Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有智能卡业务现专
分出一个部
进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项分出并转给了指定审查环境索赔“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地分出并在基金间分配未用预支款产生收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中分出燃料用于自己恐怖目
,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无何种形式,安理会可以为这种意见交流分出适当
时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国预算已经预拨和分出了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有
事,应该对它给予充分
注意,应该为这个决议草案分出必要
时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15分出现在了宪兵口自首,陪他
还有一位他曾去向其吐露此秘密
叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动资金量和能提供附加值
新类型,对各种建议分出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将分出时间来进行集思广益会议,讨委员会关于第二条
下一个一般性建议
内容和
角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前信息技术职业类别中分出了一个新
类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,分出普通照会,并通过电子邮件把对名单作出改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机分出义务,因为买方接受了卖方提交
提货单并且
走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆分出了抵境和离境车道;抵境
卡车必须穿过一般车辆/大巴
车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉数量计算发生次数,那么欺诈大众
骗局往往会分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖活动
国家,二是遭受了有害影响
国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独一章,反映出联合国系统内日益意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级课程大纲中分出了“人
小环境”专题,在学习该专题时,在单独
专
讲母权和父权
课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖活动
国家,二是遭受了有害影响
国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有的智能卡业务现专门分出一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项分出并转给了指定审查环境索赔的“F4”小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地分出并在基金间分配未用预支款产生的收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中分出燃料用于自己的恐怖目的,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种意见交流分出适当的时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国的预算已经预拨和分出了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有的事,应该对它给予充分的注意,应该为这个决议草案分出必要的时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15分出现在了宪兵队的门口自首,陪他的还有一位他曾去向其吐露此秘密的叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动的资金量和能提供附加值的新型,对各种建议分出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将分出时间来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条的下一个一般性建议的内容和采取的角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前的信息技术职业中分出了一个新的
:
页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,分出普通照会,并通过电子邮件把对名单作出的改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机分出的义务,因为买方接受了卖方提交的提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆分出了抵境和离境的车道;抵境的卡车必须穿过一般车辆/大巴的车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉的数量计算发生次数,那么欺诈大众的骗局往往会分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独一章,反映出联合国系统内日益意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系的日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级的课程大纲中分出了“人的小环境”专题,在学习该专题时,在单独的专门讲母权和父权的课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
声明:以上、词性分
均由互联
资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有智能卡业务现专门分出一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项分出并转给了指定审查环境“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地分出并在基金间分配未用预支款产生收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中分出燃料用于自己恐怖目
,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种意见交流分出适当时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国预算已经预拨和分出了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有
事,应该对它给予充分
注意,应该为这个决议草案分出必要
时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15分出现在了宪兵队门口自首,陪他
还有一位他曾去向其吐露此秘密
叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动资金量和能提供附加值
新类型,对各种建议分出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将分出时间来进行集会议,讨论委员会关于第二条
下一个一般性建议
内容和采取
角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前信息技术职业类别中分出了一个新
类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,分出普通照会,并通过电子邮件把对名单作出改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机分出义务,因为买方接受了卖方提交
提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆分出了抵境和离境车道;抵境
卡车必须穿过一般车辆/大巴
车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉数量计算发生次数,那么欺诈大众
骗局往往会分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖活动
国家,二是遭受了有害影响
国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独一章,反映出联合国系统内日意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系
日
重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级课程大纲中分出了“人
小环境”专题,在学习该专题时,在单独
专门讲母权和父权
课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖活动
国家,二是遭受了有害影响
国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有的智能卡业务现专门分出一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项分出并转给了指定审查环境索赔的“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地分出并在基金间分配未用预支款产生的收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中分出燃料用于自己的的,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种意见交流分出适当的时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国的预算已经预拨和分出了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有的事,应该对它给予充分的注意,应该为这个决议草案分出必要的时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15分出现在了宪兵队的门口自首,陪他的还有一位他曾吐露此秘密的叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动的资金量和能提供附加值的新类型,对各种建议分出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将分出时间来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条的下一个一般性建议的内容和采取的角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前的信息技术职业类别中分出了一个新的类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,分出普通照会,并通过电子邮件把对名单作出的改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机分出的义务,因为买方接受了卖方提交的提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆分出了抵境和离境的车道;抵境的卡车必须穿过一般车辆/大巴的车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉的数量计算发生次数,那么欺诈大众的骗局往往会分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独一章,反映出联合国系统内日益意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系的日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级的课程大纲中分出了“人的小环境”专题,在学习该专题时,在单独的专门讲母权和父权的课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有的智能卡业务现专门一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项并转给了指定审查环境索赔的“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地并在基金间
配未用预支款产生的收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马选择从家用发电机中
燃料用于自己的恐怖目的,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种意见交流适当的时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南联盟共和国和塞尔维亚共和国的预算已经预拨和
了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有的事,应该对它给予充
的注意,应该为这个决议草案
要的时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15现在了宪兵队的门口自首,陪他的还有一位他曾去向其吐露此秘密的叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动的资金量和能提供附加值的新类型,对各种建议轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将时间来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条的下一个一般性建议的内容和采取的角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前的信息技术职业类别中了一个新的类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,普通照会,并通过电子邮件把对名单作
的改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机
的义务,因为买方接受了卖方提交的提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆了抵境和离境的车道;抵境的卡车
须穿过一般车辆/大巴的车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉的数量计算发生次数,那么欺诈大众的骗局往往会许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题单独一章,反映
联合国系统内日益意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系的日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级的课程大纲中了“人的小环境”专题,在学习该专题时,在单独的专门讲母权和父权的课上,提
婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉许
。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
司原有的智能卡业务现专门
一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项并转给了指定审查环境索赔的“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地并在基金间
配未用预
款产生的收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机燃料用于自己的恐怖目的,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种意见交流适当的时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国的预算已经预拨和了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有的事,应该对它给予充
的注意,应该为这个决议草案
必要的时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15现在了宪兵队的门口自首,陪他的还有一位他曾去向其吐露此秘密的叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动的资金量和能提供附加值的新类型,对各种建议轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将时间来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条的下一个一般性建议的内容和采取的角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前的信息技术职业类别了一个新的类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,普通照会,并通过电子邮件把对名单作
的改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指,卖方已尽到从所交付货物
将挖掘机
的义务,因为买方接受了卖方提交的提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆了抵境和离境的车道;抵境的卡车必须穿过一般车辆/大巴的车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉的数量计算发生次数,那么欺诈大众的骗局往往会许
案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题单独一章,反映
联合国系统内日益意识到与
民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系的日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级的课程大纲了“人的小环境”专题,在学习该专题时,在单独的专门讲母权和父权的课上,提
婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有的智能卡业务现专门分出一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项分出并转给了指定审查环的“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地分出并在基金间分配未用预支款产生的收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中分出燃料用于自己的恐怖目的,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理可以为这种意见交流分出适当的时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国的预算已经预拨和分出了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有的事,应该对它给予充分的注意,应该为这个决议草案分出必要的时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15分出现在了宪兵队的门口自首,陪他的还有一位他曾去向其吐露此秘密的叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动的资金量和能提供附加值的新类型,对各种建议分出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将分出时间来进行集思议,讨论委员
关于第二条的下一个一般性建议的内容和采取的角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前的信息技术职业类别中分出了一个新的类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员每次修订名单后都发布新闻稿,分出普通照
,并通过电子邮件把对名单作出的改动通知
员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机分出的义务,因为买方接受了卖方提交的提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆分出了抵和离
的车道;抵
的卡车必须穿过一般车辆/大巴的车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉的数量计算发生次数,那么欺诈大众的骗局往往分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独一章,反映出联合国系统内日意识到与公民社
——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系的日
重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级的课程大纲中分出了“人的小环”专题,在学习该专题时,在单独的专门讲母权和父权的课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有的智能卡业务现专门分出一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已该损失项分出并转给了指定审查环境索赔的“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样可以
确地分出并在基金间分配未用预支款产生的收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中分出燃料用于自己的恐怖目的,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种意见交流分出适当的时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国的预算已经预拨和分出了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有的事,应该对它给予充分的注意,应该为这个决议草案分出必要的时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15分出现在了宪兵队的门口自首,陪他的有一位他曾去向其吐露此秘密的叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动的资金量和能提供附加值的新类型,对各种建议分出轻重缓。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
分出时间来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条的下一个一般性建议的内容和采取的角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前的信息技术职业类别中分出了一个新的类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,分出普通照会,并通过电子邮件把对名单作出的改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中挖掘机分出的义务,因为买方接受了卖方提交的提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆分出了抵境和离境的车道;抵境的卡车必须穿过一般车辆/大巴的车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉的数量计算发生次数,那么欺诈大众的骗局往往会分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独一章,反映出联合国系统内日益意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系的日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级的课程大纲中分出了“人的小环境”专题,在学习该专题时,在单独的专门讲母权和父权的课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有的智能卡业务现专门部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项并转给
指定审查环境索赔的“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地并在基金间
配未用预支款产生的收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中燃料用于自己的恐怖目的,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种意见交流适当的时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国的预算已经预拨和些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是
每天都有的事,应该对它给予充
的注意,应该为这
决议草案
必要的时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛天之后,这
年轻人在星期四凌晨1点15
现在
宪兵队的门口自首,陪他的还有
位他曾去向其吐露此秘密的叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也可以根据能调动的资金量和能提供附加值的新类型,对各种建议
轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将时间来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条的下
般性建议的内容和采取的角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前的信息技术职业类别中新的类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,普通照会,并通过电子邮件把对名单作
的改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机
的义务,因为买方接受
卖方提交的提货单并且取走
挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为般车辆
抵境和离境的车道;抵境的卡车必须穿过
般车辆/大巴的车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉的数量计算发生次数,那么欺诈大众的骗局往往会多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这定义是为
清楚地区
下列两者:
是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受
有害影响的国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题单独
章,反映
联合国系统内日益意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系的日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级的课程大纲中“人的小环境”专题,在学习该专题时,在单独的专门讲母权和父权的课上,提
婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这定义是为
清楚地区
下列两者:
是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受
有害影响的国家。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。