法语助手
  • 关闭
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的法将能使解人道主义问题的具相关性、有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和广泛的趋势,其挑战也可能大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


驳杂, 驳枝, 驳嘴, , 帛画, 帛书, , , 泊岸, 泊车,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族庄。房子看上去都差不多,很难让其中不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何项目优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智做法是用语含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数群体压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产所有权,提出了有关标准备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域结构也得到了进加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次做法将能使解决道主义问题决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

专家强调,有必要研发国际化不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民许多不红皂白致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族平民据报特别有遭受到军队酷刑风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现目标和各项任务轻重缓急特派团任务规定重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


, 勃勃, 勃发, 勃艮第的, 勃艮第葡萄酒, 勃艮第人, 勃兰休属, 勃朗峰, 勃朗宁, 勃朗宁自动手枪,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上不多,很让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


勃起组织, 勃然, 勃然变色, 勃然大怒, 勃氏棱镜, 勃氏体, 勃谿, 勃兴, , ,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智做法是这些用语含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项所有权,提出了一些有关备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域结构也得到了进一步加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次做法将能使解决人道主义问题决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民许多不红皂白致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族平民据报特别有遭受到军队酷刑风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现和各项任务轻重缓急特派团任务规定重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


铂酸盐, 铂铁镍齐, 铂铱合金, 铂铱矿, 铂重整, 铂族元素, , , , 舶来,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


, 博爱, 博爱主义, 博爱主义者, 博采众长, 博彩, 博茨瓦纳, 博大, 博大精深, 博导,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


博古, 博古通今, 博卡日地区, 博卡日风光, 博卡日风光的, 博客, 博览, 博览会, 博览群书, 博落回属,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强,有研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务的特派团任务规定的要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


博士, 博士的, 博士后, 博士后学位, 博士论文, 博士生, 博士生导师, 博士头衔, 博士文凭, 博士衔,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


博物馆的藏品, 博物馆的珍藏, 博物馆馆长, 博物馆讲解员, 博物学, 博物学家, 博物院, 博学, 博学的, 博学的(人),

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的做法是这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的做法将能使解决人道主义问题的决议更具相关性、更有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然是,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和更广泛的趋势,其挑战也可能更大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


博弈论, 博引, 鹁鸽, 鹁鸪, 渤海, , 搏动, 搏动性痛, 搏动性头痛, 搏动性肿瘤,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,
fèn qīng
distinguer; tracer une ligne de démarcation nette

Par ailleurs, il faut savoir quelles sont les vraies priorités.

此外,我们应轻重缓急。

Un village Lisu… Bon, ils se ressemblent tellement que l’on ne voit pas la différence.

傈僳族人的村庄。房子看上去都差不多,很难让人其中的不同。

Le vrai problème est de savoir comment hiérarchiser ces différents points.

问题似乎在于如何这些项目的优先顺序。

À cette fin, il serait sage de définir ce qu'il faut entendre par ces termes.

为此,明智的这些用语的含义。

L'Indonésie souhaite que cette distinction soit respectée, conformément au droit international.

印度尼西亚希望按照国际法,两类不同罪行。

Il faut distinguer les actes de terrorisme de l'oppression des minorités.

应该恐怖主义行为和与对少数人群体的压迫。

Mais puisque nous avons des ressources comparativement limitées, nous devons établir certaines priorités.

此外,由于我们的资源相对有限,我们必须轻重缓急。

Plusieurs variantes sont proposées pour le critère concernant l'identification du propriétaire de chaque actif.

为了各项资产的所有权,提出了一些有关标准的备选案文。

Les priorités sont déjà identifiées, secteur par secteur, et les structures sous-régionales se renforcent davantage.

优先事项已经根据行业逐个地区域的结构也得到了进一步的加强。

Une telle priorisation permettrait d'améliorer la pertinence et l'impact des résolutions humanitaires.

这种主次的法将能使解人道主义问题的具相关性、有影响。

Les contrôles budgétaires étaient également inefficaces et les responsabilités en matière d'achats n'étaient pas réparties de manière satisfaisante.

预算管制也效率很低,采购责任没有适当

La Rapporteuse spéciale estime en effet qu'il est de plus en plus difficile de distinguer entre l'un et l'autre.

特别报告员认为越来越难这两者的界线。

Certains experts ont souligné qu'il était important d'établir une distinction entre les différentes phases de l'internationalisation de la R-D.

一些专家强调,有必要研发国际化的不同阶段。

Il précise l'origine des ressources, désigne les agents d'exécution et renforce les mécanismes et structures institutionnels de contrôle.

该行动计划确定资金的调配和执行责任,加强监督体制机构和结构。

Reste qu'Israël doit faire face à des actes de violence indiscriminés, nombreux et meurtriers, visant sa population civile.

实际情况依然,以色列必须面对针对其平民的许多不红皂白的致命暴力活动。

Les civils de ces minorités seraient particulièrement menacés par l'armée, qui les associe automatiquement avec les insurgés.

少数民族的平民据报特别有遭受到军队的酷刑的风险,因为军队不红皂白地将他们视为反叛子。

Si l'objectif n'a pas été atteint, il faudra cerner les raisons, déterminer les responsabilités et prendre des mesures correctives.

如尚未实现70%的基准,则应找出原因,责任,并采取补救行动。

Dans ce contexte, il est peut-être aussi plus ardu de distinguer entre des incidents locaux et des tendances plus générales.

在此情况下,要地方事件和广泛的趋势,其挑战也可能大。

Nous convenons tous qu'il importe que les mandats des missions reflètent clairement des objectifs atteignables et hiérarchisent les tâches.

我们都赞同能够明确反映可实现的目标和各项任务轻重缓急的特派团任务规定的重要性。

Même avec l'application limitée envisagée, plusieurs éléments des divers accords nécessiteront une planification soigneusement coordonnée et hiérarchisée du processus.

预定开展的执行工作即便十有限,但各项协定中仍然有一些内容,需要在开展工作时认真进行规划、协调和主次。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 分清 的法语例句

用户正在搜索


箔材, 箔片, 箔状的, , , , , , , 跛鳖千里,

相似单词


分歧的意见, 分歧群, 分歧韧带, 分汽器, 分遣队, 分清, 分清敌友, 分清降浊, 分清良莠, 分清是非,