Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有的智能卡业务现专门分出一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项分出并转给指定审查环境索赔的“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地分出并在基金间分配未用预支款产生的收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中分出燃料用于自己的恐怖目的,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取式,安理会可以为这
意见交流分出适当的时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国的预算已经预拨和分出一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有的事,应该对它给予充分的注意,应该为这个决议草案分出必要的时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15分出现在
队的门口自首,陪他的还有一位他曾去向其吐露此秘密的叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动的资金量和能提供附加值的新类型,对各建议分出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将分出时间来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条的下一个一般性建议的内容和采取的角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前的信息技术职业类别中分出一个新的类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,分出普通照会,并通过电子邮件把对名单作出的改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机分出的义务,因为买方接受卖方提交的提货单并且取走
挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆分出抵境和离境的车道;抵境的卡车必须穿过一般车辆/大巴的车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉的数量计算发生次数,那么欺诈大众的骗局往往会分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受
有害影响的国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独一章,反映出联合国系统内日益意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系的日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级的课程大纲中分出“人的小环境”专题,在学习该专题时,在单独的专门讲母权和父权的课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受
有害影响的国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有的智能卡业务现专门分出部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已失项分出并转给了指定审查环境索赔的“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地分出并在基金间分配未用预支款产生的收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中分出燃料用于自己的恐怖目的,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种意见交流分出适当的时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国的预算已经预拨和分出了些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是
每天都有的事,应
对它给予充分的注意,应
为这
决议草案分出必要的时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了天之后,这
年轻人在星期四凌晨1点15分出现在了宪兵队的门口自首,陪他的还有
位他曾去向其吐露此秘密的叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动的资金量和能提供附加值的新类型,对各种建议分出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还分出时间来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条的下
般性建议的内容和采取的角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前的信息技术职业类别中分出了新的类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,分出普通照会,并通过电子邮件把对名单作出的改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中挖掘机分出的义务,因为买方接受了卖方提交的提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为般车辆分出了抵境和离境的车道;抵境的卡车必须穿过
般车辆/大巴的车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉的数量计算发生次数,那么欺诈大众的骗局往往会分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这定义是为了清楚地区分出下列两者:
是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独章,反映出联合国系统内日益意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系的日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级的课程大纲中分出了“人的小环境”专题,在学习专题时,在单独的专门讲母权和父权的课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这定义是为了清楚地区分出下列两者:
是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有智能卡业务现专门分出一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项分出并转给了指定审查环境“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地分出并在基金间分配未用预支款产生收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中分出燃料用于自己恐怖目
,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种意见交流分出适当时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国预算已经预拨和分出了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有
事,应该对它给予充分
注意,应该为这个决议草案分出必要
时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15分出现在了宪兵队门口自首,陪他
还有一位他曾去向其吐露此秘密
叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动资金量和能提供附加值
新类型,对各种建议分出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将分出时间来进行集会议,讨论委员会关于第二条
下一个一般性建议
内容和采取
角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前信息技术职业类别中分出了一个新
类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,分出普通照会,并通过电子邮件把对名单作出改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机分出义务,因为买方接受了卖方提交
提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆分出了抵境和离境车道;抵境
卡车必须穿过一般车辆/大巴
车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉数量计算发生次数,那么欺诈大众
骗局往往会分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖活动
国家,二是遭受了有害影响
国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独一章,反映出联合国系统内日意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系
日
重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级课程大纲中分出了“人
小环境”专题,在学习该专题时,在单独
专门讲母权和父权
课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖活动
国家,二是遭受了有害影响
国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有的智能卡业务现专门分出一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项分出并转给了指定审查环境索赔的“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还迅速准确地分出并在基金间分配未用预支款产生的收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用中分出燃料用于自己的恐怖目的,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会为这种意见交流分出适当的时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国的预算已经预拨和分出了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有的事,应该对它给予充分的注意,应该为这个决议草案分出必要的时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15分出现在了宪兵队的门口自首,陪他的还有一位他曾去向其吐露此秘密的叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许据能调动的资金量和能提供附加值的新类型,对各种建议分出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将分出时间来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条的下一个一般性建议的内容和采取的角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从前的信息技术职业类别中分出了一个新的类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都布新闻稿,分出普通照会,并通过
子邮件把对名单作出的改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘分出的义务,因为买方接受了卖方提交的提货单并且取走了挖掘
。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆分出了抵境和离境的车道;抵境的卡车必须穿过一般车辆/大巴的车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉的数量计算生次数,那么欺诈大众的骗局往往会分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独一章,反映出联合国系统内日益意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系的日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级的课程大纲中分出了“人的小环境”专题,在学习该专题时,在单独的专门讲母权和父权的课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有的智能卡业务现专门出一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项出并转给了指定审查环境索赔的“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地出并在基金
未用预支款产生的收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中出燃料用于自己的恐怖目的,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种意见交流出适当的时
。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国的预算已经预拨和出了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有的事,应该
它给予充
的注意,应该为这个决议草案
出必要的时
。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15出现在了宪兵队的门口自首,陪他的还有一位他曾去向其吐露此秘密的叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动的资金量和能提供附加值的新类,
种建议
出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将出时
来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条的下一个一般性建议的内容和采取的角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前的信息技术职业类别中出了一个新的类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,出普通照会,并通过电子邮件把
名单作出的改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机出的义务,因为买方接受了卖方提交的提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆出了抵境和离境的车道;抵境的卡车必须穿过一般车辆/大巴的车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉的数量计算发生次数,那么欺诈大众的骗局往往会出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题出单独一章,反映出联合国系统内日益意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系的日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级的课程大纲中出了“人的小环境”专题,在学习该专题时,在单独的专门讲母权和父权的课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有的智能卡业务现专门分出部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将项分出并转给了指定审查环境索赔的“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地分出并在基金间分配未用预支款产生的收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中分出燃料用于自己的恐怖目的,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种意见交流分出适当的时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国的预算已经预拨和分出了些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是
每天都有的事,应
对它给予充分的注意,应
为这
决议草案分出必要的时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了天之后,这
年轻人在星期四凌晨1点15分出现在了宪兵队的门口自首,陪他的还有
位他曾去向其吐露此秘密的叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动的资金量和能提供附加值的新类型,对各种建议分出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将分出时间来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条的般性建议的内容和采取的角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前的信息技术职业类别中分出了新的类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,分出普通照会,并通过电子邮件把对名单作出的改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机分出的义务,因为买方接受了卖方提交的提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为般车辆分出了抵境和离境的车道;抵境的卡车必须穿过
般车辆/大巴的车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉的数量计算发生次数,那么欺诈大众的骗局往往会分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这定义是为了清楚地区分出
列两者:
是在其管辖和控制
进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独章,反映出联合国系统内日益意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系的日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级的课程大纲中分出了“人的小环境”专题,在学习专题时,在单独的专门讲母权和父权的课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这定义是为了清楚地区分出
列两者:
是在其管辖和控制
进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有智能
业务现专门分出一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项分出并转给了指定审查环境索赔“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样可以迅速准确地分出并在基金间分配未用预支款
生
收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中分出燃料用于自己恐怖目
,包括生
姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种意见交流分出适当时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国预算已经预拨和分出了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有
事,应该对它给予充分
注意,应该为这个决议草案分出必要
时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15分出现在了宪兵队门口自首,陪他
有一位他曾去向其吐露此秘密
叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动资金量和能提供附加值
新类型,对各种建议分出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
将分出时间来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条
下一个一般性建议
内容和采取
角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前信息技术职业类别中分出了一个新
类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,分出普通照会,并通过电子邮件把对名单作出改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机分出义务,因为买方接受了卖方提交
提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆分出了抵境和离境车道;抵境
车必须穿过一般车辆/大巴
车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉数量计算发生次数,那么欺诈大众
骗局往往会分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖活动
国家,二是遭受了有害影响
国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独一章,反映出联合国系统内日益意识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级课程大纲中分出了“人
小环境”专题,在学习该专题时,在单独
专门讲母权和父权
课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖活动
国家,二是遭受了有害影响
国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有的智能卡业务现专门分出一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将损失项分出并转给了指定审查环境索赔的“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地分出并在基金间分配未用预支款产生的收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中分出燃料用于自己的恐怖目的,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种见交流分出适当的时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞共和国的预算已经预拨和分出了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有的事,
对它给予充分的注
,
为这个决议草案分出必要的时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15分出现在了宪兵队的门口自首,陪他的还有一位他曾去向其吐露此秘密的叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据能调动的资金量和能提供附加值的新类型,对各种建议分出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将分出时间来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条的下一个一般性建议的内容和采取的角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前的信息技术职业类别中分出了一个新的类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,分出普通照会,并通过电子邮件把对名单作出的改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机分出的义务,因为买方接受了卖方提交的提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆分出了抵境和离境的车道;抵境的卡车必须穿过一般车辆/大巴的车道,才能抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉的数量计算发生次数,那么欺诈大众的骗局往往会分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独一章,反映出联合国系统内日益识到与公民社会——企业界、学术界和非政府组织——建立伙伴关系的日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级的课程大纲中分出了“人的小环境”专题,在学习专题时,在单独的专门讲母权和父权的课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖的活动的国家,二是遭受了有害影响的国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les veines se ramifient.
静脉分出许多支。
La société de cartes à puce existantes d'affaires est consacré à un département distinct pour effectuer des opérations.
公司原有卡业务现专门分出一个部门进行业务开展。
Cet élément de perte a été transmis au Comité "F4" chargé d'examiner les réclamations relatives à des dommages environnementaux.
已将该损失项分出并转给了指定审查环境索赔“F4”类小组。
Elle permettrait en outre de trier les avances inutilisées et de les répartir entre les fonds avec facilité et précision.
这样还可以迅速准确地分出并在基金间分配未用预支款产生收入。
Le Hamas choisit de détourner le combustible destiné aux générateurs domestiques pour servir ses propres desseins terroristes, notamment la production de roquettes Qassam.
哈马斯选择从家用发电机中分出燃料用于自己恐怖目
,包括生产卡萨姆火箭弹。
Quel que soit le format retenu, il faudrait que le Conseil dispose d'un certain temps pour se consacrer à ce type d'échanges de vues.
无论采取何种形式,安理会可以为这种意见交流分出适当时间。
Il nous faut des fonds, et les budgets de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie en ont déjà prévu à cet effet.
我们需要资金,而南斯拉夫联盟共和国和塞尔维亚共和国预算已经预拨和分出了一些款项。
Il ne s'agit pas de quelque chose qui se produit tous les jours, et nous devons accorder toute l'attention et tout le temps voulus au projet de résolution.
这是一个每天都有
事,应该对它给予充分
注意,应该为这个决议草案分出必要
时间。
Après avoir erré toute une journée, l'adolescent s'était présenté jeudi à 1h15 du matin à la gendarmerie de Pietrosella avec son oncle à qui il venait de se confier.
在乱逛了一天之后,这个年轻人在星期四凌晨1点15分出现在了宪兵队门口自首,陪他
还有一位他曾去向其吐露此秘密
叔叔。
On pourrait classer les propositions par ordre de priorité en fonction du volume d'aide qu'elles sont susceptibles de mobiliser et des nouveaux types de valeur ajoutée qu'elles peuvent apporter.
也许可以根据调动
资金量和
提供附加值
新类型,对各种建议分出轻重缓急。
Le temps nécessaire serait en outre réservé à une séance de réflexion sur la teneur de la prochaine recommandation générale du Comité relative à l'article 2 et l'approche suivie.
还将分出时间来进行集思广益会议,讨论委员会关于第二条下一个一般性建议
内容和采取
角度。
On en a un exemple avec l'ancien groupe professionnel des technologies de l'information, qui a été fragmenté et comprend à présent un nouveau groupe spécialisé pour les concepteurs de site Web.
从以前信息
业类别中分出了一个新
类别:网页设计员。
Après chaque mise à jour, le Comité a publié un communiqué de presse, diffusé une note verbale et informé les États Membres, par courrier électronique, des modifications apportées à la liste.
委员会每次修订名单后都发布新闻稿,分出普通照会,并通过电子邮件把对名单作出改动通知会员国。
Le tribunal a déclaré que le vendeur s'était acquitté de son obligation de livrer les marchandises étant donné que l'acheteur avait accepté le connaissement remis par le vendeur et avait pris livraison des excavatrices.
仲裁庭指出,卖方已尽到从所交付货物中将挖掘机分出义务,因为买方接受了卖方提交
提货单并且取走了挖掘机。
Il n'y a des voies distinctes pour l'arrivée et le départ que pour les voitures; les camions qui arrivent doivent traverser une voie réservée aux automobiles et aux autocars pour arriver à la zone d'inspection du fret.
仅为一般车辆分出了抵境和离境车道;抵境
卡车必须穿过一般车辆/大巴
车道,才
抵达货运检查区。
Le nombre de fraudes massives est généralement très élevé si on se fonde sur le nombre de victimes ou de plaintes, mais il l'est moins si on compte le nombre des auteurs des fraudes, des opérations frauduleuses ou des poursuites.
若是按受害人人数或投诉数量计算发生次数,那么欺诈大众
骗局往往会分出许多案件,而若按犯罪人数、骗局数量或起诉数量计算,比率就比较低。
27) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(27) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖活动
国家,二是遭受了有害影响
国家。
Le fait d'avoir consacré un chapitre à cette question reflète la prise de conscience progressive au sein du système de l'ONU de l'importance croissante d'établir des partenariats mondiaux avec la société civile : communauté des affaires, monde universitaire et organisations non gouvernementales.
为此问题分出单独一章,反映出联合国系统内日益意识到与公民社会——企业界、学界和非政府组织——建立伙伴关系
日益重要性。
Le programme de la 9e année comprend un thème spécial « Le micromilieu de l'homme », et dans son cadre, des leçons séparées sont consacrées à la maternité et à la paternité, et à l'analyse du mariage, de la famille et du rôle parental.
在9年级课程大纲中分出了“人
小环境”专题,在学习该专题时,在单独
专门讲母权和父权
课上,提出婚姻、家庭和生儿育女概念。
23) La définition a pour objet de bien faire la distinction entre d'une part l'État sous la juridiction ou le contrôle duquel une activité visée par les présents projets de principes est conduite, et d'autre part l'État qui en a subi l'effet préjudiciable.
(23) 这个定义是为了清楚地区分出下列两者:一是在其管辖和控制下进行本原则草案所涵盖活动
国家,二是遭受了有害影响
国家。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。