d'accélérer la procédure pénale en cours.
如果法院得出与上诉人同样结论,它可以指示公共检察部门
有关官员在收到关于这一
官方报告以后发起或
发起刑事诉
或加快现有
刑事诉
。
Pour l'auteur, la Chambre criminelle de la Cour suprême n'était pas fondée en droit à ordonner un nouveau procès car l'article 253 du Code de procédure pénale fait obligation au juge de déterminer uniquement si la procédure doit se poursuivre en l'absence des parents des victimes, ce qu'en l'occurrence le juge a fait.
6 提交人认为,最高法院刑事法庭重新审判是没有法律依据
,因为《刑事诉
法》第253条只是规定,在受害人缺席
情况下应由法官考虑是否继续审讯,而当时主审法官就是这样做
。
Des pays qui ont besoin d'une ordonnance judiciaire décernée sur la base de normes pénales ont indiqué à l'Équipe qu'ils étaient dans l'impossibilité de geler les avoirs de certaines parties figurant sur la Liste parce que leurs tribunaux exigeaient des preuves autres que l'inscription sur la Liste, pour procéder au gel ou maintenir une mesure administrative conservatoire de gel.
那些要求根据刑事标准下达司法国家向监测小组报告说,无法冻结某些被列入联合国清单
当事方
资产,原因是本国法院规定,除了列入被联合国清单之外,还需要更多
证据,才能够冻结资产或维持临时行政冻结
。
Sur le plan législatif, les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant ont été incorporées dans des arrêtés juridiques nationaux, ce qui a nécessité l'approbation de nouvelles lois et la révision de textes importants tels que, par exemple, le Code de la famille, le dahir relatif à la protection des enfants abandonnés, le Code de procédure pénale, le Code pénal et la loi sur l'état civil.
在立法领域,国家已经将《儿童权利公约》规定纳入国内法之中,这意味着通过了新
法律并对重要条文进行了修订,例如,家庭法、摩洛哥关于保护弃儿
、刑事诉
法、刑法和公民身份法。
La chambre d'instruction rendit donc à l'époque une ordonnance de renvoi devant le tribunal criminel siégeant «avec jury», validée par la cour d'appel puis - ce point est important - par un arrêt de la Cour de cassation devenu définitif, rendu à l'époque «sur les conclusions conformes» du Commissaire du gouvernement Boniface Alexandre, devenu par la suite Président de la Cour de cassation et actuel Président provisoire de la République.
当时,审理该案法庭提出了一项在“有陪审团”
刑事法院提审
,而这项
又得到了上诉法院
支持,重要
一点是,也得到了最高法院最后决定
支持,当时这一决定是根据政府
专员,即后来
最高法院院长、现任共和国临时总统博尼法斯·亚历山大
赞同意见作出
。
Il a recommandé en particulier d'envisager d'incorporer dans la Constitution l'interdiction absolue de la torture; de supprimer le système des tribunaux spéciaux au sein des services de sécurité et de transférer leurs compétences aux tribunaux pénaux et juridictions ordinaires indépendantes; d'établir un mécanisme efficace et indépendant pour l'examen des plainte de torture et de maltraitance aboutissant à des enquêtes pénales; et de transférer à des tribunaux indépendants le pouvoir d'ordonner ou d'approuver des arrestations ainsi que la supervision de la police et des centres de détention.
他尤其建议约旦考虑将绝对禁止酷刑纳入《宪法》;废除安全机关特殊法院系统,将其司法权移交普通独立公诉机关和刑事法院;建立有效和独立
酷刑和虐待指控体系,开展刑事调查;将
或批准逮捕、监督公诉机关警察和拘禁设施
权力移交独立法院。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。