法语助手
  • 关闭
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响的其他沿国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出港手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进出港流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点的乘客人数总体下降不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出港乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进出港一样的检查点,而且还须有专门的许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种是宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出港前检查证件,和其它拦截措施,在边界和港口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


半分钟, 半封建, 半封建的, 半疯儿, 半浮的, 半幅, 半抚恤金, 半辅音, 半腐生植物, 半负载,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

们还绘制了海之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响的其沿海国家通事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出港手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有的进出港流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点的乘客人数总体下降不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出港乘客

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进出港一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还销了许多其费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查的管制设施,与负责管理这些设施的海官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由信有船舶对人员、或其船舶或其财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有船舶进港或其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出港前检查证件,和其它拦截措施,在边界和港口使用红外线照机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其费用,这方面的赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是赔人放弃有收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要领域为重点,尤其是在入、出和过境货物方面统一货物电子预信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


半个, 半个的, 半个计量单位, 半工半读, 半弓形支撑, 半公半私的, 半公斤, 半公开, 半沟甲藻属, 半固体,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想船快点出港,好近距离去欣赏的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力的另一个目标是:主通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出港手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进出港流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点的乘客人数总体下降不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出港乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,在Qalandiya的象国际进出港一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只提交可资证明的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出港前检查证件,和其它拦截措施,在界和港口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理求,对高风险集装箱出港进行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


半灌木, 半灌木的, 半灌木状的, 半胱氨酸, 半胱胺, 半规管, 半规管壶腹嵴, 半轨, 半滚圆的, 半裹式裹包机,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘了海报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船物进出港手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人要求赔偿伊拉克入侵占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进出港流量降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,在伊拉克对科威特的入侵占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点的乘客人数总体下降不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出港乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进出港一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港出港时进行检查的管设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由相信有关船对人员、或其他船或其他财产的安保安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船进港或将其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效以色列施加更严格的行动,凡此种种都是宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管措施包括加强签证度,对运输公司实行裁,搭机出港前检查证件,其它拦截措施,在边界港口使用红外线照相机发现秘密乘客,更多地采用第一庇护国安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达苏伊士之间入港出港的科威特难民免收的港口服务费其他费用,这方面的赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵占领之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关过境物方面统一物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达供应链最起码安全标准最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出港进行强检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


半路折回, 半轮对, 半螺母, 半裸体美女照片, 半履带式车, 半履带式车辆, 半履带式的, 半埋入式基础, 半埋头的, 半脉冲,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要船快点,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海报,并将之张贴在机场大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船或将其驱逐的情况下,口国当局应向下一停靠国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船和货物手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场前往可赔区以外地点的乘客人数总体下降不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人明这些费款与前往可赔区内地点的乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际一样的检查点,而且还必须有专门的许可才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、费和保险费等,雇员只要提交可资明的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹在危险物质及产品集装箱行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由相信有关船对人员、或其他船或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船或将其驱逐

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签制度,对运输公司实行制裁,搭机和前检查件,和其它拦截措施,在边界和口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入的科威特难民免收的口服务费和其他费用,这方面的赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


半膜肌, 半磨砂灯泡, 半挠性连接器, 半年, 半年的, 半年的假期, 半年金, 半年刊, 半年一次地, 半批发,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物进出港手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进出港流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙亚机场出港前往可赔区以外地点的数总体下降不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余交费减少所致损失,小组认为,没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出港相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进出港一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由相信有关船舶对员、或其他船舶或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,对输公司实行制裁,搭机和出港前检查证件,和其它拦截措施,在边界和港口使用红外线照相机发现秘密,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,这方面的赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


半人马, 半人马座, 半日, 半日的, 半日工作, 半日花, 半日花属, 半日制, 半日制学校, 半融的冰,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要船快点,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海报,并将之张贴在机场大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶将其驱逐的情况下,口国当局应向下一停靠国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现船舶和货物手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场前往可赔区以外地点的乘客数总体下降不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,有证明这些费款与前往可赔区内地点的乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、费和保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹在危险物质及产品集装箱行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由相信有关船舶对员、其他船舶其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶将其驱逐

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和前检查证件,和其它拦截措施,在边界和口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入的科威特难民免收的口服务费和其他费用,这方面的赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是放弃有关收入的干预行为决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


半乳糖脑苷脂, 半乳糖尿, 半乳糖脎, 半乳糖酸, 半乳糖烯, 半乳糖血症, 半沙漠的, 半山腰, 半闪长岩, 半晌,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要快点出港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前电子信息,实现和货物进出港手续的完全电子化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与民航飞机有关的进出港流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造成民航飞机进出港流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点的乘客人数总体下降不是入侵直接造成的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有些费款与前往可赔区内地点的出港乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进出港一样的检查点,而且还必须有专门的许可才能样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只要提交可资的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查的管制设施,并与负责管理些设施的海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有确的理由相信有关对人员、或其他或其他财产的安保和安全构成迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒有关进港或将其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

移民管制措施包括加强签制度,对运输公司实行制裁,搭机和出港前检查件,和其它拦截措施,在边界和港口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安全第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难民免收的港口服务费和其他费用,方面的赔原则上不在应予赔偿之列,因为种免收是赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统一货物电子预报信息要求;为处理安全风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安全标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收成员提出的合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


半现成尺寸(男式服装的), 半线圈, 半线性的, 半小时, 半谐音的, 半写, 半芯盒, 半信半疑, 半休, 半悬臂的,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,
chū gǎng
sortir du port

Le ministère du commerce chinois a nié l'existence d'un tel embargo.

中国商务部长否认中国禁止船只出港

J’attends avec impatience la sortie du port et la découverte des falaises… La mer toujours bleu foncé est belle.

我急不可耐得想要船快点出港,好近距离去欣赏那岸边的峭壁陡崖..湛蓝的海水,美啊!

Il a également placardé des affiches dans les salles de départ et d'arrivée de l'aéroport (voir annexe III).

他们还绘制了海报,并将之张贴在机场进出港大厅(见附件三)。

Dans de tels cas, les autorités de l'État du port doivent communiquer les informations pertinentes aux autorités de l'État du port d'escale suivant et aux autres États côtiers qui pourraient être concernés.

在拒绝船舶进港或将其驱逐出港的情况下,港口国当局应向下一停靠港国家当局和可能受影响的其他沿海国家通报相关事实。

Aujourd'hui, les efforts déployés pour la facilitation des échanges maritimes visent également à instaurer des formalités conçues entièrement sur support électronique pour les navires et les cargaisons, essentiellement au moyen d'envois préalables par messagerie électronique.

今天,海运便利化努力的另一个目标是:主要通过入境前信息,实现船舶和货物进出港手续的完化。

Le requérant demande une indemnisation au titre de la perte de redevances liées au trafic aérien et de droits d'atterrissage pour des avions civils au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq.

赔人要求赔偿伊拉克入侵和占领科威特期间损失的与飞机有关的进出港流量和降落费。

Il soutient que le trafic aérien civil a été limité pendant la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq sous l'effet direct de la menace d'opérations militaires de l'Iraq, telles que des attaques par missiles Scud.

赔人说,在伊拉克对科威特的入侵和占领期间,直接由于飞毛腿导弹袭击等伊拉克军事行动威胁造飞机进出港流量受到限制。

Par conséquent, le Comité considère que les pertes imputables à la diminution générale du nombre de voyageurs qui quittaient des aéroports syriens pour se rendre ailleurs que dans la zone d'indemnisation ne résultent pas directement de l'invasion et ne sont pas indemnisables.

因此,小组确定,从叙利亚机场出港前往可赔区以外地点的乘客人数总体下降不是入侵直接造的,因而不在应予赔偿之列。

En ce qui concerne les autres pertes censées résulter de la réduction du montant des taxes applicables aux passagers, le Comité considère que le requérant n'a pas démontré que ces taxes s'appliquaient à des voyageurs se rendant dans des lieux situés dans la zone d'indemnisation.

关于赔所指其余乘客交费减少所致损失,小组认为,赔人没有证明这些费款与前往可赔区内地点的出港乘客相关。

Pour se rendre à leur travail, à l'école ou à l'hôpital, ils doivent suivre une route circulaire de plusieurs kilomètres jusqu'au poste de contrôle de Qalandiya, qui a tout d'un terminal international et qu'ils ne peuvent franchir que s'ils possèdent le permis requis.

他们上班、上学和上医院都必须绕几公里的大圈,要穿越在Qalandiya的象国际进出港一样的检查点,而且还必须有专门的许可证才能这样做。

Elle a également défrayé les employés qui avaient acheté eux-mêmes des billets d'avion pour les personnes à leur charge, et leur a remboursé de nombreux frais annexes (hôtel, repas, vols de correspondance, frais de taxi, taxes d'aéroport, taxes d'embarquement, frais d'assurance) sur présentation de justificatifs.

沙特石油公司还报销了一些雇员为家属购买所需机票的费用。 此外还报销了许多其他费用,诸如旅馆住宿费、伙食费、转机费、计程车费、机场费、进出港费和保险费等,雇员只要提交可资证明的单据即可。

La Rapporteuse spéciale a aussi visité les installations du port de Rotterdam où sont vérifiés les conteneurs susceptibles de contenir des matières et produits dangereux entrant et sortant de ce port : elle s'est entretenue avec les responsables du Service des douanes chargés du fonctionnement de ces installations.

她访问了鹿特丹港在危险物质及产品集装箱进港和出港时进行检查的管制设施,并与负责管理这些设施的海关官员谈话。

Un navire ne peut se voir interdire l'entrée d'un port ou s'en faire expulser que s'il y a de bonnes raisons de penser qu'il constitue, pour la sécurité ou la sûreté des personnes, des navires ou d'autres biens, une menace immédiate qu'il n'y a pas moyen d'écarter autrement.

除非有明确的理由相信有关船舶对人员、或其他船舶或其他财产的安保和安迫在眉睫的威胁,并且没有适当的方式消除此种威胁,否则不能拒绝有关船舶进港或将其驱逐出港

L'incertitude politique, la suspension du paiement des recettes fiscales et douanières par Israël, la diminution des contributions versées par les donateurs, les pertes palestiniennes occasionnées par la construction progressive du mur en Cisjordanie, la rupture du cessez-le-feu et la plus grande sévérité des restrictions de la liberté de circulation imposées par Israël ont contribué au déclin net des indicateurs macroéconomiques.

政治局势不稳定、以色列停止支付出港手续费、捐助者支付额日益减少、以色列在西岸逐步修建围墙、停火协定失效和以色列施加更严格的行动限制,凡此种种都是宏观经济指标最终下降的部分原因。

Les mesures de contrôle des migrations comprennent le renforcement des modalités d'octroi de visas, l'imposition de sanctions contre les transporteurs, des vérifications des lettres de chargement avant l'embarquement et le débarquement ainsi que d'autres mesures d'interception, l'utilisation de caméras infrarouges pour détecter les passagers clandestins aux ports et aux frontières et le recours de plus en plus fréquent aux concepts de "pays de premier asile" ou "pays tiers sûr".

管制措施包括加强签证制度,对运输公司实行制裁,搭机和出港前检查证件,和其它拦截措施,在边界和港口使用红外线照相机发现秘密乘客,和更多地采用第一庇护国和安第三国的概念。

Il considère toutefois que le montant réclamé au titre de l'exemption de droits portuaires pour le transport entre Djedda et Suez de voitures de réfugiés koweïtiens entrants et sortants n'ouvre en principe pas droit à indemnisation, car la décision prise par le requérant de renoncer à percevoir ces droits entre dans la catégorie des mesures ou décisions prises après les faits qui rompent le lien de causalité entre la perte alléguée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq.

然而,小组认为,对于在吉达和苏伊士之间入港和出港的科威特难免收的港口服务费和其他费用,这方面的赔原则上不在应予赔偿之列,因为这种免收是赔人放弃有关收入的干预行为或决定,切断了所称损失与伊拉克对科威特的入侵和占领之间的因果关系。

Il comporte quatre éléments principaux: harmonisation des données préalables de la déclaration de chargement qui doivent être transmises par voie électronique pour les envois à l'arrivée, au départ et en transit; adoption d'une démarche cohérente en matière de gestion des risques afin de lutter contre les menaces en matière de sécurité; définition des avantages que la douane offrira aux entreprises qui appliquent les pratiques conseillées et respectent les normes minimales en matière de sécurité de la chaîne logistique (opérateurs économiques agréés); inspection obligatoire des conteneurs et du fret à haut risque au départ, sur demande raisonnable du pays destinataire.

它以四个主要领域为重点,尤其是在入关、出关和过境货物方面统一货物预报信息要求;为处理安风险采取连贯的风险管理方针;确定应给予达到供应链最起码安标准和最佳做法的工商企业(授权经济经营者)的好处;应货物接收员提出的合理要求,对高风险集装箱出港进行强制检查。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 出港 的法语例句

用户正在搜索


半液态的, 半移动式的, 半异常点, 半翼, 半翼肋, 半翼展, 半阴半阳的, 半阴阳人, 半音, 半音标记,

相似单词


出访, 出份子, 出风头, 出伏, 出钢, 出港, 出港领航, 出高价, 出高价(拍卖时), 出阁,