Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走, 况且时间太晚
。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走, 况且时间太晚
。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 况且时间也不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
况且他当时什么也不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
况且,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
况且,他不知何处安身,只有哲理是他唯一的栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
况且,开庭伊始,首席法官就明确宣须遵守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,况且这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我的弟弟并没有跟我商量,况且他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
况且,调查设诉的程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
况且,第9条保障宗教和由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
况且,实施外空军事方案的也不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
况且,动物克隆实验还常常出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
况且,我国这样做也是遵照国际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
况且,过细的描述还可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
况且,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例常常不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
况且,即便是在最具活力的亚洲国家,其惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
况且,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,况且还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情况下将军是不会战死的,况且他们的战死是没有要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
况且,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您书借给我吧,
时间也不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
他当时什么也不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
,他不知何处安身,只有哲理是他唯一
栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守
程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我弟弟并没有跟我商量,
他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
,调查
程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
,实施外空军事方案
也不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
,动物克隆实验还常常出现严重畸形
结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
,我国
样做也是遵照国际
法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
,过细
描述还可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例常常不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
,即便是在最具活力
亚洲国家,其惠益
分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
,正在限定可用于交叉借款
资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情下将军是不会战死
,
他们
战死是没有必要
。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般
首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 况且时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 况且时间也不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
况且他当时什么也不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
况且,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
况且,他不知何处安,
有哲理是他唯一的栖
之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
况且,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,况且这位少爷真比姑娘娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我的弟弟并没有跟我商量,况且他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
况且,调查设诉的程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
况且,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
况且,实施外空军事方案的也不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
况且,动物克隆实出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
况且,我国这样做也是遵照国际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
况且,过细的描述可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
况且,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
况且,即便是在最具活力的亚洲国家,其惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
况且,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,况且存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情况下将军是不会战死的,况且他们的战死是没有必要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
况且,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 况且时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 况且时间也不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
况且他当时什么也不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
况且,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
况且,他不知何处安身,有
理是他唯一的栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
况且,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,况且这位少爷真比姑娘娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我的弟弟并没有跟我商量,况且他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
况且,调查设诉的程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
况且,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
况且,施外空军事方案的也不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
况且,动物克隆常常出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
况且,我国这样做也是遵照国际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
况且,过细的描述可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
况且,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例常常不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
况且,即便是在最具活力的亚洲国家,其惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
况且,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,况且存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情况下将军是不会战死的,况且他们的战死是没有必要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
况且,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 况且时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您书借给我吧, 况且时间
不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
况且他当时不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
况且,她们多天真,多
无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
况且,他不知何处安身,只有哲理是他唯一栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
况且,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,况且这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我弟弟并没有跟我商量,况且他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
况且,调查设诉程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
况且,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
况且,实施外空军事方案不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
况且,动物克隆实验还常常出现严重畸形结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
况且,我国这样做是遵照国际
法
和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
况且,过细描述还可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
况且,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例常常不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
况且,即便是在最具活力亚洲国家,其惠益
分享
远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
况且,正在限定可用于交叉借款资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,况且还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情况下将军是不会战死,况且他们
战死是没有必要
。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
况且,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 且时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 且时间也不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
且他当时什么也不
。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
且,她们多么天真,多么无
!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
且,他不
何处安身,只有哲理是他唯一的栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
且,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须
守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,且这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我的弟弟并没有跟我商量,且他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
且,调查设诉的程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
且,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
且,实施外空军事方案的也不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
且,动物克隆实验还常常出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
且,我
这样做也是
际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
且,过细的描述还可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
且,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例常常不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
且,即便是在最具活力的亚洲
家,其惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
且,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,且还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情下将军是不会战死的,
且他们的战死是没有必要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
且,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
您的书借给我吧,
间也不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
他当
什么也不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
,他不知何处安身,只有哲理是他唯一的栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我的弟弟并没有跟我商量,他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
,调查设诉的程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
,实施外空军事方案的也不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
,动物克隆实验还常常出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
,我国这样做也是遵照国际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
,过细的描述还可能会
人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
,
雇佣军活动定为犯罪,但该条例常常不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
,
便是在最具活力的亚洲国家,其惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情下将军是不会战死的,
他们的战死是没有必要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 且时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您的书借给我吧, 且时间也不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
且他当时什么也不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
且,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
且,他不知何处安身,只有哲理是他唯一的栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
且,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守的程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,,
单潮着呢,
且这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我的弟弟并没有跟我商量,且他亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
且,调查设诉的程序极其
。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
且,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
且,实施外空军事方案的也不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
且,动物克隆实验还常常出现严重畸形的结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
且,我国这样做也是遵照国际的法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
且,过细的描述还可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
且,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例常常不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
且,即便是在最具活力的亚洲国家,其惠益的分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
且,正在限定可用于交叉借款的资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,且还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情下将军是不会战死的,
且他们的战死是没有必要的。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
且,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般的首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je ne partirai pas, aussi bien est-il trop tard.
我不走了, 时间太晚了。
Prêtez-moi votre livre, surtout que ce ne sera pas pour longtemps.
把您书借给我吧,
时间也不会长。
Avec cela qu'il ne savait rien.
当时什么也不知道。
Encore, combien d'ignorance dans leur naivete!
,她们多么天真,多么无知!
La philosophie était du reste son seul refuge, car il ne savait où loger.
,
不知何处安身,只有哲理是
唯一
栖身之所。
Dès le début, d'ailleurs, le président indique fermement la marche à suivre.
,开庭伊始,首席法官就明确宣布了必须遵守
程序。
Mais, monsieur, les draps sont humides, et ce monsieur est vraiment mignon comme une femme.
"可是,先生,被单潮着呢,这位少爷真比姑娘还娇嫩。"
Mon frere ne m'a pas consulte. D'ailleurs, il doit quatre millions.
"我弟弟并没有跟我商量,
亏空四百万。"
De plus, les procédures d'instruction de ces plaintes sont très compliquées.
,调查设诉
程序极其复杂。
L'article 9 garantit d'ailleurs la liberté de religion et de conviction.
,第9条保障宗教和信仰自由。
Notre pays n'est d'ailleurs pas le seul à mener des programmes militaires relatifs à l'espace.
,实施外空军事方案
也不单是我们。
De plus, le clonage des animaux a toujours produit de graves malformations.
,动物克隆实验还常常出现严重
结果。
En outre, ce faisant, le Royaume respecte les lois et les coutumes internationales.
,我国这样做也是遵照国际
法律和习惯。
En outre, des descriptions détaillées risquent de créer la confusion et d'induire en erreur.
,过细
描述还可能会使人困惑并导致出错。
En outre, lorsqu'il l'est, le dispositif n'est en général pas appliqué.
,即使把雇佣军活动定为犯罪,但该条例常常不予适用。
Même dans les pays d'Asie les plus dynamiques, les bénéfices sont loin d'être également répartis.
,即便是在最具活力
亚洲国家,其惠益
分享也远非平均。
D'autre part, les fonds disponibles pour les prélèvements d'avances internes sont de plus en plus limités.
,正在限定可用于交叉借款
资金。
La plupart des prostituées sont des femmes adultes et le viol touche aussi l'institution du mariage.
多数妓女是成年女性,还存在婚内强奸问题。
Dans la plupart des cas les généraux ne meurent pas, ce n'est d'ailleurs pas nécessaire qu'ils meurent.
在大多数情下将军是不会战死
,
们
战死是没有必要
。
Coup de tonnerre d'ailleurs après seulement quatre minutes de jeu avec l'ouverture du score de Julio Baptista.
,朱力奥-巴普蒂斯塔仅在开赛四分钟就如迅雷般
首开记录。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。